summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-ja/messages/tdemultimedia/artscontrol.po
blob: 479f14669859f8e56595cc175e10b0f4983f73c3 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
# translation of artscontrol.po to Japanese
# Copyright (C) 2002, 2004 Free Software Foundation, Inc.
# Taiki Komoda <kom@kde.gr.jp>, 2002.
# Kaori Andou <parsley@happy.email.ne.jp>, 2004.
# AWASHIRO Ikuya <ikuya@oooug.jp>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: artscontrol\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-17 02:32+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-09-10 18:10+0900\n"
"Last-Translator: AWASHIRO Ikuya <ikuya@oooug.jp>\n"
"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
"Language: ja\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
"Plural-Forms:  nplurals=1; plural=0;\n"

#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Noboru Sinohara,Karoi Andou,Ikuya AWASHIRO"

#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "shinobo@leo.bekkoame.ne.jp,parsley@happy.email.ne.jp,ikuya@oooug.jp"

#: artsactions.cpp:65
msgid "&FFT Scope"
msgstr "FFT スコープ(&F)"

#: artsactions.cpp:69
msgid "&Audio Manager"
msgstr "オーディオマネージャ(&A)"

#: artsactions.cpp:73
msgid "aRts &Status"
msgstr "aRts のステータス(&S)"

#: artsactions.cpp:77
msgid "&MIDI Manager"
msgstr "MIDI マネージャ(&M)"

#: artsactions.cpp:81
msgid "&Environment"
msgstr "環境(&E)"

#: artsactions.cpp:85
msgid "Available Media &Types"
msgstr "利用可能なメディアタイプ(&T)"

#: artsactions.cpp:90
msgid "Style: NormalBars"
msgstr "スタイル: 標準 バー"

#: artsactions.cpp:94
msgid "Style: FireBars"
msgstr "スタイル: 炎 バー"

#: artsactions.cpp:98
msgid "Style: LineBars"
msgstr "スタイル: ライン バー"

#: artsactions.cpp:102
msgid "Style: LEDs"
msgstr "スタイル: LED"

#: artsactions.cpp:106
msgid "Style: Analog"
msgstr "スタイル: アナログ"

#: artsactions.cpp:110
msgid "Style: Small"
msgstr "スタイル: 小"

#: artsactions.cpp:128
msgid "More Bars in VU-Meters"
msgstr "VU-Meter のバーを増やす"

#: artsactions.cpp:132
msgid "Less Bars in VU-Meters"
msgstr "VU-Meter のバーを減らす"

#: artscontrolapplet.cpp:48
msgid ""
"Something with the ArtsServer went wrong. You probably need to restart aRts "
"and then reload this applet."
msgstr ""
"aRrts サーバを利用した何かが失敗しました。 aRts を再スタートしてこのアプレッ"
"トを再読み込みする必要があります。"

#: artscontrolapplet.cpp:77
msgid "aRts Control Applet"
msgstr "aRts コントロールアプレット"

#: artscontrolapplet.cpp:78
msgid "A kickerapplet to control aRts."
msgstr "aRts をコントロールするためのキッカーアプレット"

#: artscontrolapplet.cpp:79
msgid "(c) 2003 by Arnold Krille"
msgstr "(c) 2003 by Arnold Krille"

#: artscontrolapplet.cpp:80
msgid "Author of the Applet"
msgstr "アプレットの作者"

#: artscontrolapplet.cpp:81
msgid "Thanks for creating aRts!"
msgstr "aRts を作ってくれてありがとう!"

#: artscontrolapplet_private.h:86
msgid "Toggle &Inline FFT Scope"
msgstr "インライン FFT スコープに切り替え(&I)"

#: artscontrolapplet_private.h:99 fftscopeview.cpp:89
msgid "VU-Style"
msgstr "ボリュームスタイル"

#: audiomanager.cpp:42
msgid "Audio Manager"
msgstr "オーディオマネージャ"

#: audiomanager.cpp:100
msgid "Title"
msgstr "タイトル"

#: audiomanager.cpp:101
msgid "Type"
msgstr "タイプ"

#: audiomanager.cpp:102
msgid "Bus"
msgstr "バス"

#: audiomanager.cpp:134
msgid "play"
msgstr "再生"

#: audiomanager.cpp:136
msgid "record"
msgstr "録音"

#: choosebusdlg.cpp:49
msgid "Choose Bus"
msgstr "バスを選択"

#: choosebusdlg.cpp:60
msgid "Available busses:"
msgstr "使用可能なバス:"

#: choosebusdlg.cpp:105
msgid "New bus:"
msgstr "新しいバス:"

#: environmentview.cpp:66
msgid "Environment"
msgstr "環境"

#: environmentview.cpp:77
msgid "Add Mixer"
msgstr "ミキサーを追加"

#: environmentview.cpp:80
msgid "Add Effect Rack"
msgstr "Effect Rack を追加"

#: environmentview.cpp:83
msgid "Delete Item"
msgstr "項目を削除"

#: environmentview.cpp:87
#, c-format
msgid "Load %1"
msgstr "%1をロード"

#: environmentview.cpp:91
#, c-format
msgid "Save %1"
msgstr "%1を保存"

#: fftscopeview.cpp:46
msgid "FFT Scope View"
msgstr "FFT スコープ ビュー"

