summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-ja/messages/tdebase/khotkeys.po
blob: 07fc4fe894e31f41a7c2ed64b0dc7c225a309c39 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
# translation of khotkeys.po to Japanese
# Copyright (C) 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
#
# Toyohiro Asukai <toyohiro@ksmplus.com>, 2004.
# Kenshi Muto <kmuto@debian.org>, 2004.
# Fumiaki Okushi <fumiaki@okushi.com>, 2005, 2006.
# Shinichi Tsunoda <tsuno@ngy.1st.ne.jp>, 2005.
# Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>, 2006, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: khotkeys\n"
"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-28 23:00+0900\n"
"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n"
"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"

#. i18n: file kcontrol/ui/action_group_tab_ui.ui line 30
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "Action group &name:"
msgstr "アクショングループ名(&N):"

#. i18n: file kcontrol/ui/action_group_tab_ui.ui line 63
#: kcontrol/action_group_tab.cpp:54 kcontrol/action_group_tab.cpp:72
#: kcontrol/general_tab.cpp:94 kcontrol/general_tab.cpp:112 rc.cpp:6 rc.cpp:78
#, no-c-format
msgid "&Disable"
msgstr "無効(&D)"

#. i18n: file kcontrol/ui/action_group_tab_ui.ui line 88
#: rc.cpp:9 rc.cpp:81 rc.cpp:234
#, no-c-format
msgid "&Comment:"
msgstr "コメント(&C):"

#. i18n: file kcontrol/ui/action_list_widget_ui.ui line 30
#: rc.cpp:12 rc.cpp:33 rc.cpp:164 rc.cpp:219
#, no-c-format
msgid "Comment:"
msgstr "コメント:"

#. i18n: file kcontrol/ui/action_list_widget_ui.ui line 73
#: rc.cpp:15 rc.cpp:36 rc.cpp:167 rc.cpp:222
#, no-c-format
msgid "&New"
msgstr "新規(&N)"

#. i18n: file kcontrol/ui/action_list_widget_ui.ui line 81
#: rc.cpp:18 rc.cpp:39 rc.cpp:170 rc.cpp:225
#, no-c-format
msgid "&Modify..."
msgstr "編集(&M)..."

#. i18n: file kcontrol/ui/actions_listview_widget_ui.ui line 30
#: kcontrol/tab_widget.cpp:425 rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid "Actions"
msgstr "アクション"

#. i18n: file kcontrol/ui/command_url_widget_ui.ui line 38
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Command/URL to execute:"
msgstr "実行するコマンド/URL:"

#. i18n: file kcontrol/ui/dcop_widget_ui.ui line 30
#: rc.cpp:48
#, no-c-format
msgid "Remote &application:"
msgstr "リモートアプリケーション(&A):"

#. i18n: file kcontrol/ui/dcop_widget_ui.ui line 63
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "Remote &object:"
msgstr "リモートオブジェクト(&O):"

#. i18n: file kcontrol/ui/dcop_widget_ui.ui line 96
#: rc.cpp:54
#, no-c-format
msgid "Called &function:"
msgstr "ファンクションの呼出(&F):"

#. i18n: file kcontrol/ui/dcop_widget_ui.ui line 129
#: rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "Arguments:"
msgstr "引数:"

#. i18n: file kcontrol/ui/dcop_widget_ui.ui line 193
#: rc.cpp:60
#, no-c-format
msgid "&Try"
msgstr "試す(&T)"

#. i18n: file kcontrol/ui/dcop_widget_ui.ui line 218
#: rc.cpp:63
#, no-c-format
msgid "Run &KDCOP"
msgstr "KDCOP を実行(&K)"

#. i18n: file kcontrol/ui/general_settings_tab_ui.ui line 24
#: rc.cpp:66
#, no-c-format
msgid "Disable KHotKeys daemon"
msgstr "KHotKeys デーモンを無効にする"

#. i18n: file kcontrol/ui/general_settings_tab_ui.ui line 57
#: rc.cpp:69
#, no-c-format
msgid "Import New Actions..."
msgstr "新しいアクションを取り込む..."

