summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-it/messages/tdevelop/kdevtipofday.po
blob: 8ba1b27114b42025a2020afce4f4c051600dbda0 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
# translation of kdevtipofday.po to Italian
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
#
# Daniele Medri <madrid@linuxmeeting.net>, 2003.
# Giovanni Venturi <jumpyj@tiscali.it>, 2004, 2005, 2006, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdevtipofday\n"
"POT-Creation-Date: 2007-03-26 21:53+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-03 22:12+0200\n"
"Last-Translator: Giovanni Venturi <jumpyj@tiscali.it>\n"
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: tipofday_part.cpp:36
msgid "&Tip of the Day"
msgstr "&Consiglio del giorno"

#: tipofday_part.cpp:38
msgid "A tip how to use KDevelop"
msgstr "Un consiglio per utilizzare KDevelop"

#: tipofday_part.cpp:39
msgid ""
"<b>Tip of the day</b>"
"<p>Will display another good tip \n"
"contributed by KDevelop users."
msgstr ""
"<b>Consiglio del giorno</b>"
"<p>Mostrerà un altro buon consiglio\n"
"suggerito dagli utenti di KDevelop."

#: tips.cc:3
msgid ""
"<p>If you want to specify additional command-line options to your make program, "
"you can set them in the <b>Project Options</b> dialog, <b>Make Options</b> "
"tab.\n"
msgstr ""
"<p>Se vuoi specificare ulteriori opzioni a riga di comando per il programma "
"make, puoi impostarle nella finestra di dialogo <b>Opzioni progetto</b>"
", nella linguetta <b>Opzioni di make</b>.\n"

#: tips.cc:8
msgid ""
"<p>If you use functions of other libraries than the target is currently linked "
"with, you can specify them in the <b>Target Options</b> dialog.\n"
msgstr ""
"<p>Se utilizzi funzioni di altre librerie oltre a quelle con le quali il tuo "
"programma è linkato, puoi specificarle nella maschera <b>Opzioni target</b>.\n"

#: tips.cc:13
msgid ""
"<p>If you want to change your application's version number, you can change it "
"in the <b>Project Options</b> dialog, <b>General</b> "
"tab, automatically updating your project.\n"
msgstr ""
"<p>Se vuoi modificare il numero di versione della tua applicazione, lo puoi "
"cambiare nella finestra \"Opzioni progetto\", linguetta \"Generale\" e il tuo "
"progetto verrà aggiornamento automaticamente.\n"

#: tips.cc:18
msgid ""
"<p>If you want to create a new project, choose \"Project\"->"
"\"New Project\" from the menu.\n"
msgstr ""
"<p>Se vuoi creare un nuovo progetto, scegli \"Progetto\"->"
"\"Nuovo progetto\" dalla barra del menu.\n"

#: tips.cc:23
msgid ""
"<p>If you changed your applications' classes, you should update your API "
"documentation by selecting \"Build API Documentation\" from the Build menu.\n"
msgstr ""
"<p>Se hai cambiato le classi della tua applicazione, dovresti aggiornare la "
"documentazione della tua API selezionando \"Genera la documentazione API\" dal "
"menu \"Compila\".\n"

#: tips.cc:28
msgid ""
"<p>You can save time if you select \"Compile File\" from the Build menu or the "
"toolbar, to only compile your current implementation file.\n"
msgstr ""
"<p>Puoi risparmiare tempo se scegli \"Compila file\" dal menu \"Compila\" "
"oppure dalla barra degli strumenti, per compilare soltanto il file corrente.\n"

#: tips.cc:33
msgid ""
"<p>If you're searching for information on classes or classmembers, select "
"\"Search for Help on...\" from the Help menu or use \"Index\" tab of the "
"documentation tree.\n"
msgstr ""
"<p>Se stai cercando informazioni su classi o relativi membri, seleziona \"Cerca "
"aiuto su...\" dal menu \"Aiuto\" o utilizza la linguetta \"Indice\" nell'albero "
"della documentazione.\n"

#: tips.cc:38
msgid ""
"<p>If you want to have info about something in the KDevelop window, select the "
"\"What's this?\" button in the toolbar and click on the item you don't know "
"about.\n"
msgstr ""
"<p>Se vuoi ottenere informazioni riguardo a qualcosa nella finestra di "
"KDevelop, seleziona il pulsante \"Che cos'è?\" nella barra degli strumenti e fa "
"clic sull'elemento che non conosci.\n"

#: tips.cc:43
msgid ""
"<p>Hint: You can search the documentation for a keyword by marking the word and "
"select \"Search in Documentation\" in the right button popup menu.\n"
msgstr ""
"<p>Suggerimento: puoi cercare nella documentazione una parola chiave "
"selezionando la parola e selezionando \"Cerca nella documentazione\" nel menu "
"popup con il tasto destro.\n"

#: tips.cc:48
msgid ""
"<p>The KDevelop Team wishes you a nice day !\n"
msgstr ""
"<p>Il Team di KDevelop ti augura una buona giornata!\n"

#: tips.cc:53
msgid ""
"<p>If you have found a bug in KDevelop, please let us know. Use TDE Bugzilla at "
"http://bugs.kde.org/ or select \"Help\"->\"Report Bug\" from the menu.\n"
msgstr ""
"<p>Se hai trovato un bug in KDevelop, per piacere, faccelo sapere. Utilizza TDE "
"Bugzilla su http://bugs.kde.org/ o seleziona \"Aiuto\"->"
"\"Segnala un bug...\" dal menu.\n"

