summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-kk/messages/tdebase/tdeio_sftp.po
blob: 5e950e4a22d7be1b204c911ccdd7b2a9f15326f9 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
# translation of tdeio_sftp.po to Kazakh
#
# Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>, 2005, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdeio_sftp\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-05 10:29+0600\n"
"Last-Translator: Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>\n"
"Language-Team: Kazakh\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"

#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""

#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""

#: ksshprocess.cpp:408
msgid "Cannot specify a subsystem and command at the same time."
msgstr "Бағыныңқы жүйе мен команданы бірге келтіруге болмайды."

#: ksshprocess.cpp:753
msgid "No options provided for ssh execution."
msgstr "ssh параметрлері келтірілмеген."

#: ksshprocess.cpp:761
msgid "Failed to execute ssh process."
msgstr "ssh процесын орындау қатесі."

#: ksshprocess.cpp:786 ksshprocess.cpp:815 ksshprocess.cpp:934
#: ksshprocess.cpp:1006
msgid "Error encountered while talking to ssh."
msgstr "ssh жегу қатесі."

#: ksshprocess.cpp:820 ksshprocess.cpp:967 tdeio_sftp.cpp:737
msgid "Connection closed by remote host."
msgstr "Кашықтағы хост байланысты үзді."

#: ksshprocess.cpp:866
msgid "Please supply a password."
msgstr "Парольді келтіріңіз."

#: ksshprocess.cpp:905
msgid "Please supply the passphrase for your SSH private key."
msgstr "SSH жеке кілт тізбегін келтіріңіз."

#: ksshprocess.cpp:919
msgid "Authentication to %1 failed"
msgstr "%1 идентификациясы өтпеді"

#: ksshprocess.cpp:942
msgid ""
"The identity of the remote host '%1' could not be verified because the "
"host's key is not in the \"known hosts\" file."
msgstr ""
"'%1' деген қашықтағы хост идентификаңиядан өтпеді, өйткені оның кілті "
"\"таныс хостар\" файлында жоқ."

#: ksshprocess.cpp:948
msgid ""
" Manually, add the host's key to the \"known hosts\" file or contact your "
"administrator."
msgstr ""
" Хосттың кілтін өзіңіз \"таныс хосттар\" файлына енгізіңіз, немесе "
"әкімшіңізге қатынаңыз."

#: ksshprocess.cpp:954
msgid " Manually, add the host's key to %1 or contact your administrator."
msgstr ""
" Хосттың кілтін өзіңіз %1 файлына енгізіңіз, немесе әкімшіңізге қатынаңыз."

#: ksshprocess.cpp:986
msgid ""
"The identity of the remote host '%1' could not be verified. The host's key "
"fingerprint is:\n"
"%2\n"
"You should verify the fingerprint with the host's administrator before "
"connecting.\n"
"\n"
"Would you like to accept the host's key and connect anyway? "
msgstr ""
"Қашықтағы '%1' хосты идентификациядан өтпеді. Хосттың кілт бақылау тізбегі:\n"
"%2\n"
"Байланыс құрудың алдында хост әкімшісімен бақылау тізбегін тексеріп шығу "
"керек.\n"
"\n"
"Хосттың кілті қабылданып, байланыс құрыла берсін бе? "

#: ksshprocess.cpp:1014
msgid ""
"WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n"
"\n"
"Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator may "
"have just changed the host's key. Either way, you should verify the host's "
"key fingerprint with the host's administrator. The key fingerprint is:\n"
"%2\n"
"Add the correct host key to \"%3\" to get rid of this message."
msgstr ""
"ЕСКЕРТУ: Қашықтағы '%1' хостының идентификациясы өзгерген!\n"
"\n"
"Байланыста бөтен хост немесе әкімшісі хосттың кілт тізбегін өзгертіп "
"жіберген. Бәрі бір, хосттың кілт бақылау тізбегін әкімшісімен тексеріп шығу "
"керек. Кілт бақылау тізбегі:\n"
"%2\n"
"Осы хабарламадан құтылу үшін хосттың шын кілтін \"%3\" дегенге қосып қойыңыз."

#: ksshprocess.cpp:1049
msgid ""
"WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n"
"\n"
"Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator may "
"have just changed the host's key. Either way, you should verify the host's "
"key fingerprint with the host's administrator before connecting. The key "
"fingerprint is:\n"
"%2\n"
"\n"
"Would you like to accept the host's new key and connect anyway?"
msgstr ""
"ЕСКЕРТУ: Қашықтағы '%1' хостының идентификациясы өзгерген!\n"
"\n"
"Байланыста бөтен хост немесе әкімшісі хосттың кілтің өзгертіп жіберген. Бәрі "
"бір, байланыс құру алдында, хост әкімшісімен бақылау тізбегін тексеріп шығу "
"керек. Кілттің бақылау тізбегі:\n"
"%2\n"
"\n"
"Хосттың жаңа кілті қабылданып, байланыс құрыла берсін бе?"