#. i18n: file kcontrol/ui/general_tab_ui.ui line 30
#: rc.cpp:72
#, no-c-format
msgid "Action &name:"
msgstr "アクション名(&N):"

#. i18n: file kcontrol/ui/general_tab_ui.ui line 60
#: rc.cpp:75
#, no-c-format
msgid "Action &type:"
msgstr "アクションタイプ(&T):"

#. i18n: file kcontrol/ui/gesture_triggers_tab_ui.ui line 36
#: rc.cpp:84
#, no-c-format
msgid "Gestures:"
msgstr "ジェスチャー:"

#. i18n: file kcontrol/ui/gesture_triggers_tab_ui.ui line 153
#: rc.cpp:87 rc.cpp:90 rc.cpp:93
#, no-c-format
msgid "Edit..."
msgstr "編集..."

#. i18n: file kcontrol/ui/gestures_settings_tab_ui.ui line 24
#: rc.cpp:96
#, no-c-format
msgid "Disable mouse gestures globally"
msgstr "マウスジェスチャーをすべて無効にする"

#. i18n: file kcontrol/ui/gestures_settings_tab_ui.ui line 40
#: rc.cpp:99
#, no-c-format
msgid "Mouse button:"
msgstr "使用するボタン:"

#. i18n: file kcontrol/ui/gestures_settings_tab_ui.ui line 66
#: rc.cpp:102
#, no-c-format
msgid "Gesture timeout (ms):"
msgstr "ジェスチャータイムアウト (ミリ秒):"

#. i18n: file kcontrol/ui/gestures_settings_tab_ui.ui line 90
#: rc.cpp:105
#, no-c-format
msgid "Windows to Exclude"
msgstr "除外するウィンドウ"

#. i18n: file kcontrol/ui/info_tab_ui.ui line 16
#: rc.cpp:108
#, no-c-format
msgid "Info_tab_ui"
msgstr "Info_tab_ui"

#. i18n: file kcontrol/ui/info_tab_ui.ui line 34
#: rc.cpp:111
#, no-c-format
msgid ""
"<p>This module allows configuring input actions, like mouse gestures, keyboard "
"shortcuts for performing commands, launching applications or DCOP calls, and "
"similar.</p>\n"
"<p><b>NOTE: </b>If you are not an experienced user, you should be careful with "
"modifying the actions, and should limit your changes mainly to "
"enabling/disabling actions, and changing triggers.</p>"
msgstr ""
"<p>このモジュールでは、マウスジェスチャー、コマンドの実行やアプリケーションの起動あるいは DCOP "
"呼出のためのキーボードショートカットといった入力アクションを設定します。</p>\n"
"<p>注意: 経験を積んだユーザでなければ、アクションの変更は有効/無効の切り替えとトリガの変更にとどめておくのがいいでしょう。</p>"

#. i18n: file kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui line 16
#: rc.cpp:115
#, no-c-format
msgid "Keyboard_input_widget_ui"
msgstr "Keyboard_input_widget_ui"

#. i18n: file kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui line 33
#: rc.cpp:118
#, no-c-format
msgid "Keyboard input:"
msgstr "キーボード入力:"

#. i18n: file kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui line 66
#: rc.cpp:121
#, no-c-format
msgid "Modify..."
msgstr "変更..."

#. i18n: file kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui line 76
#: rc.cpp:124
#, no-c-format
msgid "Send Input To"
msgstr "入力の送り先"

#. i18n: file kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui line 83
#: rc.cpp:127
#, no-c-format
msgid ""
"Specify the window where the keyboard input should be sent to:"
"<ul>\n"
"<li><em>Action window:</em> The window where the triggering action happened; "
"this is usually the currently active window, except for mouse gesture triggers "
"- where it is the window under mouse - and window triggers -where it is the "
"window triggering the action.</li>\n"
"<li><em>Active window:</em> The currently active window.</li>\n"
"<li><em>Specific window:</em> Any window matching the given criteria.</li>\n"
"</ul>"
msgstr ""
"キーボード入力を送るウィンドウを指定します。"
"<ul>\n"
"<li>[アクションウィンドウ] "
"トリガアクションが発生したウィンドウ。通常は現在のアクティブウィンドウ。マウスジェスチャートリガの場合はマウスの下にあるウィンドウ。ウィンドウトリガの場合はアク"
"ションをトリガしたウィンドウ。</li>\n"
"<li>[アクティブウィンドウ] 現在のアクティブウィンドウ。</li>\n"
"<li>[特定のウィンドウ] 指定した基準に適合するウィンドウ。</li>\n"
"</ul>"

