summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-kk/messages/tdepim/karm.po
blob: 89f1675fd8329c82b5a53504d36aaab9359064c9 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
# translation of karm.po to Kazakh
#
# Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: karm\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:03+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-15 16:31+0600\n"
"Last-Translator: Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>\n"
"Language-Team: Kazakh\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"

#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Сайран Киккарин"

#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "sairan@computer.org"

#: csvexportdialog.cpp:87
msgid "radioDecimal"
msgstr "radioDecimal"

#: edittaskdialog.cpp:58
msgid "Task &name:"
msgstr "Та&псырманың атауы:"

#: edittaskdialog.cpp:72
msgid "Edit &absolute"
msgstr "&Абсолютті түрде"

#: edittaskdialog.cpp:85
msgid "&Session time: "
msgstr "&Сеанс уақыты: "

#: edittaskdialog.cpp:88
msgid "&Time:"
msgstr "&Уақыты:"

#: edittaskdialog.cpp:124
msgid "Edit &relative (apply to both time and session time)"
msgstr "Ү&стеме түрде (жалпы және сеанс уақыты)"

#: edittaskdialog.cpp:168
msgid "A&uto tracking"
msgstr "А&вто қадағалау"

#: edittaskdialog.cpp:177
msgid "In Desktop"
msgstr "Қай үстелде"

#: edittaskdialog.cpp:228
msgid "Enter the name of the task here. This name is for your eyes only."
msgstr "Мұнда тапсырманың атауын келтіріңіз. Бұл өзіңіздің ыңғайыңыз үшін."

#: edittaskdialog.cpp:231
msgid ""
"Use this option to set the time spent on this task to an absolute value.\n"
"\n"
"For example, if you have worked exactly four hours on this task during the "
"current session, you would set the Session time to 4 hr."
msgstr ""
"Бұл тапсырмаға жұмсаған уақытты абсолютті түрде есептеу үшін.\n"
"\n"
"Мысалы, осы сеанста тапсырма үшін төрт сағат жұмсасаңыз - сеанс уақытын 4 "
"сағат деп қойыңыз."

#: edittaskdialog.cpp:236
msgid ""
"Use this option to change the time spent on this task relative to its "
"current value.\n"
"\n"
"For example, if you worked on this task for one hour without the timer "
"running, you would add 1 hr."
msgstr ""
"Бұл тапсырмаға жұмсаған уақытты салыстырмалы түрде есептеу үшін.\n"
"\n"
"Мысалы, тапсырма үшін таймерсіз бір сағат жұмасаңыз - 1 сағатты қосу деп "
"қойыңыз."

#: edittaskdialog.cpp:241
msgid "This is the time the task has been running since all times were reset."
msgstr "Бұл бүкілін ысырып тастағаннан кейін тапсырмаға жұмсаған уақыт."

#: edittaskdialog.cpp:244
msgid "This is the time the task has been running this session."
msgstr "Бұл осы сеансында тапсырмаға жұмсаған уақыт."

#: edittaskdialog.cpp:246
msgid ""
"Specify how much time to add or subtract to the overall and session time"
msgstr "Жалпы және сеанс уақытынан алып тастайтын не оған қосатын уақыт көлемі"

#: edittaskdialog.cpp:250
msgid ""
"Use this option to automatically start the timer on this task when you "
"switch to the specified desktop(s)."
msgstr ""
"Келтірілген үстел(дер)ге ауысқанда автоматты түрде таймерді қосу үшін осы "
"көзді белгілеңіз."

#: edittaskdialog.cpp:253
msgid ""
"Select the desktop(s) that will automatically start the timer on this task."
msgstr "Қай үстел(дер)ге ауысқанда таймерді автоматы түрде қосатынын таңдаңыз."

#: idletimedetector.cpp:73
msgid "Idle Detection"
msgstr "Қимыл жоқтығын байқау"

#: idletimedetector.cpp:74
msgid "Desktop has been idle since %1. What should we do?"
msgstr "Үстелде %1-ден бастап іс-қимыл жоқ. Не істейміз?"

