summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-kk/messages/tdebase/khelpcenter.po
blob: 13b2c17fc67003222c0243c4e258901572fe992c (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
# translation of khelpcenter.po to Kazakh
# Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: khelpcenter\n"
"POT-Creation-Date: 2007-05-19 02:14+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-11-12 11:21+0000\n"
"Last-Translator: Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>\n"
"Language-Team: Kazakh\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"

#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Ақсәуле Мамаева, Сайран Киккарин"

#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "ak78@sci.kz, sairan@computer.org"

#: application.cpp:57
msgid "URL to display"
msgstr "көрсететін URL"

#: application.cpp:63 navigator.cpp:466
msgid "KDE Help Center"
msgstr "KDE Анықтама орталығы"

#: application.cpp:65 khc_indexbuilder.cpp:176
msgid "The KDE Help Center"
msgstr "KDE Анықтама орталығы "

#: application.cpp:67
msgid "(c) 1999-2003, The KHelpCenter developers"
msgstr "(c) 1999-2003 KDE Анықтама орталығының жасаушылары"

#: application.cpp:71
msgid "Original Author"
msgstr "Басатапқы автор"

#: application.cpp:73
msgid "Info page support"
msgstr "Info парақтарын қолдау"

#: docmetainfo.cpp:32
msgid "Top-Level Documentation"
msgstr "Құжаттаманың жоғарғы деңгейі"

#: docmetainfo.cpp:72
msgid ""
"_: doctitle (language)\n"
"%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"

#: docmetainfo.cpp:108
msgid "English"
msgstr "Ағылшын"

#: fontdialog.cpp:39
msgid "Font Configuration"
msgstr "Қаріптерін баптау"

#: fontdialog.cpp:59
msgid "Sizes"
msgstr "Өлшемдері"

#: fontdialog.cpp:65
msgid "M&inimum font size:"
msgstr "Ең &кіші қаріптің өлшемі:"

#: fontdialog.cpp:72
msgid "M&edium font size:"
msgstr "&Орташа қаріптің өлшемі:"

#: fontdialog.cpp:88
msgid "S&tandard font:"
msgstr "Қалы&пты қаріп:"

#: fontdialog.cpp:94
msgid "F&ixed font:"
msgstr "Е&ні бірыңғай қаріпі:"

#: fontdialog.cpp:100
msgid "S&erif font:"
msgstr "S&erif қаріпі:"

#: fontdialog.cpp:106
msgid "S&ans serif font:"
msgstr "Sa&ns serif қаріпі:"

#: fontdialog.cpp:112
msgid "&Italic font:"
msgstr "&Көлбеу қаріпі:"

#: fontdialog.cpp:118
msgid "&Fantasy font:"
msgstr "Fantas&y қаріпі:"

#: fontdialog.cpp:127
msgid "Encoding"
msgstr "Кодтамасы"

#: fontdialog.cpp:133
msgid "&Default encoding:"
msgstr "&Әдеттегі кодтамасы:"

#: fontdialog.cpp:138 fontdialog.cpp:203
msgid "Use Language Encoding"
msgstr "Тіл кодтамасын қолдану"

#: fontdialog.cpp:142
msgid "&Font size adjustment:"
msgstr "&Қаріптің өлшемін жөнге салу:"

#: glossary.cpp:87
msgid "By Topic"
msgstr "Тақырып бойынша"

#: glossary.cpp:90 infotree.cpp:91
msgid "Alphabetically"
msgstr "Әліппе бойынша"

#: glossary.cpp:147
msgid "Rebuilding cache..."
msgstr "Бүремесін қайта құруы..."

#: glossary.cpp:177
msgid "Rebuilding cache... done."
msgstr "Бүремесін қайта құруы... дайын."

#: glossary.cpp:272
msgid ""
"Unable to show selected glossary entry: unable to open file 'glossary.html.in'!"
msgstr ""
"Глоссарийдың жазуын көрсету мүмкін емес: 'glossary.html.in' файлы ашылмайды!"

#: glossary.cpp:277
msgid "See also: "
msgstr "Қосымша қарайтыны: "

#: glossary.cpp:292
msgid "KDE Glossary"
msgstr "KDE глоссарийі"

#: htmlsearchconfig.cpp:44
msgid "ht://dig"
msgstr "ht://dig"

#: htmlsearchconfig.cpp:51
msgid ""
"The fulltext search feature makes use of the ht://dig HTML search engine. You "
"can get ht://dig at the"
msgstr ""
"Толық мәтінді іздеу мүмкіндігі ht://dig HTML іздеу тетігімен қамтамасыз "
"етіледі. ht://dig дегенді мынадан табуға болады"

#: htmlsearchconfig.cpp:57
msgid "Information about where to get the ht://dig package."
msgstr "ht://dig дестесін қайдан алуға болатыны туралы мәлімет."

