summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-ja/messages/kdepim/kres_groupwise.po
blob: bee743d64a1913c1390e96a37407d580dec24baf (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
# translation of kres_groupwise.po to Japanese
# Tadashi Jokagi <elf2000@users.sourceforge.net>, 2005.
# Shinichi Tsunoda <tsuno@ngy.1st.ne.jp>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kres_groupwise\n"
"POT-Creation-Date: 2007-08-02 01:15+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-10-15 23:00+0900\n"
"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n"
"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"

#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Tadashi Jokagi,Shinichi Tsunoda"

#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "elf2000@users.sourceforge.net,tsuno@ngy.1st.ne.jp"

#: kabc_resourcegroupwise.cpp:290
#, c-format
msgid "Loading GroupWise resource %1"
msgstr "GroupWise リソース %1 を読み込み"

#: kabc_resourcegroupwise.cpp:363
msgid "Fetching System Address Book"
msgstr "システムアドレス帳を取得"

#: kabc_resourcegroupwise.cpp:373
msgid "Fetching User Address Books"
msgstr "ユーザアドレス帳を取得"

#: kabc_resourcegroupwise.cpp:443
msgid "Updating System Address Book"
msgstr "システムアドレス帳を更新"

#: kabc_resourcegroupwiseconfig.cpp:64 kcal_resourcegroupwiseconfig.cpp:50
msgid "URL:"
msgstr "URL:"

#: kabc_resourcegroupwiseconfig.cpp:70 kcal_resourcegroupwiseconfig.cpp:55
msgid "User:"
msgstr "ユーザ:"

#: kabc_resourcegroupwiseconfig.cpp:76 kcal_resourcegroupwiseconfig.cpp:60
msgid "Password:"
msgstr "パスワード:"

#: kabc_resourcegroupwiseconfig.cpp:88
msgid "Retrieve Address Book List From Server"
msgstr "サーバからアドレス帳リストを取得"

#: kabc_resourcegroupwiseconfig.cpp:92
msgid "Address Book"
msgstr "アドレス帳"

#: kabc_resourcegroupwiseconfig.cpp:93
msgid "Personal"
msgstr "個人"

#: kabc_resourcegroupwiseconfig.cpp:94
msgid "Frequent Contacts"
msgstr "頻繁な連絡先"

#: kabc_resourcegroupwiseconfig.cpp:99
msgid "Address book for new contacts:"
msgstr "新しい連絡先のアドレス帳:"

#: kcal_resourcegroupwise.cpp:167
msgid "Downloading calendar"
msgstr "カレンダーのダウンロード"

#: kcal_resourcegroupwise.cpp:192
msgid "Error parsing calendar data."
msgstr "カレンダーデータの解析エラーです。"

#: kcal_resourcegroupwise.cpp:248
msgid "Unable to login to server: "
msgstr "サーバへログインできません: "

#: kcal_resourcegroupwise.cpp:282
msgid "Added"
msgstr "追加しました"

#: kcal_resourcegroupwise.cpp:283
msgid "Changed"
msgstr "変更しました"

#: kcal_resourcegroupwise.cpp:284
msgid "Deleted"
msgstr "削除しました"

#: kcal_resourcegroupwiseconfig.cpp:66
msgid "View User Settings"
msgstr "ユーザ設定を表示"

#: kcal_resourcegroupwiseconfig.cpp:126
msgid "GroupWise Settings"
msgstr "GroupWise 設定"

#. i18n: file groupwisesettingswidgetbase.ui line 22
#: rc.cpp:3 soap/contactconverter.cpp:264
#, no-c-format
msgid "Group"
msgstr "グループ"

#. i18n: file groupwisesettingswidgetbase.ui line 33
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "Setting"
msgstr "設定"

#. i18n: file groupwisesettingswidgetbase.ui line 44
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "Value"
msgstr "値"

#. i18n: file groupwisesettingswidgetbase.ui line 55
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "Locked"
msgstr "ロックされている"

#. i18n: file kresources_kabc_groupwise.kcfg line 9
#: rc.cpp:15 rc.cpp:60
#, no-c-format
msgid "Server URL"
msgstr "サーバ URL"

#. i18n: file kresources_kabc_groupwise.kcfg line 10
#: rc.cpp:18 rc.cpp:63
#, no-c-format
msgid "URL of SOAP interface of GroupWise server"
msgstr "GroupWise サーバの SOAP インターフェースの URL"

#. i18n: file kresources_kabc_groupwise.kcfg line 13
#: rc.cpp:21 rc.cpp:66
#, no-c-format
msgid "User Name"
msgstr "ユーザ名"

#. i18n: file kresources_kabc_groupwise.kcfg line 16
#: rc.cpp:24 rc.cpp:69 soap/soapdebug.cpp:40
#, no-c-format
msgid "Password"
msgstr "パスワード"

#. i18n: file kresources_kabc_groupwise.kcfg line 21
#: rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid "Ids of Address Books"
msgstr "アドレス帳の ID"