#: idletimedetector.cpp:76
msgid "Revert && Stop"
msgstr "Қайтарып тоқтату"

#: idletimedetector.cpp:77
msgid "Revert && Continue"
msgstr "Қайтарып жалғастыру"

#: idletimedetector.cpp:78
msgid "Continue Timing"
msgstr "Жалғастыра беру"

#: karm_part.cpp:124 mainwindow.cpp:262
msgid "Start &New Session"
msgstr "&Жаңа сеансты бастау"

#: karm_part.cpp:130 mainwindow.cpp:268
msgid "&Reset All Times"
msgstr "Бүкіл уақыттарын &ысырып тастау"

#: karm_part.cpp:141 mainwindow.cpp:279
msgid "S&top"
msgstr "&Тоқтату"

#: karm_part.cpp:146 mainwindow.cpp:284
msgid "Stop &All Timers"
msgstr "Бүк&іл таймерлерді тоқтату"

#: karm_part.cpp:153 mainwindow.cpp:291
msgid "&New..."
msgstr "&Жаңа..."

#: karm_part.cpp:158 mainwindow.cpp:296
msgid "New &Subtask..."
msgstr "Жаңа &ішкі тапсырма..."

#: karm_part.cpp:168 mainwindow.cpp:306
msgid "&Edit..."
msgstr "Ө&згерту..."

#: karm_part.cpp:180 mainwindow.cpp:318
msgid "&Mark as Complete"
msgstr "&Біткен деп белгілеу"

#: karm_part.cpp:187 mainwindow.cpp:325
msgid "&Mark as Incomplete"
msgstr "Бітпе&ген деп белгілеу"

#: karm_part.cpp:194 mainwindow.cpp:332
msgid "&Copy Totals to Clipboard"
msgstr "Қортындыларын &алмасу буферіне"

#: karm_part.cpp:201 mainwindow.cpp:347
msgid "Copy &History to Clipboard"
msgstr "&Журналын алмасу буферіне"

#: karm_part.cpp:209 mainwindow.cpp:355
msgid "Import &Legacy Flat File..."
msgstr "&Баяғы пішімді мәтін файлдан импорттау..."

#: karm_part.cpp:212 mainwindow.cpp:358
msgid "&Export to CSV File..."
msgstr "CSV файлына &экспорттау..."

#: karm_part.cpp:215 mainwindow.cpp:361
msgid "Export &History to CSV File..."
msgstr "Ж&урналын CSV файлына экспорттау..."

#: karm_part.cpp:218 mainwindow.cpp:364
msgid "Import Tasks From &Planner..."
msgstr "Тапсырмаларды ж&оспарлағыштан импорттау..."

#: karm_part.cpp:221
msgid "Configure KArm..."
msgstr "KArm баптауы..."

#: karm_part.cpp:233 mainwindow.cpp:379
msgid "Configure key bindings"
msgstr "Перне тіркесімдерін баптау"

#: karm_part.cpp:234 mainwindow.cpp:380
msgid "This will let you configure keybindings which is specific to karm"
msgstr "Бұл Karm-дың өзінің перне тіркесімдерін баптау үшін"

#: karm_part.cpp:237 mainwindow.cpp:383
msgid "Start a new session"
msgstr "Жаңа сеансын бастау"

#: karm_part.cpp:238 mainwindow.cpp:384
msgid ""
"This will reset the session time to 0 for all tasks, to start a new session, "
"without affecting the totals."
msgstr ""
"Бұл барлық тапсырмалардың қортындыларын тимей, сеанс уақытын 0-ге ысырып "
"тастап, жаңа сеансты бастау үшін."

#: karm_part.cpp:242 mainwindow.cpp:388
msgid "Reset all times"
msgstr "Бүкіл уақыттарын ысырып тастау"

#: karm_part.cpp:243 mainwindow.cpp:389
msgid ""
"This will reset the session and total time to 0 for all tasks, to restart "
"from scratch."
msgstr ""
"Бұл барлық тапсырмалардың қорытынды және сеанс уақытын 0-ге ысырып тастап, "
"жаңадан бастау үшін."