#: htmlsearchconfig.cpp:61
msgid "ht://dig home page"
msgstr "ht://dig мекен парағы"

#: htmlsearchconfig.cpp:67
msgid "Program Locations"
msgstr "Бағдарламалардың орналасуы"

#: htmlsearchconfig.cpp:74
msgid "htsearch:"
msgstr "htsearch:"

#: htmlsearchconfig.cpp:80
msgid "Enter the URL of the htsearch CGI program."
msgstr "htsearch CGI бағдарламаның URL-адресін келтіріңіз."

#: htmlsearchconfig.cpp:85
msgid "Indexer:"
msgstr "Indexer:"

#: htmlsearchconfig.cpp:91
msgid "Enter the path to your htdig indexer program here."
msgstr "Мұнда htdig indexer бағдарламасының жолын келтіріңіз."

#: htmlsearchconfig.cpp:97
msgid "htdig database:"
msgstr "htdig деректер қоры:"

#: htmlsearchconfig.cpp:103
msgid "Enter the path to the htdig database folder."
msgstr "htdig деректер қорының қапшығының жолын келтіріңіз."

#: infotree.cpp:94
msgid "By Category"
msgstr "Санаты бойынша"

#: kcmhelpcenter.cpp:61
msgid "Change Index Folder"
msgstr "Индекс қапшығын өзгерту"

#: kcmhelpcenter.cpp:67 kcmhelpcenter.cpp:287
msgid "Index folder:"
msgstr "Индекс қапшығы:"

#: kcmhelpcenter.cpp:97
msgid "Build Search Indices"
msgstr "Іздеу индексін құру"

#: kcmhelpcenter.cpp:110
msgid "Index creation log:"
msgstr "Индексті құру журналы:"

#: kcmhelpcenter.cpp:175
msgid "Index creation finished."
msgstr "Индексті құру аяқталды."

#: kcmhelpcenter.cpp:204
msgid "Details <<"
msgstr "Егжей-тегжейі<<"

#: kcmhelpcenter.cpp:217
msgid "Details >>"
msgstr "Егжей-тегжейі >>"

#: kcmhelpcenter.cpp:226
msgid "Build Search Index"
msgstr "Іздеу индексін құру"

#: kcmhelpcenter.cpp:235
msgid "Build Index"
msgstr "Индексті құру"

#: kcmhelpcenter.cpp:267
msgid ""
"To be able to search a document, there needs to exist a search\n"
"index. The status column of the list below shows, if an index\n"
"for a document exists.\n"
msgstr ""
"Құжатта іздеу мүмкіндігін қамтамасыз ету үшін іздеу индексі\n"
"болу керек. Төмендегі күй-жай бағаны құжат индексінің\n"
"бар-жоғын көрсетеді.\n"

#: kcmhelpcenter.cpp:270
msgid ""
"To create an index check the box in the list and press the\n"
"\"Build Index\" button.\n"
msgstr ""
"Индексті құру үшін тізімдегі құсбелгісін қойып,\n"
"\"Индексті құру\" батырмасын басыңыз.\n"

#: kcmhelpcenter.cpp:278
msgid "Search Scope"
msgstr "Іздеу шеңбері"

#: kcmhelpcenter.cpp:279
msgid "Status"
msgstr "Күй-жайы"

#: kcmhelpcenter.cpp:293
msgid "Change..."
msgstr "Өзгерту..."

#: kcmhelpcenter.cpp:312
msgid "<qt>The folder <b>%1</b> does not exist; unable to create index.</qt>"
msgstr "<qt><b>%1</b> қапшығы жоқ; индексті құру мүмкін емес.</qt>"

#: kcmhelpcenter.cpp:352
msgid "Missing"
msgstr "Жоқ"

#: kcmhelpcenter.cpp:397
msgid ""
"Document '%1' (%2):\n"
msgstr ""
"'%1' (%2) құжаты:\n"

#: kcmhelpcenter.cpp:402
msgid "No document type."
msgstr "Құжаттың түрі жоқ."

#: kcmhelpcenter.cpp:408
msgid "No search handler available for document type '%1'."
msgstr "'%1' құжаттың түрін іздеу үшін қол жеткізер өңдеушісі жоқ."

#: kcmhelpcenter.cpp:415
msgid "No indexing command specified for document type '%1'."
msgstr "'%1' құжаттың түрі үшін индекстеу командасы жоқ."

#: kcmhelpcenter.cpp:530
msgid "Failed to build index."
msgstr "Индексін құру қатесі."