#. i18n: file kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui line 94
#: rc.cpp:134
#, no-c-format
msgid "Action window"
msgstr "アクションウィンドウ"

#. i18n: file kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui line 105
#: rc.cpp:137
#, no-c-format
msgid "Active window"
msgstr "アクティブウィンドウ"

#. i18n: file kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui line 113
#: rc.cpp:140
#, no-c-format
msgid "Specific window"
msgstr "特定のウィンドウ"

#. i18n: file kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui line 123
#: kcontrol/tab_widget.cpp:430 rc.cpp:143 rc.cpp:216
#, no-c-format
msgid "Window"
msgstr "ウィンドウ"

#. i18n: file kcontrol/ui/main_buttons_widget_ui.ui line 38
#: rc.cpp:146
#, no-c-format
msgid "&New Action"
msgstr "新規アクション(&N)"

#. i18n: file kcontrol/ui/main_buttons_widget_ui.ui line 46
#: rc.cpp:149
#, no-c-format
msgid "New &Group"
msgstr "新規グループ(&G)"

#. i18n: file kcontrol/ui/main_buttons_widget_ui.ui line 54
#: rc.cpp:152
#, no-c-format
msgid "Delete Action"
msgstr "アクションを削除"

#. i18n: file kcontrol/ui/main_buttons_widget_ui.ui line 76
#: rc.cpp:155
#, no-c-format
msgid "Global &Settings"
msgstr "全体設定(&S)"

#. i18n: file kcontrol/ui/menuentry_widget_ui.ui line 30
#: rc.cpp:158
#, no-c-format
msgid "Menu entry to execute:"
msgstr "実行するメニューエントリ:"

#. i18n: file kcontrol/ui/menuentry_widget_ui.ui line 60
#: rc.cpp:161
#, no-c-format
msgid "&Browse..."
msgstr "ブラウズ(&B)..."

#. i18n: file kcontrol/ui/voice_input_widget_ui.ui line 46
#: rc.cpp:179
#, no-c-format
msgid "&Play"
msgstr "再生(&P)"

#. i18n: file kcontrol/ui/voice_input_widget_ui.ui line 54
#: rc.cpp:182
#, no-c-format
msgid "&Record"
msgstr "録音(&R)"

#. i18n: file kcontrol/ui/voice_input_widget_ui.ui line 62
#: rc.cpp:185
#, no-c-format
msgid "&Stop"
msgstr "停止(&S)"

#. i18n: file kcontrol/ui/voice_settings_tab_ui.ui line 24
#: rc.cpp:188
#, no-c-format
msgid ""
"In order to trigger a spoken action, you have to press the key (or combination "
"of keys) configured below, speak the command and then press the same key again "
"once you have finished speaking."
msgstr ""
"発話アクションをトリガするには、下に設定したキー (またはキーの組み合わせ) "
"を押し、コマンドを発話し、発話終了後にもう一度同じショートカットを押す必要があります。"

#. i18n: file kcontrol/ui/voice_settings_tab_ui.ui line 43
#: rc.cpp:191
#, no-c-format
msgid "Shortcut:"
msgstr "ショートカット:"

#. i18n: file kcontrol/ui/voice_settings_tab_ui.ui line 51
#: rc.cpp:194
#, no-c-format
msgid "None"
msgstr "なし"

#. i18n: file kcontrol/ui/voice_settings_tab_ui.ui line 96
#: rc.cpp:197
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Note:</b> To get voice recognition working correctly and in full duplex "
"mode: \n"
"make sure <i>Full duplex</i> is checked in your <i>Sound System</i> options."
msgstr ""
"注意: 音声認識を正しく全二重モードで動作させるには:\n"
"「サウンドシステム」の設定で「全二重」が有効になっていることを確認してください。"

#. i18n: file kcontrol/ui/window_trigger_widget_ui.ui line 30
#: rc.cpp:201
#, no-c-format
msgid "Trigger When"
msgstr "トリガする時"