#: fftscopeview.cpp:87 fftscopeview.cpp:156
msgid "Substyle"
msgstr "サブスタイル"

#: fftscopeview.cpp:156
msgid "Please enter substyle:"
msgstr "サブスタイルを入力してください:"

#: main.cpp:74
msgid "No GUI found for this effect."
msgstr "このエフェクトに使われる GUI が見つかりません。"

#: main.cpp:150
msgid "aRts Master Volume"
msgstr "aRts マスターボリューム"

#: main.cpp:175
msgid "Toggle Free&Verb"
msgstr "Free Verb に切り替え(&V)"

#: main.cpp:177
msgid "Old aRts-Control-Style for VU-Meter"
msgstr "以前の aRts コントロールスタイル"

#: main.cpp:192
msgid "aRts control"
msgstr "aRts コントロール"

#: main.cpp:193
msgid "Control tool for the aRts server"
msgstr "aRts サーバのコントロールツール"

#: main.cpp:194
msgid ""
"(c) 2000 Stefan Westerfeld\n"
"(c) 2003 Arnold Krille"
msgstr ""
"(c) 2000 Stefan Westerfeld\n"
"(c) 2003 Arnold Krille"

#: main.cpp:195
msgid "Author and aRts maintainer"
msgstr "aRts の作者/保守担当者"

#: main.cpp:196
msgid "Some improvements"
msgstr "一部の改良"

#: mediatypesview.cpp:38
msgid "Available Media Types"
msgstr "利用可能なメディアタイプ"

#: mediatypesview.cpp:44
msgid "Media Type"
msgstr "メディアタイプ"

#: midiinstdlg.cpp:78
msgid "Instrument"
msgstr "インストゥルメント"

#: midimanagerdlg.ui:16 midimanagerview.cpp:122 midimanagerview.cpp:141
#: midimanagerwidget.ui:16
#, no-c-format
msgid "MIDI Manager"
msgstr "MIDI マネージャ"

#: midimanagerview.cpp:125
msgid "&System MIDI Port (OSS)"
msgstr "システムの MIDI ポート (OSS)(&S)"

#: midimanagerview.cpp:127
msgid "&aRts Synthesis MIDI Output"
msgstr "aRts シンセシスの MIDI 出力(&A)"

#: midiportdlg.cpp:46
msgid "OSS MIDI Port"
msgstr "OSS MIDIポート"

#: statusview.cpp:40
msgid "aRts Status"
msgstr "aRts のステータス"

#: statusview.cpp:46
msgid "Artsd is running with realtime scheduling."
msgstr "artsd はリアルタイムスケジューリングで実行中です。"

#: statusview.cpp:48
msgid "Your system does not support realtime scheduling."
msgstr "あなたのシステムはリアルタイムスケジューリングをサポートしていません。"

#: statusview.cpp:50
msgid ""
"Artsd is not configured for realtime scheduling\n"
" or was manually started without artswrapper."
msgstr ""
"artsd はリアルタイムスケジューリングの設定がされてないか\n"
"artswrapper を使わずに手動で起動されました。"

#: statusview.cpp:52
msgid ""
"Artsd should run with realtime scheduling,\n"
" but it does not (Is artswrapper suid root?)."
msgstr ""
"artsd はリアルタイムスケジューリングで実行する必要があるのに\n"
"そうなっていません (artswrapper は suid root になっていますか?)。"

#: statusview.cpp:57
msgid "Determining suspend status..."
msgstr "サスペンド中..."

#: statusview.cpp:64
msgid "&Suspend Now"
msgstr "即サスペンドする(&S)"

#: statusview.cpp:84
msgid ""
"The aRts sound daemon will not autosuspend right\n"
"now since there are active modules."
msgstr ""
"aRts サウンドデーモンは、すぐには自動サスペンドしません。\n"
"現在アクティブなモジュールが存在します。"

#: statusview.cpp:87
msgid ""
"The aRts sound daemon is suspended. Legacy\n"
" applications can use the sound card now."
msgstr ""
"aRts サウンドデーモンはサスペンドしました。\n"
"現在レガシーアプリケーションがサウンドカードを使用できます。"

#: statusview.cpp:90
msgid "Autosuspend will happen in %1 seconds."
msgstr "%1秒以内に自動サスペンドします。"

#: artscontrol.rc:4
#, no-c-format
msgid "&View"
msgstr ""

#: artsmidimanagerview.rc:4
#, no-c-format
msgid "&Add"
msgstr "追加(&A)"

#: midimanagerdlg.ui:33 midimanagerwidget.ui:33
#, no-c-format
msgid "MIDI inputs:"
msgstr "MIDI 入力:"

#: midimanagerdlg.ui:41 midimanagerwidget.ui:41
#, no-c-format
msgid "MIDI outputs:"
msgstr "MIDI 出力:"

#: midimanagerdlg.ui:86
#, no-c-format
msgid "&Add..."
msgstr "追加(&A)..."

#: midimanagerdlg.ui:94
#, no-c-format
msgid "&Remove"
msgstr ""

#: midimanagerdlg.ui:102 midimanagerwidget.ui:86
#, no-c-format
msgid "&Connect"
msgstr "接続(&C)"

#: midimanagerdlg.ui:110 midimanagerwidget.ui:94
#, no-c-format
msgid "&Disconnect"
msgstr "接続切断(&D)"