#: kcmhelpcenter.cpp:588
#, c-format
msgid ""
"Error executing indexing build command:\n"
"%1"
msgstr ""
"Индексін құру командасының орындағандағы қате:\n"
"%1"

#: khc_indexbuilder.cpp:104
msgid "Unable to start command '%1'."
msgstr "'%1' командасын бастау мүмкін болмай тұр."

#: khc_indexbuilder.cpp:166
msgid "Document to be indexed"
msgstr "Индекстейтін құжат"

#: khc_indexbuilder.cpp:167
msgid "Index directory"
msgstr "Индекс каталогы"

#: khc_indexbuilder.cpp:174
msgid "KHelpCenter Index Builder"
msgstr "KHelpCenter индекс құрғышы"

#: khc_indexbuilder.cpp:178
msgid "(c) 2003, The KHelpCenter developers"
msgstr "(c) 2003, KHelpCenter жасаушылары"

#: mainwindow.cpp:58
msgid "Search Error Log"
msgstr "Іздеу қателіктер журналы"

#: mainwindow.cpp:110
msgid "Preparing Index"
msgstr "Индексті дайындау"

#: mainwindow.cpp:158
msgid "Ready"
msgstr "Дайын"

#: mainwindow.cpp:215
msgid "Previous Page"
msgstr "Алдыңғы бет"

#: mainwindow.cpp:217
msgid "Moves to the previous page of the document"
msgstr "Құжаттың алдыңғы бетіне өту"

#: mainwindow.cpp:219
msgid "Next Page"
msgstr "Келесі бет"

#: mainwindow.cpp:221
msgid "Moves to the next page of the document"
msgstr "Құжаттың келесі бетіне өту"

#: mainwindow.cpp:224
msgid "Table of &Contents"
msgstr "&Мазмұны"

#: mainwindow.cpp:225
msgid "Table of contents"
msgstr "Мазмұны"

#: mainwindow.cpp:226
msgid "Go back to the table of contents"
msgstr "Мазмұн кестесіне оралу"

#: mainwindow.cpp:230
msgid "&Last Search Result"
msgstr "&Соңғы іздеудің нәтижесі"

#: mainwindow.cpp:235
msgid "Build Search Index..."
msgstr "Іздеу индексін құру..."

#: mainwindow.cpp:243
msgid "Show Search Error Log"
msgstr "Іздеу қателіктер журналын көрсету"

#: mainwindow.cpp:250
msgid "Configure Fonts..."
msgstr "Қаріптерін баптау..."

#: mainwindow.cpp:251
msgid "Increase Font Sizes"
msgstr "Қаріпті үлкейту"

#: mainwindow.cpp:252
msgid "Decrease Font Sizes"
msgstr " Қаріпті кішірейту"

#: navigator.cpp:107
msgid "Clear search"
msgstr "Іздеуді тазарту"

#: navigator.cpp:115
msgid "&Search"
msgstr "&Іздеу"

#: navigator.cpp:187
msgid "Search Options"
msgstr "Іздеу параметрлері"

#: navigator.cpp:195
msgid "G&lossary"
msgstr "Г&лоссарий"

#: navigator.cpp:465
msgid "Start Page"
msgstr "Бастапқы бет"

#: navigator.cpp:553
msgid "Unable to run search program."
msgstr "Іздеу бағдарламасын жегуі мүмкін болмай тұр."

#: navigator.cpp:594
msgid "A search index does not yet exist. Do you want to create the index now?"
msgstr "Іздеу индексі жоқ. Индексі құрылсын ба?"

#: navigator.cpp:598
msgid "Create"
msgstr "Құрылсын"

#: navigator.cpp:599
msgid "Do Not Create"
msgstr "Керегі жоқ"

#. i18n: file khelpcenterui.rc line 25
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "&Go"
msgstr "&Өту"

#. i18n: file khelpcenter.kcfg line 11
#: rc.cpp:18 rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid "Path to index directory."
msgstr "Идекстер каталогының жолы."

#. i18n: file khelpcenter.kcfg line 12
#: rc.cpp:21 rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Path to directory containing search indices."
msgstr "Іздеу индекстері жазылатын каталогының жолы."

#. i18n: file khelpcenter.kcfg line 26
#: rc.cpp:24 rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid "Currently visible navigator tab"
msgstr "Көрініп тұрған шолғыштың қойындысы"

#: searchengine.cpp:76
msgid "Error: No document type specified."
msgstr "Қате: құжаттың түрі келтірілмеген."

#: searchengine.cpp:78
msgid "Error: No search handler for document type '%1'."
msgstr "Қате: %1 құжатының түрін іздеу өңдеушісі жоқ."

#: searchengine.cpp:226
msgid "Unable to initialize SearchHandler from file '%1'."
msgstr "'%1' файлындағы іздеу өңдеушісін инициализациялау мүмкін емес."