#: tips.cc:58
msgid ""
"<p>If you want to add your own documentation to the documentation tree use <b>"
"Documentation Tree</b> tab in the <b>Configure KDevelop</b> dialog.\n"
msgstr ""
"<p>Se vuoi aggiungere la tua propria documentazione nell'albero utilizza la "
"linguetta <b>Albero documentazione</b> nella maschera <b>Configura KDevelop</b>"
".\n"

#: tips.cc:63
msgid ""
"<p>...that you can create a new class with \"New Class\" from the \"Project\" "
"menu?\n"
msgstr ""
"<p>...puoi creare una nuova classe con \"Nuova classe\" dal menu \"Progetto\"?\n"

#: tips.cc:68
msgid ""
"<p>To open a project, select \"Open Project\" from the \"Project\" menu.\n"
msgstr ""
"<p>Per aprire un progetto, seleziona \"Apri progetto\" dal menu \"Progetto\".\n"

#: tips.cc:73
msgid ""
"<p>If you compile your project and get an error, you can click on the error "
"message to switch to the file and line where the error occurred.\n"
msgstr ""
"<p>Se compili il tuo progetto e ottieni un errore, puoi fare clic sul messaggio "
"di errore per aprire il file nel quale si è presentato il problema e "
"posizionare il cursore alla linea esatta.\n"

#: tips.cc:78
msgid ""
"<p>...that you can debug your programs within KDevelop by selecting \"Debug\"->"
"\"Start\" in the menu?\n"
msgstr ""
"<p>...puoi fare il debug dei tuoi programmi all'interno di KDevelop "
"selezionando \"Debug\"->\"Avvia\" nel menu?\n"

#: tips.cc:83
msgid ""
"<p>...that you can switch between classes or namespaces by selecting the class "
"or namespace combo in the toolbar?\n"
msgstr ""
"<p>...puoi muoverti agevolmente tra le classi o namespace selezionandoli dal "
"menu a tendina nella barra degli strumenti?\n"

#: tips.cc:88
msgid ""
"<p>...that you can preview images and icons by selecting them in the file "
"viewer's trees?\n"
msgstr ""
"<p>...puoi avere l'anteprima di immagini e icone selezionandole nell'albero di "
"visualizzazione?\n"

#: tips.cc:93
msgid ""
"<p>...that you can set the compiler options in the <b>Project Options</b> "
"dialog, <b>Configure Options</b> tab?\n"
msgstr ""
"<p>...puoi impostare le opzioni del compilatore nella finestra <b>"
"Opzioni progetto</b>, linguetta <b>Opzioni di configurazione</b>?\n"

#: tips.cc:98
msgid ""
"<p>...that you can copy text from the documentation browser to the clipboard "
"and insert it into your sources?\n"
msgstr ""
"<p>...puoi copiare del testo dal browser della documentazione negli appunti con "
"il menu che appare facendo clic con il tasto destro e inserirlo nei tuoi "
"sorgenti?\n"

#: tips.cc:103
msgid ""
"<p>...that you should keep your library documentation up to date after "
"installing new libraries?\n"
msgstr ""
"<p>...dovresti aggiornare la documentazione delle librerie dopo aver installato "
"delle nuove librerie?\n"

#: tips.cc:108
msgid ""
"<p>...that you can configure the syntax-highlighting of the editor?\n"
msgstr ""
"<p>...puoi configurare l'evidenziazione della sintassi dell'editor?\n"

#: tips.cc:113
msgid ""
"<p>...that you can access more internal debug functions selecting \"Debug\"->"
"\"Viewers\"?\n"
msgstr ""
"<p>...che puoi accedere a funzioni di debug interne selezionando \"Debug\"->"
"\"Visualizzatori\"?\n"

#: tips.cc:118
msgid ""
"<p>...that you can move the cursor by words with Ctrl and left or right arrow?\n"
msgstr ""
"<p>...puoi spostare il cursore tra le parole con Ctrl e la freccia sinistra o "
"destra?\n"

#: tips.cc:123
msgid ""
"<p>...that your source bookmarks are stored in the project?\n"
msgstr ""
"<p>...che i tuoi segnalibri sui sorgenti sono memorizzati nel progetto?\n"

#: tips.cc:128
msgid ""
"<p>...that your documentation bookmarks are stored globally in KDevelop "
"configuration?\n"
msgstr ""
"<p>...che i tuoi segnalibri nella documentazione sono salvati globalmente nella "
"configurazione di KDevelop?\n"

#: tips.cc:133
msgid ""
"<p>...that you can start grep search from inside editor with context menu?\n"
msgstr ""
"<p>...puoi effettuare la ricerca con grep dall'interno dell'editor con il menu "
"contestuale?\n"

#: tips.cc:138
msgid ""
"<p>...that you can set the installation path in \"Project\"->"
"\"Project Options\" \"Configure Options\" with just adding "
"\"--prefix=/install/path/\" to the \"Configure arguments\"-list?\n"
msgstr ""
"<p>...che puoi impostare il percorso di installazione accedendo alla voce di "
"menu \"Progetto\"-> \"Opzioni progetto\" e poi, in corrispondenza di \"Opzioni "
"di configurazione\", aggiungendo soltanto \"--prefix=/percorso/installazione/\" "
"nella casella \"Argomenti per configure\"?\n"

#: tips.cc:143
msgid ""
"<p>...that you can compilie your project in \"debug-mode\" and "
"\"optimized-mode\"?\n"
msgstr ""
"<p>...che puoi compilare il tuo progetto in \"modalità debug\" e \"modalità "
"ottimizzata\"?\n"