#. i18n: file kcontrol/ui/window_trigger_widget_ui.ui line 47
#: rc.cpp:204
#, no-c-format
msgid "Window appears"
msgstr "ウィンドウが現れる"

#. i18n: file kcontrol/ui/window_trigger_widget_ui.ui line 55
#: rc.cpp:207
#, no-c-format
msgid "Window disappears"
msgstr "ウィンドウが消える"

#. i18n: file kcontrol/ui/window_trigger_widget_ui.ui line 63
#: rc.cpp:210
#, no-c-format
msgid "Window activates"
msgstr "ウィンドウがアクティブになる"

#. i18n: file kcontrol/ui/window_trigger_widget_ui.ui line 71
#: rc.cpp:213
#, no-c-format
msgid "Window deactivates"
msgstr "ウィンドウが非アクティブになる"

#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 77
#: rc.cpp:237
#, no-c-format
msgid "Window &title:"
msgstr "ウィンドウタイトル(&T):"

#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 86
#: rc.cpp:240 rc.cpp:264 rc.cpp:288
#, no-c-format
msgid "Is Not Important"
msgstr "重要ではない"

#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 91
#: rc.cpp:243 rc.cpp:267 rc.cpp:291
#, no-c-format
msgid "Contains"
msgstr "含む"

#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 96
#: rc.cpp:246 rc.cpp:270 rc.cpp:294
#, no-c-format
msgid "Is"
msgstr "等しい"

#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 101
#: rc.cpp:249 rc.cpp:273 rc.cpp:297
#, no-c-format
msgid "Matches Regular Expression"
msgstr "正規表現に一致"

#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 106
#: rc.cpp:252 rc.cpp:276 rc.cpp:300
#, no-c-format
msgid "Does Not Contain"
msgstr "含まない"

#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 111
#: rc.cpp:255 rc.cpp:279 rc.cpp:303
#, no-c-format
msgid "Is Not"
msgstr "等しくない"

#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 116
#: rc.cpp:258 rc.cpp:282 rc.cpp:306
#, no-c-format
msgid "Does Not Match Regular Expression"
msgstr "正規表現と一致しない"

#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 166
#: rc.cpp:261
#, no-c-format
msgid "Window c&lass:"
msgstr "ウィンドウクラス(&L):"

#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 255
#: rc.cpp:285
#, no-c-format
msgid "Window &role:"
msgstr "ウィンドウの役割(&R):"

#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 361
#: rc.cpp:309
#, no-c-format
msgid "&Autodetect"
msgstr "自動検出(&A)"

#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 405
#: rc.cpp:312
#, no-c-format
msgid "Window Types"
msgstr "ウィンドウタイプ"

#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 422
#: rc.cpp:315
#, no-c-format
msgid "Normal"
msgstr "標準"

#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 430
#: rc.cpp:318
#, no-c-format
msgid "Dialog"
msgstr "ダイアログ"

#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 438
#: rc.cpp:321
#, no-c-format
msgid "Desktop"
msgstr "デスクトップ"

#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 446
#: rc.cpp:324
#, no-c-format
msgid "Dock"
msgstr "ドック"

#: app/app.cpp:147 kcontrol/kcmkhotkeys.cpp:89
msgid "KHotKeys"
msgstr "KHotKeys"

#: app/app.cpp:148
msgid "KHotKeys daemon"
msgstr "KHotKeys デーモン"

#: shared/actions.cpp:181
msgid "Command/URL : "
msgstr "コマンド/URL : "

#: shared/actions.cpp:218
msgid "Menuentry : "
msgstr "メニュー入力 : "

#: shared/actions.cpp:302
msgid "DCOP : "
msgstr "DCOP : "

#: shared/actions.cpp:396
msgid "Keyboard input : "
msgstr "キーボード入力 : "

#: shared/actions.cpp:442
msgid "Activate window : "
msgstr "ウィンドウをアクティブに : "

#: shared/conditions.cpp:297
msgid "Active window: "
msgstr "アクティブウィンドウ: "

#: shared/conditions.cpp:366
msgid "Existing window: "
msgstr "既存のウィンドウ: "

#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:49 shared/conditions.cpp:414
msgid ""
"_: Not_condition\n"
"Not"
msgstr "等しくない"

#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:50 shared/conditions.cpp:458
msgid ""
"_: And_condition\n"
"And"
msgstr "かつ"

#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:51 shared/conditions.cpp:499
msgid ""
"_: Or_condition\n"
"Or"
msgstr "または"

#: shared/settings.cpp:70
msgid ""
"This \"actions\" file has already been imported before. Are you sure you want "
"to import it again?"
msgstr "このアクションファイルは既に取り込まれています。本当にもう一度取り込みますか?"