#: searchengine.cpp:240
msgid "No valid search handler found."
msgstr "Жарамды іздеу өңдеушісі табылмады."

#: searchengine.cpp:306
msgid "Search Results for '%1':"
msgstr "'%1' іздеу нәтижесі:"

#: searchengine.cpp:311
msgid "Search Results"
msgstr "Іздеу нәтижесі"

#: searchhandler.cpp:132
msgid "Error executing search command '%1'."
msgstr "Іздеу командасының орындалуындағы қате '%1'."

#: searchhandler.cpp:152
msgid "No search command or URL specified."
msgstr "Іздеу командасы не URL келірілмеген."

#: searchhandler.cpp:233
#, c-format
msgid "Error: %1"
msgstr "Қате: %1"

#: searchwidget.cpp:56
msgid "and"
msgstr "және"

#: searchwidget.cpp:57
msgid "or"
msgstr "немесе"

#: searchwidget.cpp:59
msgid "&Method:"
msgstr "&Әдіс:"

#: searchwidget.cpp:73
msgid "Max. &results:"
msgstr "&Нәтижелер санының шегі:"

#: searchwidget.cpp:87
msgid "&Scope selection:"
msgstr "&Шеңберін таңдау:"

#: searchwidget.cpp:94
msgid "Scope"
msgstr "Шеңбері"

#: searchwidget.cpp:97
msgid "Build Search &Index..."
msgstr "Іздеу &индексін құру..."

#: searchwidget.cpp:352
msgid "Custom"
msgstr "Қалау бойынша"

#: searchwidget.cpp:356
msgid "All"
msgstr "Барлығын"

#: searchwidget.cpp:358
msgid "None"
msgstr "Жоқ"

#: searchwidget.cpp:360
msgid "unknown"
msgstr "беймәлім"

#: view.cpp:114
msgid "Conquer your Desktop!"
msgstr "Үстеліңізбен танысыңыз!"

#: view.cpp:118
msgid "Help Center"
msgstr "Анықтама орталығы"

#: view.cpp:120
msgid "Welcome to the K Desktop Environment"
msgstr "KDE жүйесіне қош келдіңіз"

#: view.cpp:121
msgid "The KDE team welcomes you to user-friendly UNIX computing"
msgstr "KDE тобы Сізді UNIX жүйесін ыңғайлы жолмен қолдануға шақырады"

#: view.cpp:122
msgid ""
"KDE is a powerful graphical desktop environment for UNIX workstations. A\n"
"KDE desktop combines ease of use, contemporary functionality and outstanding\n"
"graphical design with the technological superiority of the UNIX operating\n"
"system."
msgstr ""
"KDE деген UNIX жұмыс станциялардың қуатты графикалық ортасы.\n"
"KDE ортасы UNIX операциялық жүйесінің технологиялық озықтығына,\n"
"ыңғайлығын, заманауи функционалдылығын, асқан графикалық\n"
"әрлендіруін қосады."

#: view.cpp:126
msgid "What is the K Desktop Environment?"
msgstr "KDE графикалық ортасы деген не?"

#: view.cpp:127
msgid "Contacting the KDE Project"
msgstr "KDE жобасын жасаушылармен байланысу"

#: view.cpp:128
msgid "Supporting the KDE Project"
msgstr "KDE жобасын қолдау жолдары"

#: view.cpp:129
msgid "Useful links"
msgstr "Пайдалы сілтемелер"

#: view.cpp:130
msgid "Getting the most out of KDE"
msgstr "KDE жемісті жұмыс істеу әдістері"

#: view.cpp:131
msgid "General Documentation"
msgstr "Жалпы құжаттамасы"

#: view.cpp:132
msgid "A Quick Start Guide to the Desktop"
msgstr "Графикалық ортасының кіріспе бағыттамасы"

#: view.cpp:133
msgid "KDE Users' guide"
msgstr "KDE қолданушының бағыттамасы"

#: view.cpp:134
msgid "Frequently asked questions"
msgstr "Сұрақтар мен жауаптар"

#: view.cpp:135
msgid "Basic Applications"
msgstr "Негізгі қолданбалары"

#: view.cpp:136
msgid "The Kicker Desktop Panel"
msgstr "Kicker - KDE үстелінің панелі"

#: view.cpp:137
msgid "The KDE Control Center"
msgstr "KDE Басқару орталығы"

#: view.cpp:138
msgid "The Konqueror File manager and Web Browser"
msgstr "Konqueror - шолғыш және файл менеджері"

#: view.cpp:269
msgid "Copy Link Address"
msgstr "Сілтеме адресін көшіріп алу"