summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-ja/messages/tdepim/tdeio_imap4.po
blob: b26802da6d9605a5e4c2faa47a18e2aabdafc867 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
# translation of tdeio_imap4.po to Japanese
#
# Tadashi Jokagi <elf2000@users.sourceforge.net>, 2004.
# Shinichi Tsunoda <tsuno@ngy.1st.ne.jp>, 2005.
# Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>, 2006.
# Fumiaki Okushi <okushi@kde.gr.jp>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdeio_imap4\n"
"POT-Creation-Date: 2020-12-16 16:52+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-02-09 11:00+0900\n"
"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n"
"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
"Language: ja\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"

#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""

#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""

#: imap4.cpp:622
msgid "Message from %1 while processing '%2': %3"
msgstr "'%2' を処理中に %1 からのメッセージ: %3"

#: imap4.cpp:624
msgid "Message from %1: %2"
msgstr "%1 からのメッセージ: %2"

#: imap4.cpp:948
msgid ""
"The following folder will be created on the server: %1 What do you want to "
"store in this folder?"
msgstr "次のフォルダをサーバ %1 に作成します。このフォルダに何を保存しますか?"

#: imap4.cpp:950
msgid "Create Folder"
msgstr "フォルダを作成"

#: imap4.cpp:951
msgid "&Messages"
msgstr "メッセージ(&M)"

#: imap4.cpp:951
msgid "&Subfolders"
msgstr "サブフォルダ(&S)"

#: imap4.cpp:1285
msgid "Unsubscribe of folder %1 failed. The server returned: %2"
msgstr "フォルダ %1 の購読解除に失敗しました。サーバの応答: %2"

#: imap4.cpp:1306
msgid "Subscribe of folder %1 failed. The server returned: %2"
msgstr "フォルダ %1 の購読に失敗しました。サーバの応答: %2"

#: imap4.cpp:1375 imap4.cpp:1387 imap4.cpp:1418
msgid "Changing the flags of message %1 failed."
msgstr "メッセージ %1 のフラグの変更に失敗しました。"

#: imap4.cpp:1464
msgid ""
"Setting the Access Control List on folder %1 for user %2 failed. The server "
"returned: %3"
msgstr ""
"ユーザ %2 のフォルダ %1 へのアクセス制御リストを設定できません。サーバの応"
"答: %3"

#: imap4.cpp:1483
msgid ""
"Deleting the Access Control List on folder %1 for user %2 failed. The server "
"returned: %3"
msgstr ""
"ユーザ %2 のフォルダ %1 へのアクセス制御リストを削除できません。サーバの応"
"答: %3"

#: imap4.cpp:1500 imap4.cpp:1527
msgid ""
"Retrieving the Access Control List on folder %1 failed. The server returned: "
"%2"
msgstr "フォルダ %1 のアクセス制御リストを取得できません。サーバの応答: %2"

#: imap4.cpp:1561
msgid "Searching of folder %1 failed. The server returned: %2"
msgstr "フォルダ %1 の検索に失敗しました。サーバの応答: %2"

#: imap4.cpp:1595
msgid "Custom command %1:%2 failed. The server returned: %3"
msgstr "カスタムコマンド %1:%2 が失敗しました。サーバの応答: %3"

#: imap4.cpp:1678
msgid "Setting the annotation %1 on folder %2  failed. The server returned: %3"
msgstr "フォルダ %2 の注釈 %1 を設定できません。サーバの応答: %3"

#: imap4.cpp:1702
msgid ""
"Retrieving the annotation %1 on folder %2 failed. The server returned: %3"
msgstr "フォルダ %2 の注釈 %1 を取得できません。サーバの応答: %3"

#: imap4.cpp:1739
msgid ""
"Retrieving the quota root information on folder %1 failed. The server "
"returned: %2"
msgstr ""
"フォルダ %1 についてクォータルート情報を取得できません。サーバの応答: %2"

#: imap4.cpp:2064
msgid ""
"The server %1 supports neither IMAP4 nor IMAP4rev1.\n"
"It identified itself with: %2"
msgstr ""
"サーバ %1 は IMAP4 も IMAP4rev1 もサポートしていません。\n"
"次のように宣言しています: %2"

#: imap4.cpp:2075
msgid ""
"The server does not support TLS.\n"
"Disable this security feature to connect unencrypted."
msgstr ""
"サーバは TLS をサポートしていません。\n"
"暗号化なしで接続するために、このセキュリティ機能を無効にします。"

#: imap4.cpp:2100
msgid "Starting TLS failed."
msgstr "TLS を開始できません。"

#: imap4.cpp:2109
msgid "LOGIN is disabled by the server."
msgstr "サーバがログインを許可していません。"

#: imap4.cpp:2116
msgid "The authentication method %1 is not supported by the server."
msgstr "認証方法 %1 はサーバがサポートしていません。"

#: imap4.cpp:2144
msgid "Username and password for your IMAP account:"
msgstr "IMAP アカウントのユーザ名とパスワード:"

#: imap4.cpp:2158
msgid ""
"Unable to login. Probably the password is wrong.\n"
"The server %1 replied:\n"
"%2"
msgstr ""
"ログインできません。おそらくパスワードが間違っています。\n"
"サーバ %1 の応答:\n"
"%2"

#: imap4.cpp:2165
msgid ""
"Unable to authenticate via %1.\n"
"The server %2 replied:\n"
"%3"
msgstr ""
"%1 経由で認証できません。\n"
"サーバ %2 の応答:\n"
"%3"

#: imap4.cpp:2172
msgid "SASL authentication is not compiled into tdeio_imap4."
msgstr "SASL 認証は tdeio_imap4 にコンパイルされていません。"

#: imap4.cpp:2716
msgid "Unable to open folder %1. The server replied: %2"
msgstr "フォルダ %1 を開けません。サーバの応答: %2"

#~ msgid "Unable to close mailbox."
#~ msgstr "メールボックスを閉じることができません。"