summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-ja/messages/tdebase/kcmscreensaver.po
blob: 4ffb28f73a658e2bf9c7ab3741385ec1c0c057ea (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
# translation of kcmscreensaver.po to Japanese
# Copyright (C) 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Seiji Hoshiba <hoshiyan@mint.ocn.ne.jp>, 2004.
# Kurose Shushi <md81@bird.email.ne.jp>, 2004.
# Fumiaki Okushi <fumiaki@okushi.com>, 2005.
# Shinichi Tsunoda <tsuno@ngy.1st.ne.jp>, 2005.
# Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmscreensaver\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2006-11-08 20:00+0900\n"
"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n"
"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
"Language: ja\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"

#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Fumiaki Okushi,Shinichi Tsunoda"

#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "fumiaki@okushi.com,tsuno@ngy.1st.ne.jp"

#: advanceddialog.cpp:18
msgid "Advanced Options"
msgstr "詳細オプション"

#: advanceddialog.cpp:146
msgid ""
"Specify the priority that the screensaver will run at. A higher priority may "
"mean that the screensaver runs faster, though may reduce the speed that other "
"programs run at while the screensaver is active."
msgstr ""
"スクリーンセーバーの実行優先度を設定します。優先度を高く設定すると、スクリーンセーバーは速く実行されますが、同時に実行中の他のプログラムの実行速度が低下する場合"
"があります。"

#: advanceddialog.cpp:147
msgid ""
"The action to take when the mouse cursor is located in the top left corner of "
"the screen for 15 seconds."
msgstr "マウスのカーソルがスクリーンの左上に 15 秒以上あったときのアクションを指定します。"

#: advanceddialog.cpp:148
msgid ""
"The action to take when the mouse cursor is located in the top right corner of "
"the screen for 15 seconds."
msgstr "マウスのカーソルがスクリーンの右上に 15 秒以上あったときのアクションを指定します。"

#: advanceddialog.cpp:149
msgid ""
"The action to take when the mouse cursor is located in the bottom left corner "
"of the screen for 15 seconds."
msgstr "マウスのカーソルがスクリーンの左下に 15 秒以上あったときのアクションを指定します。"

#: advanceddialog.cpp:150
msgid ""
"The action to take when the mouse cursor is located in the bottom right corner "
"of the screen for 15 seconds."
msgstr "マウスのカーソルがスクリーンの右下に 15 秒以上あったときのアクションを指定します。"

#: category_list.cpp:7
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Banners & Pictures"
msgstr "バナー & ピクチャ系"

#: category_list.cpp:8
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Desktop Distortions"
msgstr "デスクトップ・ディストーション系"

#: category_list.cpp:9
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Flying Things"
msgstr "フライング系"

#: category_list.cpp:10
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Fractals"
msgstr "フラクタル系"

#: category_list.cpp:11
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Gadgets & Simulations"
msgstr "シミュレーション系"

#: category_list.cpp:12
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Illusions of Depth"
msgstr "イリュージョン系"

#: category_list.cpp:13
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Miscellaneous"
msgstr "その他"

#: category_list.cpp:14
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"OpenGL Screen Savers"
msgstr "OpenGL 系"

#: category_list.cpp:15
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Rapid Motion"
msgstr "高速モーション系"

#: category_list.cpp:16
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Visit to Flatland"
msgstr "フラットランド系"

#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 33
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "Screen Saver Priority"
msgstr "スクリーンセーバーの優先度"

#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 42
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "Low"
msgstr "低"

#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 47
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "Medium"
msgstr "中"

#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 52
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "High"
msgstr "高"

#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 86
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "Screen Corner Actions"
msgstr "スクリーンの隅でのアクション"

#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 121
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "Top left:"
msgstr "左上:"

#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 127
#: rc.cpp:21 rc.cpp:33 rc.cpp:45 rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "No Action"
msgstr "アクションなし"

#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 132
#: rc.cpp:24 rc.cpp:36 rc.cpp:48 rc.cpp:60
#, no-c-format
msgid "Lock Screen"
msgstr "スクリーンをロック"

#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 137
#: rc.cpp:27 rc.cpp:39 rc.cpp:51 rc.cpp:63
#, no-c-format
msgid "Prevent Locking"
msgstr "ロックを防ぐ"

#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 176
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Top right:"
msgstr "右上:"

#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 224
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "Bottom left:"
msgstr "左下:"

#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 279
#: rc.cpp:54
#, no-c-format
msgid "Bottom right:"
msgstr "右下"

#: scrnsave.cpp:104
msgid ""
"<h1>Screen Saver</h1> This module allows you to enable and configure a screen "
"saver. Note that you can enable a screen saver even if you have power saving "
"features enabled for your display."
"<p> Besides providing an endless variety of entertainment and preventing "
"monitor burn-in, a screen saver also gives you a simple way to lock your "
"display if you are going to leave it unattended for a while. If you want the "
"screen saver to lock the session, make sure you enable the \"Require password\" "
"feature of the screen saver; if you do not, you can still explicitly lock the "
"session using the desktop's \"Lock Session\" action."
msgstr ""
"<h1>スクリーンセーバー</h1>このモジュールではスクリーンセーバーの有効化と各種の設定を行います。ディスプレイの省電力機能を有効にしている場合でも、スクリ"
"ーンセーバーを有効にすることができます。"
"<p>いまやスクリーンセーバーは、さまざまなエンターテイメントを提供したり、画面の焼き付きを防止するためだけのものではありません。ちょっと席を外すときなどにディ"
"スプレイをロックするのに便利な機能も提供しています。スクリーンセーバーによる画面のロック機能を利用する場合は、「スクリーンセーバーの停止にはパスワードが必要」を"
"有効にしてください。この機能を利用しない場合も、デスクトップメニューの「セッションをロック」を選択することで、明示的に画面をロックすることができます。"

