summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-ja/messages/tdeutils/kcmlirc.po
blob: a9e90934886a9e32f75f57a3c6be2833aeb25110 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
# translation of kcmlirc.po to Japanese
# Copyright (C) 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Fumiaki Okushi <fumiaki@okushi.com>, 2004, 2005.
# Fumiaki Okushi <fokushi@yahoo.co.jp>, 2004.
# Kenshi Muto <kmuto@debian.org>, 2005.
# Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>, 2007.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmlirc\n"
"POT-Creation-Date: 2022-09-19 18:20+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-26 23:00+0900\n"
"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n"
"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
"Language: ja\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"

#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Fumiaki Okushi,Kenshi Muto"

#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "fumiaki@okushi.com,kmuto@debian.org"

#: addaction.cpp:99
msgid ""
"You did not select a mode of that remote control. Please use %1, or revert "
"back to select a different mode."
msgstr ""
"リモコンのモードが選択されていません。%1を使うか、戻って別のモードを選んでく"
"ださい。"

#: addaction.cpp:101
msgid "Incorrect Remote Control Detected"
msgstr "不正なリモコンを検知しました"

#: addaction.cpp:231
msgid "<anonymous>"
msgstr "<匿名>"

#: addaction.cpp:343
msgid "anonymous"
msgstr "匿名"

#: editaction.cpp:65 editaction.cpp:108 kcmlirc.cpp:133
msgid "[Exit current mode]"
msgstr "[このモードを終了]"

#: kcmlirc.cpp:56
msgid "TDE Lirc"
msgstr "TDE Lirc"

#: kcmlirc.cpp:56
msgid "The TDE IR Remote Control System"
msgstr "TDE 赤外線リモコンシステム"

#: kcmlirc.cpp:56
msgid ""
"Use this to configure TDE's infrared remote control system in order to "
"control any TDE application with your infrared remote control."
msgstr ""
"このモジュールで TDE 赤外線リモコンシステムを設定します。これによって赤外線リ"
"モコンで TDE アプリケーションをコントロールすることができます。"

#: kcmlirc.cpp:58
msgid ""
"<h1>Remote Controls</h1><p>This module allows you to configure bindings "
"between your remote controls and TDE applications. Simply select your remote "
"control and click Add under the Actions/Buttons list. If you want TDE to "
"attempt to automatically assign buttons to a supported application's "
"actions, try clicking the Auto-Populate button.</p><p>To view the recognised "
"applications and remote controls, simply select the <em>Loaded Extensions</"
"em> tab.</p>"
msgstr ""
"<h1>リモコン</h1><p>このモジュールでリモコンと TDE アプリケーションの関連付け"
"を設定します。リモコンを選んで、ボタン/アクションの一覧の下にある「追加」ボタ"
"ンをクリックしてください。「自動設定」ボタンをクリックすると、サポートされて"
"いるアプリケーションに限って自動的に関連付けを試みます。</p><p>サポートされて"
"いるアプリケーションとリモコンは「ロード済みエクステンション」タブで見ること"
"ができます。</p>"

#: kcmlirc.cpp:62
msgid ""
"The Infrared Remote Control software is not currently running. This "
"configuration module will not work properly without it. Would you like to "
"start it now?"
msgstr ""
"赤外線リモコンソフトが実行されていません。この設定モジュールの正常な動作に不"
"可欠です。赤外線リモコンソフトを起動しますか?"

#: kcmlirc.cpp:62
msgid "Software Not Running"
msgstr "ソフトウェアが実行されていません"

#: kcmlirc.cpp:62
msgid "Start"
msgstr "起動"

#: kcmlirc.cpp:62 kcmlirc.cpp:67
msgid "Do Not Start"
msgstr "起動しない"

#: kcmlirc.cpp:67
msgid ""
"Would you like the infrared remote control software to start automatically "
"when you begin TDE?"
msgstr "TDE の起動時に赤外線リモコンソフトを自動的に起動しますか?"