#: shared/settings.cpp:81
msgid ""
"This \"actions\" file has no ImportId field and therefore it cannot be "
"determined whether or not it has been imported already. Are you sure you want "
"to import it?"
msgstr "このアクションファイルには ImportId フィールドがないため、取り込み済みかどうか分かりません。本当にこれを取り込みますか?"

#: kcontrol/menuedit.cpp:95 shared/settings.cpp:250
msgid "These entries were created using Menu Editor."
msgstr "これらのエントリはメニューエディタを使用して作成されました。"

#: shared/triggers.cpp:153
msgid "Shortcut trigger: "
msgstr "ショートカットトリガ: "

#: shared/triggers.cpp:318
msgid "Window trigger: "
msgstr "ウィンドウトリガ: "

#: shared/triggers.cpp:354
msgid "Gesture trigger: "
msgstr "ジェスチャートリガ: "

#: shared/triggers.cpp:414
msgid "Voice trigger: "
msgstr "音声トリガ: "

#: shared/voices.cpp:211
msgid "Voice"
msgstr "音声"

#: shared/windows.cpp:371
msgid "Window simple: "
msgstr "ウィンドウ簡素: "

#: shared/khotkeysglobal.h:48
msgid "Menu Editor entries"
msgstr "メニューエディタエントリ"

#: kcontrol/action_group_tab.cpp:70 kcontrol/general_tab.cpp:110
msgid "&Disable (group is disabled)"
msgstr "無効 (グループの無効)(&D)"

#: kcontrol/action_list_widget.cpp:46
msgid "Command/URL..."
msgstr "コマンド/URL..."

#: kcontrol/action_list_widget.cpp:47
msgid "K-Menu Entry..."
msgstr "K-メニューエントリ..."

#: kcontrol/action_list_widget.cpp:48
msgid "DCOP Call..."
msgstr "DCOP 呼出..."

#: kcontrol/action_list_widget.cpp:49
msgid "Keyboard Input..."
msgstr "キーボード入力..."

#: kcontrol/action_list_widget.cpp:50
msgid "Activate Window..."
msgstr "ウィンドウをアクティブに..."

#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:47
msgid "Active Window..."
msgstr "アクティブウィンドウ..."

#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:48
msgid "Existing Window..."
msgstr "既存のウィンドウ..."

#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:159
msgid ""
"A group is selected.\n"
"Add the new condition in this selected group?"
msgstr ""
"グループが選択されています。\n"
"選択されたグループに新しい条件を追加しますか?"

#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:159
msgid "Add in Group"
msgstr "グループに追加"

#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:159
msgid "Ignore Group"
msgstr "グループを無視"

#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:351
#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:374
#: kcontrol/windowdef_list_widget.cpp:216
msgid "Window Details"
msgstr "ウィンドウ詳細"

#: kcontrol/dcop_widget.cpp:37
msgid ""
"_: to try\n"
"&Try"
msgstr "試す(&T)"

#: kcontrol/dcop_widget.cpp:83
msgid "Failed to run KDCOP"
msgstr "KDCOP の実行に失敗しました"

#: kcontrol/general_tab.cpp:45
msgid "Generic"
msgstr "全般"

#: kcontrol/general_tab.cpp:49
msgid "Keyboard Shortcut -> Command/URL (simple)"
msgstr "キーボードショートカット -> コマンド/URL (簡素)"

#: kcontrol/general_tab.cpp:53
msgid "K-Menu Entry (simple)"
msgstr "K-メニューエントリ (簡素)"

#: kcontrol/general_tab.cpp:57
msgid "Keyboard Shortcut -> DCOP Call (simple)"
msgstr "キーボードショートカット -> DCOP 実行 (簡素)"