#: ksshprocess.cpp:1073
msgid "Host key was rejected."
msgstr "Хосттың кілті қабылданбады."

#: tdeio_sftp.cpp:427
msgid "An internal error occurred. Please retry the request again."
msgstr "Бір ішкі қате пайда болды. Талабыңызды қайталап көріңіз."

#: tdeio_sftp.cpp:506
msgid "Opening SFTP connection to host <b>%1:%2</b>"
msgstr "<b>%1:%2</b> хостымен SFTP байланыс құрылуда"

#: tdeio_sftp.cpp:510
msgid "No hostname specified"
msgstr "Хосттың атауы келтірілмеген"

#: tdeio_sftp.cpp:522
msgid "SFTP Login"
msgstr "SFTP хостына кіру"

#: tdeio_sftp.cpp:524
msgid "site:"
msgstr "сайт:"

#: tdeio_sftp.cpp:625
msgid "Please enter your username and key passphrase."
msgstr "Пайдаланушының атауы мен кілт тізбегін келтіріңіз."

#: tdeio_sftp.cpp:627
msgid "Please enter your username and password."
msgstr "Пайдаланушының атауыңыз мен пароліңізді келтіріңіз."

#: tdeio_sftp.cpp:635
msgid "Incorrect username or password"
msgstr "Пайдаланушының атауы не пароль дұрыс емес"

#: tdeio_sftp.cpp:640
msgid "Please enter a username and password"
msgstr "Пайдаланушының атауы мен парольді келтіріңіз"

#: tdeio_sftp.cpp:699
msgid "Warning: Cannot verify host's identity."
msgstr "Ескерту: хосттың идентификация тексерісі болмады."

#: tdeio_sftp.cpp:710
msgid "Warning: Host's identity changed."
msgstr "Ескерту: хосттың идентификациясы өзгерген."

#: tdeio_sftp.cpp:721 tdeio_sftp.cpp:722
msgid "Authentication failed."
msgstr "Идентификация тексерісі өтпеді."

#: tdeio_sftp.cpp:736 tdeio_sftp.cpp:751
msgid "Connection failed."
msgstr "Байланыс қатесі."

#: tdeio_sftp.cpp:752
#, c-format
msgid "Unexpected SFTP error: %1"
msgstr "Күтпеген SFTP қатесі: %1"

#: tdeio_sftp.cpp:796
#, c-format
msgid "SFTP version %1"
msgstr "%1 SFTP нұскасы"

#: tdeio_sftp.cpp:802
msgid "Protocol error."
msgstr "Протокол қатесі."

#: tdeio_sftp.cpp:808
#, c-format
msgid "Successfully connected to %1"
msgstr "%1 дегенімен байланыс сәтті құрылды"

#: tdeio_sftp.cpp:1043
msgid "An internal error occurred. Please try again."
msgstr "Бір ішкі қате пайда болды. Қайталап көріңіз."

#: tdeio_sftp.cpp:1064
msgid ""
"Unknown error was encountered while copying the file to '%1'. Please try "
"again."
msgstr ""
"'%1' дегенге файлды көшірмелеген кезде беймәлім қате орын алды. қайталап "
"көріңіз."

#: tdeio_sftp.cpp:1314
msgid "The remote host does not support renaming files."
msgstr "Қашықтағы хост файлдардын атауын өзгертуге бермейді."

#: tdeio_sftp.cpp:1363
msgid "The remote host does not support creating symbolic links."
msgstr "Қашықтағы хост символдық сілтемелерді құруға бермейді."

#: tdeio_sftp.cpp:1488
msgid "Connection closed"
msgstr "Қосылым жабылды"

#: tdeio_sftp.cpp:1490
msgid "Could not read SFTP packet"
msgstr "SFTP дестесі оқылмады"

#: tdeio_sftp.cpp:1607
msgid "SFTP command failed for an unknown reason."
msgstr "SFTP командасы беймәлім себебімен орындалмады."

#: tdeio_sftp.cpp:1611
msgid "The SFTP server received a bad message."
msgstr "SFTP серверден жарамсыз хабар келді."

#: tdeio_sftp.cpp:1615
msgid "You attempted an operation unsupported by the SFTP server."
msgstr "SFTP сервер қолдамайтын амалды орындау әрекеті."

#: tdeio_sftp.cpp:1619
#, c-format
msgid "Error code: %1"
msgstr "Қатенің коды: %1"