summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-ja/messages/tdebase/kcmicons.po
blob: 96eb088c5477260589a51c4b55876c9bf736554d (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
# translation of kcmicons.po to Japanese
# Copyright (C) 2002, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Noboru Sinohara <shinobo@leo.bekkoame.ne.jp>, 2002.
# UTUMI Hirosi <utuhiro78@yahoo.co.jp>, 2004.
# Kenshi Muto <kmuto@debian.org>, 2004.
# Fumiaki Okushi <fumiaki@okushi.com>, 2005.
# Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmicons\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-10 03:08+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-11-08 20:00+0900\n"
"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n"
"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
"Language: ja\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"

#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "UTUMI Hirosi, Fumiaki Okushi"

#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "utuhiro78@yahoo.co.jp, fumiaki@okushi.com"

#: icons.cpp:48
msgid "Use of Icon"
msgstr "アイコンの使用"

#: icons.cpp:67
msgid "Default"
msgstr ""

#: icons.cpp:69
msgid "Active"
msgstr "アクティブ"

#: icons.cpp:71
msgid "Disabled"
msgstr "無効"

#: icons.cpp:82
msgid "Size:"
msgstr "サイズ:"

#: icons.cpp:90
msgid "Double-sized pixels"
msgstr "画素を 2 倍にする"

#: icons.cpp:94
msgid "Animate icons"
msgstr "アイコンをアニメーション表示する"

#: icons.cpp:98
msgid "Rounded text selection"
msgstr ""

#: icons.cpp:102
msgid "Show icon activation effect"
msgstr ""

#: icons.cpp:131
msgid "Set Effect..."
msgstr "効果を設定..."

#: icons.cpp:147
msgid "Desktop/File Manager"
msgstr "デスクトップ / ファイルマネージャ"

#: icons.cpp:148
msgid "Toolbar"
msgstr "ツールバー"

#: icons.cpp:149
#, fuzzy
msgid "Main Toolbar"
msgstr "ツールバー"

#: icons.cpp:150
msgid "Small Icons"
msgstr "小さいアイコン"

#: icons.cpp:151
msgid "Panel"
msgstr "パネル"

#: icons.cpp:152
msgid "All Icons"
msgstr "すべてのアイコン"

#: icons.cpp:153 icons.cpp:303 icons.cpp:364 icons.cpp:375 icons.cpp:518
#: icons.cpp:561 icons.cpp:612
msgid "Panel Buttons"
msgstr ""

#: icons.cpp:154 icons.cpp:317 icons.cpp:367 icons.cpp:378 icons.cpp:526
#: icons.cpp:564 icons.cpp:617
#, fuzzy
msgid "System Tray Icons"
msgstr "小さいアイコン"

#: icons.cpp:579
msgid "Setup Default Icon Effect"
msgstr "標準アイコンの効果設定"

#: icons.cpp:580
msgid "Setup Active Icon Effect"
msgstr "アクティブアイコンの効果設定"

#: icons.cpp:581
msgid "Setup Disabled Icon Effect"
msgstr "非アクティブアイコンの効果設定"

#: icons.cpp:690
msgid "&Effect:"
msgstr "効果(&E):"

#: icons.cpp:694
msgid "No Effect"
msgstr "効果なし"

#: icons.cpp:695
msgid "To Gray"
msgstr "灰色に"

#: icons.cpp:696
msgid "Colorize"
msgstr "色を付ける"

#: icons.cpp:697
msgid "Gamma"
msgstr "ガンマ"

#: icons.cpp:698
msgid "Desaturate"
msgstr "減色"

#: icons.cpp:699
msgid "To Monochrome"
msgstr "白黒に"

# ACCELERATOR changed by translator
#: icons.cpp:705
msgid "&Semi-transparent"
msgstr "半透明(&T)"

#: icons.cpp:709
msgid "Preview"
msgstr "プレビュー"

#: icons.cpp:720
msgid "Effect Parameters"
msgstr "効果のパラメータ"

#: icons.cpp:725
msgid "&Amount:"
msgstr "量(&A):"

#: icons.cpp:732
msgid "Co&lor:"
msgstr "色(&L):"

#: icons.cpp:740
msgid "&Second color:"
msgstr "二つ目の色(&S):"

#: iconthemes.cpp:81
msgid "Name"
msgstr "名前"

#: iconthemes.cpp:82
msgid "Description"
msgstr "説明"

#: iconthemes.cpp:88
msgid "Install New Theme..."
msgstr "新しいテーマをインストール..."