#: kcontrol/general_tab.cpp:61
msgid "Keyboard Shortcut -> Keyboard Input (simple)"
msgstr "キーボードショートカット -> キーボード入力 (簡素)"

#: kcontrol/general_tab.cpp:65
msgid "Gesture -> Keyboard Input (simple)"
msgstr "ジェスチャー -> キーボード入力 (簡素)"

#: kcontrol/general_tab.cpp:69
msgid "Keyboard Shortcut -> Activate Window (simple)"
msgstr "キーボードショートカット -> ウィンドウをアクティブに (簡素)"

#: kcontrol/gesturerecordpage.cpp:35
msgid ""
"Draw the gesture you would like to record below. Press and hold the left mouse "
"button while drawing, and release when you have finished.\n"
"\n"
"You will be required to draw the gesture 3 times. After each drawing, if they "
"match, the indicators below will change to represent which step you are on.\n"
"\n"
"If at any point they do not match, you will be required to restart. If you want "
"to force a restart, use the reset button below.\n"
"\n"
"Draw here:"
msgstr ""
"登録するジェスチャーを描いてください。マウスの左ボタンを押し、押したまま描いて、描き終えたらボタンを放します。\n"
"\n"
"ジェスチャーは 3 回描く必要があります。描いたものが前回のものと一致すると、下のインジケータのステップが上がります。\n"
"\n"
"前回のものと一致しなかった場合は、何回目であっても最初からやり直さなければなりません。強制的に最初からやり直すときは、「リセット」ボタンを押してください。\n"
"\n"
"ここに描いてください:"

#: kcontrol/gesturerecordpage.cpp:64
msgid "&Reset"
msgstr "リセット(&R)"

#: kcontrol/gesturerecordpage.cpp:106 kcontrol/gesturerecordpage.cpp:122
msgid "Your gestures did not match."
msgstr "前回のジェスチャーと一致していません。"

#: kcontrol/gesturerecordpage.cpp:128
msgid ""
"You have already completed the three required drawings. Either press 'Ok' to "
"save or 'Reset' to try again."
msgstr "登録に必要な 3 回の描画を終了しました。保存する場合は「OK」を、やり直す場合は「リセット」を押してください。"

#: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:33
msgid "Button 2 (middle)"
msgstr "ボタン 2 (中)"

#: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:34
msgid "Button 3 (secondary)"
msgstr "ボタン 3 (セカンダリ)"

#: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:35
msgid "Button 4 (often wheel up)"
msgstr "ボタン 4 (ホイールを上)"

#: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:36
msgid "Button 5 (often wheel down)"
msgstr "ボタン 4 (ホイールを下)"

#: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:37
msgid "Button 6 (if available)"
msgstr "ボタン 6 (利用可能な場合)"

#: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:38
msgid "Button 7 (if available)"
msgstr "ボタン 7 (利用可能な場合)"

#: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:39
msgid "Button 8 (if available)"
msgstr "ボタン 8 (利用可能な場合)"

#: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:40
msgid "Button 9 (if available)"
msgstr "ボタン 9 (利用可能な場合)"

#: kcontrol/kcmkhotkeys.cpp:92
msgid "(c) 1999-2005 Lubos Lunak"
msgstr "(c) 1999-2005 Lubos Lunak"

#: kcontrol/kcmkhotkeys.cpp:93
msgid "Maintainer"
msgstr "メンテナ"

#: kcontrol/kcmkhotkeys.cpp:223
msgid "New Action"
msgstr "新規アクション"

#: kcontrol/kcmkhotkeys.cpp:244
msgid "New Action Group"
msgstr "新規アクショングループ"

#: kcontrol/kcmkhotkeys.cpp:276
msgid "Select File with Actions to Be Imported"
msgstr "取り込むアクションファイルを選択"

#: kcontrol/kcmkhotkeys.cpp:283
msgid ""
"Import of the specified file failed. Most probably the file is not a valid file "
"with actions."
msgstr "指定されたファイルの取り込みに失敗しました。おそらくファイルは有効なアクションファイルではありません。"