#: karm_part.cpp:247 mainwindow.cpp:393
msgid "Start timing for selected task"
msgstr "Таңдалғанның уақыт есебін бастау"

#: karm_part.cpp:248 mainwindow.cpp:394
msgid ""
"This will start timing for the selected task.\n"
"It is even possible to time several tasks simultaneously.\n"
"\n"
"You may also start timing of a tasks by double clicking the left mouse "
"button on a given task. This will, however, stop timing of other tasks."
msgstr ""
"Бұл таңдалған тапсырманың уақыт есебін бастау үшін.\n"
"Бірнеше есебін қатар жүргізуге болады.\n"
"\n"
"Тапсырманың үстінен тышқанның сол батырмасымен қос түртім жасап та уақыт "
"есебін бастауға болады. Бірақ бұл басқа тапсырмалардың есебін тоқтатады."

#: karm_part.cpp:257 karm_part.cpp:258 mainwindow.cpp:403 mainwindow.cpp:404
msgid "Stop timing of the selected task"
msgstr "Таңдалғанның уақыт есебін тоқтату"

#: karm_part.cpp:260 karm_part.cpp:261 mainwindow.cpp:406 mainwindow.cpp:407
msgid "Stop all of the active timers"
msgstr "Барлық белсенді таймерлерді тоқтату"

#: karm_part.cpp:263 mainwindow.cpp:409
msgid "Create new top level task"
msgstr "Жаңа жоғарғы деңгейлі тапсырманы құру"

#: karm_part.cpp:264 mainwindow.cpp:410
msgid "This will create a new top level task."
msgstr "Бұл жаңа жоғарғы деңгейлі тапсырманы құру үшін."

#: karm_part.cpp:266 mainwindow.cpp:412
msgid "Delete selected task"
msgstr "Таңдалғанды өшіру"

#: karm_part.cpp:267 mainwindow.cpp:413
msgid "This will delete the selected task and all its subtasks."
msgstr "Бұл таңдалған тапсырманы (ішкі тапсырмалармен қоса) өшіру үшін."

#: karm_part.cpp:270 mainwindow.cpp:416
msgid "Edit name or times for selected task"
msgstr "Таңдалғанның атауы не уақыттарын өңдеу"

#: karm_part.cpp:271 mainwindow.cpp:417
msgid ""
"This will bring up a dialog box where you may edit the parameters for the "
"selected task."
msgstr ""
"Бұнымен таңдалған тапсырманың параметрлерін өңдеуге мүмкіндік беретін "
"диалогы шығарылады."

#: karm_part.cpp:280 mainwindow.cpp:426
msgid "Copy task totals to clipboard"
msgstr "Қортындыларын алмасу буферіне"

#: karm_part.cpp:281 mainwindow.cpp:427
msgid "Copy time card history to clipboard."
msgstr "Уақыт журнал деректерін алмасу буферіне көшіріп алу."

#: karm_part.cpp:408
msgid "karmPart"
msgstr "karmPart"

#: karm_part.cpp:427 mainwindow.cpp:476
msgid "task_popup"
msgstr "task_popup"

#: karm_part.cpp:579 mainwindow.cpp:613
#, c-format
msgid "Invalid error number: %1"
msgstr "Дұрыс емес қате нөмірі: %1"

#: karmstorage.cpp:201 karmstorage.cpp:270
msgid "Error loading \"%1\": could not find parent (uid=%2)"
msgstr "\"%1\" жүктеу қатесі: иесі (uid=%2) табылмады"

#: karmstorage.cpp:394
msgid "File \"%1\" not found."
msgstr "\"%1\" деген файл жоқ."

#: karmstorage.cpp:399 karmstorage.cpp:670 karmstorage.cpp:1024
msgid "Could not open \"%1\"."
msgstr "\"%1\" деген ашылмады."