#: kcmlirc.cpp:67
msgid "Automatically Start?"
msgstr "自動起動"

#: kcmlirc.cpp:67
msgid "Start Automatically"
msgstr "自動的に起動"

#: kcmlirc.cpp:337
msgid "Are you sure you want to remove %1 and all its actions?"
msgstr "%1とそれに関するすべてのアクションを削除しますか?"

#: kcmlirc.cpp:337
msgid "Erase Actions?"
msgstr "アクションの削除"

#: kcmlirc.cpp:359
msgid ""
"You may only drag the selected items onto a mode of the same remote control"
msgstr "選択したアイテムは、同じリモコンのモードにしかドラッグできません。"

#: kcmlirc.cpp:359
msgid "You May Not Drag Here"
msgstr "ここへはドラッグできません"

#: kcmlirc.cpp:381
msgid "Actions <i>always</i> available"
msgstr "アクションは「常に」有効"

#: kcmlirc.cpp:381
msgid "Actions available only in mode <b>%1</b>"
msgstr "アクションは「%1」モードでのみ有効"

#: addactionbase.ui:94 kcmlirc.cpp:442 kcmlirc.cpp:472 kcmlirc.cpp:477
#, no-c-format
msgid "Applications"
msgstr "アプリケーション"

#: kcmlirc.cpp:451 kcmlirc.cpp:474 kcmlirc.cpp:487 newmode.ui:25
#, no-c-format
msgid "Remote Controls"
msgstr "リモコン"

#: kcmlirc.cpp:471 kcmlirc.cpp:485 kcmlirc.cpp:495
msgid "Information on <b>%1</b>:"
msgstr "<b>%1</b> の情報:"

#: kcmlirc.cpp:473
msgid "Number of Applications"
msgstr "アプリケーションの数"

#: kcmlirc.cpp:475
msgid "Number of Remote Controls"
msgstr "リモコンの数"

#: kcmlirc.cpp:481 kcmlirc.cpp:491
msgid "Extension Name"
msgstr "エクステンション名"

#: kcmlirc.cpp:482 kcmlirc.cpp:492
msgid "Extension Author"
msgstr "エクステンション作者"

#: kcmlirc.cpp:483
msgid "Application Identifier"
msgstr "アプリケーション ID"

#: kcmlirc.cpp:484
msgid "Number of Actions"
msgstr "アクションの数"

#: kcmlirc.cpp:493
msgid "Remote Control Identifier"
msgstr "リモコン ID"

#: kcmlirc.cpp:494
msgid "Number of Buttons"
msgstr "ボタンの数"

#: kcmlircbase.ui.h:27
msgid "Remote Control"
msgstr "リモコン"

#: kcmlircbase.ui.h:29
msgid "Icon"
msgstr "アイコン"

#: addactionbase.ui:17
#, no-c-format
msgid "Add Action"
msgstr "アクションを追加"

#: addactionbase.ui:24
#, no-c-format
msgid "Select Action to Carry Out on Button Press"
msgstr "ボタンを押したときに実行するアクションを選択"

#: addactionbase.ui:60
#, no-c-format
msgid "I wish to select an &application below for usage:"
msgstr "使用例を得るために下のアプリケーションを選ぶ(&A):"

#: addactionbase.ui:159
#, no-c-format
msgid "I wish to manually select a &function from a running program"
msgstr "実行中のプログラムから機能を選ぶ(&F)"

#: addactionbase.ui:184
#, no-c-format
msgid "I wish to change the remote control's &mode"
msgstr "リモコンのモードを変更する(&M)"

#: addactionbase.ui:213
#, no-c-format
msgid "Select Button to Configure"
msgstr "設定するボタンを選択"