#: scrnsave.cpp:147
msgid "Screen Saver"
msgstr "スクリーンセーバー"

#: scrnsave.cpp:162
msgid "Select the screen saver to use."
msgstr "使用するスクリーンセーバーを選択してください。"

# ACCELERATOR changed by translator
#: scrnsave.cpp:165
msgid "&Setup..."
msgstr "設定(&E)..."

#: scrnsave.cpp:169
msgid "Configure the screen saver's options, if any."
msgstr "スクリーンセーバーのオプションを設定します。"

#: scrnsave.cpp:171
msgid "&Test"
msgstr "テスト(&T)"

#: scrnsave.cpp:175
msgid "Show a full screen preview of the screen saver."
msgstr "スクリーンセーバーをフルスクリーンでプレビューできます。"

#: scrnsave.cpp:177
msgid "Settings"
msgstr "設定"

#: scrnsave.cpp:182
msgid "Start a&utomatically"
msgstr "スクリーンセーバーを自動的に起動する(&U)"

#: scrnsave.cpp:184
msgid "Automatically start the screen saver after a period of inactivity."
msgstr "指定した非活動時間が経過すると、自動的にスクリーンセーバーを起動します。"

#: scrnsave.cpp:191 scrnsave.cpp:219
msgid "After:"
msgstr "次の時間が経過後:"

#: scrnsave.cpp:197
msgid " min"
msgstr " 分"

#: scrnsave.cpp:205
msgid "The period of inactivity after which the screen saver should start."
msgstr "スクリーンセーバーを起動するまでの非活動時間を指定します。"

# ACCELERATOR changed by translator
#: scrnsave.cpp:209
msgid "&Require password to stop"
msgstr "スクリーンセーバーの停止にはパスワードが必要(&P)"

#: scrnsave.cpp:214
msgid ""
"Prevent potential unauthorized use by requiring a password to stop the screen "
"saver."
msgstr "スクリーンセーバーの停止にパスワードを要求することによって、不正使用を防ぎます。"

#: scrnsave.cpp:221
msgid ""
"The amount of time, after the screen saver has started, to ask for the unlock "
"password."
msgstr "スクリーンセーバーが起動されてから、ロックを解除するためにパスワードが必要になる時間を指定します。"

#: scrnsave.cpp:226
msgid " sec"
msgstr " 秒"

#: scrnsave.cpp:242
msgid "Choose the period after which the display will be locked. "
msgstr "ディスプレイをロックするまでの時間を指定します。"

#: scrnsave.cpp:246
msgid "&Delay saver start after lock"
msgstr ""

#: scrnsave.cpp:251
msgid ""
"When manually locking the screen, wait to start the screen saver until the "
"configured start delay has elapsed."
msgstr ""

#: scrnsave.cpp:253
msgid "&Use Secure Attention Key"
msgstr ""

#: scrnsave.cpp:258
msgid "Require Secure Attention Key prior to displaying the unlock dialog."
msgstr ""

#: scrnsave.cpp:260
msgid "Use &legacy lock windows"
msgstr ""

#: scrnsave.cpp:265
msgid "Use old-style unmanaged X11 lock windows."
msgstr ""

#: scrnsave.cpp:267
msgid "Hide active &windows from saver"
msgstr ""

#: scrnsave.cpp:272
msgid ""
"Hide all active windows from the screen saver and use the desktop background as "
"the screen saver input."
msgstr ""

#: scrnsave.cpp:274
msgid "Hide &cancel button"
msgstr ""

#: scrnsave.cpp:279
msgid "Hide Cancel button from the \"Desktop Session Locked\" dialog."
msgstr ""

#: scrnsave.cpp:288
msgid "A preview of the selected screen saver."
msgstr "選択されたスクリーンセーバーのプレビューです。"

# ACCELERATOR changed by translator
#: scrnsave.cpp:293
msgid "Advanced &Options"
msgstr "詳細オプション(&N)"

#: scrnsave.cpp:320
msgid "kcmscreensaver"
msgstr "kcmscreensaver"

#: scrnsave.cpp:320
msgid "TDE Screen Saver Control Module"
msgstr "TDE スクリーンセーバー コントロール モジュール"

#: scrnsave.cpp:322
msgid ""
"(c) 1997-2002 Martin R. Jones\n"
"(c) 2003-2004 Chris Howells"
msgstr ""
"(c) 1997-2002 Martin R. Jones\n"
"(c) 2003-2004 Chris Howells"

#: scrnsave.cpp:519
msgid "Loading..."
msgstr "読み込み中..."