#: iconthemes.cpp:91
msgid "Remove Theme"
msgstr "テーマを削除"

#: iconthemes.cpp:96
msgid "Select the icon theme you want to use:"
msgstr "使用するアイコンテーマを選択してください:"

#: iconthemes.cpp:155
msgid "Drag or Type Theme URL"
msgstr "テーマの URL をドラッグまたは入力"

#: iconthemes.cpp:166
#, c-format
msgid "Unable to find the icon theme archive %1."
msgstr "アイコンテーマアーカイブ %1 が見つかりません。"

#: iconthemes.cpp:168
msgid ""
"Unable to download the icon theme archive;\n"
"please check that address %1 is correct."
msgstr ""
"アイコンテーマアーカイブをダウンロードできません。\n"
"アドレス %1 が正しいか確認してください。"

#: iconthemes.cpp:176
msgid "The file is not a valid icon theme archive."
msgstr "ファイルは有効なアイコンテーマアーカイブではありません。"

#: iconthemes.cpp:187
msgid ""
"A problem occurred during the installation process; however, most of the "
"themes in the archive have been installed"
msgstr ""
"インストール処理中に問題が発生しました。が、アーカイブ内のほとんどのテーマは"
"インストールされました"

#: iconthemes.cpp:208
msgid "Installing icon themes"
msgstr "アイコンテーマのインストール"

#: iconthemes.cpp:226
msgid "<qt>Installing <strong>%1</strong> theme</qt>"
msgstr "<qt><strong>%1</strong> テーマをインストール中</qt>"

#: iconthemes.cpp:286
msgid ""
"<qt>Are you sure you want to remove the <strong>%1</strong> icon theme?"
"<br><br>This will delete the files installed by this theme.</qt>"
msgstr ""
"<qt>本当にアイコンテーマ <strong>%1</strong> を削除しますか?<br><br>このテー"
"マによってインストールされたファイルを削除することになります。</qt>"

#: iconthemes.cpp:294
msgid "Confirmation"
msgstr "確認"

#: main.cpp:47
msgid "&Theme"
msgstr "テーマ(&T)"

# ACCELERATOR changed by translator
#: main.cpp:51
msgid "Ad&vanced"
msgstr "詳細オプション(&N)"

#: main.cpp:54
msgid "Icons"
msgstr "アイコン"

#: main.cpp:55
msgid "Icons Control Panel Module"
msgstr "アイコンコントロールパネルモジュール"

#: main.cpp:57
msgid "(c) 2000-2003 Geert Jansen"
msgstr "(c) 2000-2003 Geert Jansen"

#: main.cpp:93
msgid ""
"<h1>Icons</h1>This module allows you to choose the icons for your desktop."
"<p>To choose an icon theme, click on its name and apply your choice by "
"pressing the \"Apply\" button below. If you do not want to apply your choice "
"you can press the \"Reset\" button to discard your changes.</p><p>By "
"pressing the \"Install New Theme\" button you can install your new icon "
"theme by writing its location in the box or browsing to the location. Press "
"the \"OK\" button to finish the installation.</p><p>The \"Remove Theme\" "
"button will only be activated if you select a theme that you installed using "
"this module. You are not able to remove globally installed themes here.</"
"p><p>You can also specify effects that should be applied to the icons.</p>"
msgstr ""
"<h1>アイコン</h1>このモジュールで、デスクトップのアイコンを選択します。<p>ア"
"イコンテーマを変更するには、テーマの名前をクリックして「適用」ボタンをクリッ"
"クしてください。適用したくないときは「リセット」ボタンを押して変更を破棄する"
"ことができます。</p><p>新しいアイコンテーマをインストールするには、「新しい"
"テーマをインストール」を押して、ファイルの場所を入力するか、ファイルダイアロ"
"グでファイルを選択してください。「OK」ボタンを押すとインストールを完了しま"
"す。</p><p>「テーマを削除」ボタンは、あなたがこのモジュールを使ってインストー"
"ルしたテーマが選択されているときにのみ有効になります。システム全体用にインス"
"トールされたテーマをここで削除することはできません。</p><p>アイコンに適用する"
"効果も「詳細オプション」タブで指定できます。</p>"