#: addactionbase.ui:224
#, no-c-format
msgid ""
"You are attempting to configure an action for a button on [remote] (in mode "
"[mode]). Press a button on this remote control or select from the list."
msgstr ""
"[mode] のモードにある [remote] 上のボタンを設定します。\n"
"リモコン上のボタンを押すか、一覧から選んでください。"

#: addactionbase.ui:258 kcmlircbase.ui:227
#, no-c-format
msgid "Button"
msgstr "ボタン"

#: addactionbase.ui:308 addactionbase.ui:482
#, no-c-format
msgid "Select Program Function"
msgstr "プログラムの機能を選択"

#: addactionbase.ui:324 kcmlircbase.ui:238
#, no-c-format
msgid "Program"
msgstr "プログラム"

#: addactionbase.ui:335
#, no-c-format
msgid "IR Kick"
msgstr "IR Kick"

#: addactionbase.ui:343
#, no-c-format
msgid "Xine"
msgstr "Xine"

#: addactionbase.ui:351 addactionbase.ui:358
#, no-c-format
msgid "kicker"
msgstr "kicker"

#: addactionbase.ui:367 addactionbase.ui:390
#, no-c-format
msgid "noatun"
msgstr "noatun"

#: addactionbase.ui:374
#, no-c-format
msgid "Marquis"
msgstr "Marquis"

#: addactionbase.ui:382
#, no-c-format
msgid "Noatun"
msgstr "Noatun"

#: addactionbase.ui:429 addactionbase.ui:541 editactionbase.ui:34
#: kcmlircbase.ui:249
#, no-c-format
msgid "Function"
msgstr "機能"

#: addactionbase.ui:440
#, no-c-format
msgid "Parameter"
msgstr "引数"

#: addactionbase.ui:451
#, no-c-format
msgid "Prototype"
msgstr "プロトタイプ"

#: addactionbase.ui:507
#, no-c-format
msgid "&Perform a function in the application:"
msgstr "アプリケーションの機能を実行(&P):"

#: addactionbase.ui:563
#, no-c-format
msgid "Description"
msgstr "説明"

#: addactionbase.ui:594
#, no-c-format
msgid "&Just start the application. Do not do anything else."
msgstr "アプリケーションの起動のみ(&J)"

#: addactionbase.ui:623
#, no-c-format
msgid "Populate Parameters"
msgstr "引数の指定"

#: addactionbase.ui:632
#, no-c-format
msgid "Option Description"
msgstr "オプションの説明"

#: addactionbase.ui:643
#, no-c-format
msgid "Value"
msgstr "値"

#: addactionbase.ui:654
#, no-c-format
msgid "Type"
msgstr "タイプ"

#: addactionbase.ui:665
#, no-c-format
msgid "Place"
msgstr "場所"

#: addactionbase.ui:727
#, no-c-format
msgid "Parameter:"
msgstr "引数:"

#: addactionbase.ui:976
#, no-c-format
msgid "Finishing Up"
msgstr "まとめ"

#: addactionbase.ui:992
#, no-c-format
msgid "Miscellaneous Options"
msgstr "その他のオプション"

#: addactionbase.ui:1014
#, no-c-format
msgid "This action is &repeatable if the button is held down"
msgstr "このアクションは、ボタンを押し続けたら繰り返す(&R)"

#: addactionbase.ui:1022
#, no-c-format
msgid "This action causes the application to &start if not already running"
msgstr "このアクションは、まだの場合アプリケーションを起動する(&S)"

#: addactionbase.ui:1058 editactionbase.ui:741
#, no-c-format
msgid "Multiple Instances"
msgstr "複数のインスタンス"

#: addactionbase.ui:1086 editactionbase.ui:769
#, no-c-format
msgid ""
"This application may have multiple instances. In the case of having multiple "
"instances at once when this action should be executed, choose a course of "
"action:"
msgstr ""
"このアプリケーションは複数のインスタンスを持つ可能性があります。その場合のア"
"クションの実行方法を選択:"