#: kcontrol/menuedit.cpp:236 kcontrol/menuedit.cpp:237
#: kcontrol/menuedit.cpp:276
msgid "K Menu - "
msgstr "K メニュー - "

#: kcontrol/tab_widget.cpp:417
msgid "Info"
msgstr "情報"

#: kcontrol/tab_widget.cpp:418
msgid "General Settings"
msgstr "全般設定"

#: kcontrol/tab_widget.cpp:419
msgid "Gestures Settings"
msgstr "ジェスチャー設定"

#: kcontrol/tab_widget.cpp:420 kcontrol/tab_widget.cpp:421
msgid "General"
msgstr "一般"

#: kcontrol/tab_widget.cpp:422
msgid "Triggers"
msgstr "トリガ"

#: kcontrol/tab_widget.cpp:423
msgid "Keyboard Shortcut"
msgstr "キーボードショートカット"

#: kcontrol/tab_widget.cpp:424
msgid "Gestures"
msgstr "ジェスチャー"

#: kcontrol/tab_widget.cpp:426
msgid "Command/URL Settings"
msgstr "コマンド/URL 設定"

#: kcontrol/tab_widget.cpp:427
msgid "Menu Entry Settings"
msgstr "メニューエントリ設定"

#: kcontrol/tab_widget.cpp:428
msgid "DCOP Call Settings"
msgstr "DCOP 実行設定"

#: kcontrol/tab_widget.cpp:429
msgid "Keyboard Input Settings"
msgstr "キーボード入力設定"

#: kcontrol/tab_widget.cpp:431
msgid "Conditions"
msgstr "条件"

#: kcontrol/tab_widget.cpp:432
msgid "Voices Settings"
msgstr "音声設定"

#: kcontrol/triggers_tab.cpp:51
msgid "Shortcut Trigger..."
msgstr "ショートカットトリガ..."

#: kcontrol/triggers_tab.cpp:52
msgid "Gesture Trigger..."
msgstr "ショートカットトリガ..."

#: kcontrol/triggers_tab.cpp:53
msgid "Window Trigger..."
msgstr "ウィンドウトリガ..."

#: kcontrol/triggers_tab.cpp:56
msgid "Voice Trigger..."
msgstr "音声トリガ..."

#: kcontrol/triggers_tab.cpp:226
msgid "Select keyboard shortcut:"
msgstr "キーボードショートカットを選択:"

#: kcontrol/voicerecorder.cpp:74
msgid "Recording..."
msgstr "録音中..."

#: kcontrol/voicerecorder.cpp:124
msgid ""
"The word you recorded is too close to the existing reference '%1'. Please "
"record another word."
msgstr "録音した単語は既存の参照 '%1' に近すぎます。他の単語を録音してください。"

#: kcontrol/voicerecorder.cpp:131
msgid ""
"Unable to extract voice information from noise.\n"
"If this error occurs repeatedly, it suggests that there is either too much "
"background noise, or the quality of your microphone is too poor."
msgstr ""
"ノイズのために音声情報を抽出できません。\n"
"このエラーが繰り返し発生する場合は、周囲に雑音が多すぎるか、マイクロホンの質が悪すぎるためです。"

#: kcontrol/voicerecordpage.cpp:31
msgid ""
"Enter a code for the sound (e.g. the word you are saying) and record the same "
"word twice."
msgstr "サウンドに対するコード (すなわち、話した単語) を入力し、同じ単語を二度録音してください。"

#: kcontrol/voicerecordpage.cpp:81
msgid "<qt>%1<br><font color='red'>The sound code already exists</font></qt>"
msgstr "<qt>%1<br><font color='red'>そのサウンドコードは既に存在します</font></qt>"

#: kcontrol/voicerecordpage.cpp:89
msgid ""
"<qt>%1"
"<br><font color='red'>One of the sound references is not correct</font></qt>"
msgstr ""
"<qt>%1\n"
"<br><font color='red'>そのサウンドの参照の一つは正しくありません</font></qt>"

#: kcontrol/windowdef_list_widget.cpp:45
msgid "Simple Window..."
msgstr "簡素なウィンドウ..."

#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Fumiaki Okushi,Shinichi Tsunoda"

#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "fumiaki@okushi.com,tsuno@ngy.1st.ne.jp"