summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-ja/messages/tdepim/kmobile.po
blob: 478164d40cb11e1a32020254e981ad931482cc49 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
# translation of kmobile.po to Japanese
# Copyright (C) 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Shinichi Tsunoda <tsuno@ngy.1st.ne.jp>, 2004, 2005.
# Toyohiro Asukai <toyohiro@ksmplus.com>, 2004.
# Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kmobile\n"
"POT-Creation-Date: 2005-07-25 01:39+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-04-30 16:00+0900\n"
"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n"
"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"

#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Shinichi Tsunoda"

#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "tsuno@ngy.1st.ne.jp"

#: kmobile.cpp:107
msgid "&Add Device..."
msgstr "デバイスを追加(&A)..."

#: kmobile.cpp:109
msgid "&Remove Device"
msgstr "デバイスを削除(&R)"

#: kmobile.cpp:109
msgid "Remove this device"
msgstr "このデバイスを削除"

#: kmobile.cpp:111
msgid "Re&name Device..."
msgstr "デバイスの名前変更(&N)..."

#: kmobile.cpp:113
msgid "&Configure Device..."
msgstr "デバイスを設定(&C)..."

#: kmobile.cpp:259
msgid "Add New Mobile or Portable Device"
msgstr "新規モバイル機器またはポータブル機器を追加"

#: kmobile.cpp:261
msgid "Please select the category to which your new device belongs:"
msgstr "新規デバイスが所属するカテゴリを選択してください:"

#: kmobile.cpp:262
msgid "&Scan for New Devices..."
msgstr "新規デバイスをスキャン(&S)..."

#: kmobile.cpp:266
msgid "&Add"
msgstr "追加(&A)"

#: kmobile.cpp:330
msgid ""
"<qt>You have no mobile devices configured yet."
"<p>Do you want to add a device now ?</qt>"
msgstr "<qt>設定済みのモバイル機器はありません。<p>追加しますか?</qt>"

#: kmobile.cpp:332
msgid "KDE Mobile Device Access"
msgstr "KDE モバイル機器アクセス"

#: kmobile.cpp:332
msgid "Do Not Add"
msgstr "追加しない"

#: kmobiledevice.cpp:56
msgid "Unknown Device"
msgstr "不明なデバイス"

#: kmobiledevice.cpp:57
msgid "n/a"
msgstr "n/a"

#: kmobiledevice.cpp:58
msgid "Unknown Connection"
msgstr "不明な接続"

#: kmobiledevice.cpp:110
msgid "This device does not need any configuration."
msgstr "このデバイスは設定が必要ありません。"

#: kmobiledevice.cpp:149
msgid "Cellular Mobile Phone"
msgstr "携帯電話"

#: kmobiledevice.cpp:150
msgid "Organizer"
msgstr "スケジュール管理"

#: kmobiledevice.cpp:151
msgid "Digital Camera"
msgstr "デジタルカメラ"

#: kmobiledevice.cpp:152
msgid "Music/MP3 Player"
msgstr "音楽/MP3プレーヤー"

#: kmobiledevice.cpp:154
msgid "Unclassified Device"
msgstr "未分類デバイス"

#: kmobiledevice.cpp:172
msgid "Contacts"
msgstr "連絡先"

#: kmobiledevice.cpp:173
msgid "Calendar"
msgstr "カレンダー"

#: kmobiledevice.cpp:174
msgid "Notes"
msgstr "メモ"

#: kmobiledevice.cpp:176
msgid "Unknown"
msgstr "不明"

#: kmobiledevice.cpp:388
msgid "Invalid device (%1)"
msgstr "無効なデバイス (%1)"

#: kmobiledevice.cpp:395
#, c-format
msgid ""
"Unable to read lockfile %s. Please check for reason and remove the lockfile by "
"hand."
msgstr "ロックファイル %s を読めません。理由を探してロックファイルを手作業で削除してください。"

#: kmobiledevice.cpp:414
msgid "Lockfile %1 is stale. Please check permissions."
msgstr "ロックファイル %1 が古くなっています。許可属性を調べてください。"