#: addactionbase.ui:1123 editactionbase.ui:806
#, no-c-format
msgid "&Ignore the action"
msgstr "アクションを無視(&I)"

#: addactionbase.ui:1137
#, no-c-format
msgid "Send the action to the instance hi&ghest in the window stacking order"
msgstr "ウィンドウが一番上のインスタンスにアクションを送る(&G)"

#: addactionbase.ui:1148 editactionbase.ui:831
#, no-c-format
msgid "Send the action to the instance &lowest in window stacking order"
msgstr "ウィンドウが一番下のインスタンスにアクションを送る(&L)"

#: addactionbase.ui:1159
#, no-c-format
msgid "Send the action to &all instances"
msgstr "すべてのインスタンスにアクションを送る(&A)"

#: addactionbase.ui:1188
#, no-c-format
msgid "Select Required Mode Change"
msgstr "必要なモード変更を選択"

#: addactionbase.ui:1216
#, no-c-format
msgid "&Switch to mode:"
msgstr "モードを切り替え(&S):"

#: addactionbase.ui:1247
#, no-c-format
msgid "Mode"
msgstr "モード"

#: addactionbase.ui:1295
#, no-c-format
msgid "&Exit current mode"
msgstr "現在のモードを終了(&E)"

#: addactionbase.ui:1323
#, no-c-format
msgid "<b>Options</b>"
msgstr "<b>オプション</b>"

#: addactionbase.ui:1345 editactionbase.ui:694
#, no-c-format
msgid "E&xecute all other actions before mode change (in original mode)"
msgstr "モードの変更前に (元のモードで) すべてのアクションを実行する(&X)"

#: addactionbase.ui:1356 editactionbase.ui:708
#, no-c-format
msgid "Exec&ute all actions after mode change (in new mode)"
msgstr "モードの変更後に (新しいモードで) すべてのアクションを実行する(&U)"

#: editactionbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "Edit Action"
msgstr "アクションを編集"

#: editactionbase.ui:89
#, no-c-format
msgid "O&bject:"
msgstr "オブジェクト(&B):"

#: editactionbase.ui:125
#, no-c-format
msgid "&Perform function:"
msgstr "機能を実行(&P):"

#: editactionbase.ui:149
#, no-c-format
msgid "Just start application"
msgstr "アプリケーションの起動のみ"

#: editactionbase.ui:162
#, no-c-format
msgid "Fu&nction:"
msgstr "機能(&N):"

#: editactionbase.ui:173
#, no-c-format
msgid "&Application:"
msgstr "アプリケーション(&A):"

#: editactionbase.ui:205
#, no-c-format
msgid "&Use application:"
msgstr "アプリケーションを使う(&U):"

#: editactionbase.ui:219
#, no-c-format
msgid "App&lication:"
msgstr "アプリケーション(&L):"

#: editactionbase.ui:230
#, no-c-format
msgid "Use &DCOP:"
msgstr "DCOP を使う(&D):"

#: editactionbase.ui:518
#, no-c-format
msgid "A&pplication/DCOP options:"
msgstr "アプリケーション/DCOP のオプション(&P):"

#: editactionbase.ui:556
#, no-c-format
msgid "Change &mode to:"
msgstr "モードを切り替え(&M):"

#: editactionbase.ui:614
#, no-c-format
msgid "<b>DCOP/Application Action Options</b>"
msgstr "<b>DCOP/アプリケーションアクションのオプション</b>"

#: editactionbase.ui:636
#, no-c-format
msgid "&Action repeats if button is held down"
msgstr "ボタンを押し続けたらアクションを繰り返す(&A)"

#: editactionbase.ui:644
#, no-c-format
msgid "&Start program/service if not already running"
msgstr "まだの場合プログラム/サービスを起動する(&S)"

#: editactionbase.ui:669
#, no-c-format
msgid "<b>Mode Change Options</b>"
msgstr "<b>モード変更のオプション</b>"