#. i18n: file kresources_kabc_groupwise.kcfg line 24
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Names of Address Books"
msgstr "アドレス帳の名前"

#. i18n: file kresources_kabc_groupwise.kcfg line 27
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid "Personal State of Address Books"
msgstr "アドレス帳の個人的な状態"

#. i18n: file kresources_kabc_groupwise.kcfg line 30
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "Frequent Contacts state of Address Books"
msgstr "アドレス帳の頻繁な連絡先の状態"

#. i18n: file kresources_kabc_groupwise.kcfg line 33
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "Readable Address Books"
msgstr "読み込み可能なアドレス帳"

#. i18n: file kresources_kabc_groupwise.kcfg line 36
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "Address Book for new Contacts"
msgstr "新しい連絡先のアドレス帳"

#. i18n: file kresources_kabc_groupwise.kcfg line 39
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "ID of System Address Book"
msgstr "システムアドレス帳の ID"

#. i18n: file kresources_kabc_groupwise.kcfg line 42
#: rc.cpp:48
#, no-c-format
msgid "Last time the Post Office was rebuilt"
msgstr "Post Office が再構築された最後の時間"

#. i18n: file kresources_kabc_groupwise.kcfg line 45
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "The first sequence number of the GW System Address Book held locally"
msgstr "ローカルで保持されている GW システムアドレス帳の最初のシーケンス番号"

#. i18n: file kresources_kabc_groupwise.kcfg line 48
#: rc.cpp:54
#, no-c-format
msgid "The last sequence number of the GW System Address Book held locally"
msgstr "ローカルで保持されている GW システムアドレス帳の最後のシーケンス番号"

#. i18n: file kresources_kabc_groupwise.kcfg line 51
#: rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "Applications which should load the System Address Book"
msgstr "システムアドレス帳を読み込むアプリケーション"

#. i18n: file kresources_kcal_groupwise.kcfg line 19
#: rc.cpp:72
#, no-c-format
msgid "TCP Port"
msgstr "TCP ポート"

#: soap/contactconverter.cpp:251
msgid "Resource"
msgstr "リソース"

#: soap/groupwiseserver.cpp:135 soap/groupwiseserver.cpp:152
#, c-format
msgid "Connect failed: %1."
msgstr "接続に失敗: %1"

#: soap/groupwiseserver.cpp:344
msgid "Login failed, but the GroupWise server did not report an error"
msgstr "ログインに失敗しましたが、GroupWise サーバはエラーを報告しませんでした"

#: soap/groupwiseserver.cpp:1448
msgid "SSL Error"
msgstr "SSL エラー"

#: soap/gwjobs.cpp:124
#, c-format
msgid "Unable to read GroupWise address book: %1"
msgstr "GroupWise アドレス帳の読み込みに失敗: %1"

#: soap/gwjobs.cpp:616
msgid "Unable to read GroupWise address book: reading %1 returned no items."
msgstr "GroupWise アドレス帳の読み込み失敗: %1 を読み込んでもアイテムが返ってきませんでした。"

#: soap/incidenceconverter.cpp:231
msgid "Novell GroupWise does not support locations for to-dos."
msgstr "Novell GroupWise は To-Do の場所をサポートしていません。"

#: soap/ksslsocket.cpp:324
msgid ""
"The IP address of the host %1 does not match the one the certificate was issued "
"to."
msgstr "ホスト %1 の IP アドレスは、証明書が発行されたものと一致しません。"

#: soap/ksslsocket.cpp:329 soap/ksslsocket.cpp:339 soap/ksslsocket.cpp:355
msgid "Server Authentication"
msgstr "サーバ認証"

#: soap/ksslsocket.cpp:330 soap/ksslsocket.cpp:340
msgid "&Details"
msgstr "詳細(&D)"

#: soap/ksslsocket.cpp:335
msgid "The server certificate failed the authenticity test (%1)."
msgstr "サーバ証明書は認証テスト (%1) に合格しませんでした。"

#: soap/ksslsocket.cpp:352
msgid ""
"Would you like to accept this certificate forever without being prompted?"
msgstr "この証明書を今後は確認なしで永久に受け入れますか?"

#: soap/ksslsocket.cpp:356
msgid "&Forever"
msgstr "永久(&F)"

#: soap/ksslsocket.cpp:357
msgid "&Current Sessions Only"
msgstr "このセッションのみ(&C)"

#: soap/soapdebug.cpp:36
msgid "Server"
msgstr "サーバ"

#: soap/soapdebug.cpp:38
msgid "User"
msgstr "ユーザ"

#: soap/soapdebug.cpp:42
msgid "Free/Busy user name"
msgstr "動静ユーザ名"

#: soap/soapdebug.cpp:43
msgid "Addressbook identifier"
msgstr "アドレス帳識別子"

#: soap/soapdebug.cpp:49
msgid "Groupwise Soap Debug"
msgstr "Groupwise SOAP デバグ"