#: kmobiledevice.cpp:418
msgid "Device %1 already locked."
msgstr "デバイス %1 は既にロックされています。"

#: kmobiledevice.cpp:427
msgid "Device %1 seems to be locked by unknown process."
msgstr "デバイス %1 は不明なプロセスによりロックされているようです。"

#: kmobiledevice.cpp:429
msgid "Please check permission on lock directory."
msgstr "ロックディレクトリの許可属性をチェックしてください。"

#: kmobiledevice.cpp:431
msgid "Cannot create lockfile %1. Please check for existence of path."
msgstr "ロックファイル %1 を作成できません。指定したパスが存在するかどうかチェックしてください。"

#: kmobiledevice.cpp:433
msgid "Could not create lockfile %1. Error-Code is %2."
msgstr "ロックファイル %1 を作成できません。エラーコードは %2"

#: kmobileview.cpp:76
msgid "Configuration saved"
msgstr "設定を保存しました"

#: kmobileview.cpp:89
msgid "Configuration restored"
msgstr "設定を復元しました"

#: kmobileview.cpp:134
msgid "%1 removed"
msgstr "%1 を削除しました"

#: kmobileview.cpp:158
msgid "Connection to %1 established"
msgstr "%1 との接続を確立しました"

#: kmobileview.cpp:159
msgid "Connection to %1 failed"
msgstr "%1 との接続に失敗しました"

#: kmobileview.cpp:173
msgid "%1 disconnected"
msgstr "%1 との接続を切断しました"

#: kmobileview.cpp:174
msgid "Disconnection of %1 failed"
msgstr "%1 との接続の切断に失敗しました"

#: kmobileview.cpp:306
msgid "Read addressbook entry %1 from %2"
msgstr "%2 からアドレス帳エントリ %1 を読み込み"

#: kmobileview.cpp:328
msgid "Storing contact %1 on %2 failed"
msgstr "連絡先 %1 を %2 に保存できませんでした"

#: kmobileview.cpp:329
msgid "Contact %1 stored on %2"
msgstr "%2 上の連絡先 %1"

#: kmobileview.cpp:370
msgid "Read note %1 from %2"
msgstr "%2 からメモ %1 を読み込み"

#: kmobileview.cpp:387
msgid "Stored note %1 to %2"
msgstr "メモ %2 を %1 に保存"

#: main.cpp:28
msgid "KDE mobile devices manager"
msgstr "KDE モバイル機器マネージャ"

#: main.cpp:34
msgid "Minimize on startup to system tray"
msgstr "開始時にシステムトレイに最小化"

#: main.cpp:40
msgid "KMobile"
msgstr "KMobile"

#: pref.cpp:13
msgid "Preferences"
msgstr "設定"

#: pref.cpp:20
msgid "First Page"
msgstr "ページ 1"

#: pref.cpp:20
msgid "Page One Options"
msgstr "ページ 1 のオプション"

#: pref.cpp:23
msgid "Second Page"
msgstr "ページ 2"

#: pref.cpp:23
msgid "Page Two Options"
msgstr "ページ 2 のオプション"

#: pref.cpp:33 pref.cpp:42
msgid "Add something here"
msgstr "ここに何かを追加"

#. i18n: file kmobileui.rc line 10
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "&Device"
msgstr "デバイス(&D)"

#. i18n: file kmobile_selectiondialog.ui line 16
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "Select Mobile Device"
msgstr "モバイル機器を選択"

#. i18n: file kmobile_selectiondialog.ui line 35
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "<b>Select mobile device:</b>"
msgstr "<b>モバイル機器を選択:</b>"

#. i18n: file kmobile_selectiondialog.ui line 65
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "Add &New Device..."
msgstr "新規デバイスを追加(&N)..."

#. i18n: file kmobile_selectiondialog.ui line 73
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "S&elect"
msgstr "選択(&E)"

#. i18n: file kmobile_selectiondialog.ui line 101
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "C&ancel"
msgstr "キャンセル(&A)"