#: editactionbase.ui:820
#, no-c-format
msgid "Send the action to the instance hi&ghest in window stacking order"
msgstr "ウィンドウが一番上のインスタンスにアクションを送る(&G)"

#: editactionbase.ui:842
#, no-c-format
msgid "Send the action to all i&nstances"
msgstr "すべてのインスタンスにアクションを送る(&N)"

#: editactionbase.ui:889
#, no-c-format
msgid "F1"
msgstr "F1"

#: editmodebase.ui:16
#, no-c-format
msgid "Edit Mode"
msgstr "モードを編集"

#: editmodebase.ui:27
#, no-c-format
msgid "<b>Description</b>"
msgstr "<b>説明</b>"

#: editmodebase.ui:57
#, no-c-format
msgid "&Icon for system tray:"
msgstr "システムトレイのアイコン(&I):"

#: editmodebase.ui:130
#, no-c-format
msgid "&Mode name:"
msgstr "モード名(&M):"

#: editmodebase.ui:160
#, no-c-format
msgid "<b>Behavior</b>"
msgstr "<b>挙動</b>"

#: editmodebase.ui:182
#, no-c-format
msgid "Mo&de is the default for its remote control"
msgstr "リモコンのデフォルトモード(&D)"

#: kcmlircbase.ui:17
#, no-c-format
msgid "Linux Infrared Remote Control"
msgstr "Linux 赤外線コントロール"

#: kcmlircbase.ui:38
#, no-c-format
msgid "Controller Functions"
msgstr "コントローラーの機能"

#: kcmlircbase.ui:75
#, no-c-format
msgid ""
"There are currently no remote controls available. You must first set up LIRC "
"correctly; see www.lirc.org for more information."
msgstr ""
"使用可能なリモコンがありません。まずはじめに LIRC を設定する必要があります。"
"詳しくは www.lirc.org をご覧ください。"

#: kcmlircbase.ui:104
#, no-c-format
msgid "Remote controls and modes:"
msgstr "リモコンとモード:"

#: kcmlircbase.ui:110 kcmlircbase.ui:121
#, no-c-format
msgid "New Column"
msgstr "新しい列"

#: kcmlircbase.ui:176
#, no-c-format
msgid "&Add..."
msgstr "追加(&A)..."

#: kcmlircbase.ui:187
#, no-c-format
msgid "&Edit..."
msgstr "編集(&E)..."

#: kcmlircbase.ui:271
#, no-c-format
msgid "Notes"
msgstr "備考"

#: kcmlircbase.ui:342
#, no-c-format
msgid "Auto-Populate..."
msgstr "自動設定"

#: kcmlircbase.ui:353
#, no-c-format
msgid "A&dd..."
msgstr "追加(&D)..."

#: kcmlircbase.ui:364
#, no-c-format
msgid "Ed&it..."
msgstr "編集(&I)..."

#: kcmlircbase.ui:375
#, no-c-format
msgid "Re&move"
msgstr "削除(&M)"

#: kcmlircbase.ui:392
#, no-c-format
msgid "Loaded Extensions"
msgstr "ロード済みエクステンション"

#: kcmlircbase.ui:408 kcmlircbase.ui:449
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "名前"

#: newmode.ui:16
#, no-c-format
msgid "New Mode"
msgstr "新規モード"

#: newmode.ui:54
#, no-c-format
msgid "Name:"
msgstr "名前:"

#: selectprofile.ui:16
#, no-c-format
msgid "Select Profile to Add"
msgstr "追加するプロファイルを選択"

#: selectprofile.ui:25
#, no-c-format
msgid "Profile Name"
msgstr "プロファイル名"

#, fuzzy
#~ msgid "Options"
#~ msgstr "<b>オプション</b>"

#, fuzzy
#~ msgid "&Remove"
#~ msgstr "削除(&M)"

#, fuzzy
#~ msgid "Information"
#~ msgstr "アクションを無視(&I)"