#: karmstorage.cpp:590
msgid "Export Progress"
msgstr "Экспорт барысы"

#: karmstorage.cpp:918
msgid "Task History\n"
msgstr "Тапсырма журналы\n"

#: karmstorage.cpp:919 timekard.cpp:315
msgid "From %1 to %2"
msgstr "%1 бастап %2 дейін"

#: karmstorage.cpp:923 timekard.cpp:319
#, c-format
msgid "Printed on: %1"
msgstr "Басып шығарғаны: %1"

#: karmstorage.cpp:960
msgid "Sum"
msgstr "Қосындысы"

#: karmstorage.cpp:960
msgid "Total Sum"
msgstr "Қортынды қосындысы"

#: karmstorage.cpp:960
msgid "Task Hierarchy"
msgstr "Тапсырма иерархиясы"

#: karmstorage.cpp:970
msgid "  No hours logged."
msgstr "  Уақыттары жазылмаған."

#: karmstorage.cpp:1011 mainwindow.cpp:214 print.cpp:50 print.cpp:88
#: timekard.cpp:98 timekard.cpp:303
msgid "Total"
msgstr "Қорытындысы"

#: karmstorage.cpp:1135 main.cpp:30
msgid "KArm"
msgstr "KArm"

#: ktimewidget.cpp:80
msgid ""
"_: abbreviation for hours\n"
" hr. "
msgstr " сағ. "

#: ktimewidget.cpp:94
msgid ""
"_: abbreviation for minutes\n"
" min. "
msgstr " мин. "

#: main.cpp:13
msgid "TDE Time tracker tool"
msgstr "TDE-нің уақыт қадағалағыш құралы"

#: main.cpp:17
msgid "Just caught a software interrupt."
msgstr "Бағдарламаның жұмысы үзілді."

#: main.cpp:24
msgid "The iCalendar file to open"
msgstr "Ашатын iCalendar файлы"

#: main.cpp:34
msgid "Current Maintainer"
msgstr "Қазіргі жетілдірушісі"

#: main.cpp:36
msgid "Original Author"
msgstr "Бастапқы авторы"

#: mainwindow.cpp:104
msgid "Save failed, most likely because the file could not be locked."
msgstr "Сақтау жаңылысы, себебі, бәлкім, файл сақтау кезіне бұғатталмады."

#: mainwindow.cpp:106
msgid "Could not modify calendar resource."
msgstr "Күнтізбе ресурсы өзгертуге келмеді."

#: mainwindow.cpp:108
msgid "Out of memory--could not create object."
msgstr "Нысанды құру үшін жады жетпеді."

#: mainwindow.cpp:110
msgid "UID not found."
msgstr "UID табылмады."

#: mainwindow.cpp:112
msgid "Invalidate date--format is YYYY-MM-DD."
msgstr "Жарамсыз күн пішімі -- керегі: YYYY-MM-DD."

#: mainwindow.cpp:114
msgid "Invalid time--format is YYYY-MM-DDTHH:MM:SS."
msgstr "Жарамсыз уақыт пішімі - керегі: YYYY-MM-DDTHH:MM:SS."

#: mainwindow.cpp:116
msgid "Invalid task duration--must be greater than zero."
msgstr "Жарамсыз тапсырма ұзындығы -- нөлден артық болу керек."

#: mainwindow.cpp:146
msgid "Successfully saved tasks and history"
msgstr "Тапсырма мен журналы сәтті сақталды"

#: mainwindow.cpp:156
msgid "Successfully exported History to CSV-file"
msgstr "Журнал CSV-файлына сәтті экспортталды"

#: mainwindow.cpp:205
#, c-format
msgid "Session: %1"
msgstr "Сеансы: %1"

#: mainwindow.cpp:208
#, c-format
msgid "Total: %1"
msgstr "Қорытындысы: %1"

#: mainwindow.cpp:213 print.cpp:52 print.cpp:88
msgid "Session"
msgstr "Сеанс"

#: mainwindow.cpp:242
msgid "Do you really want to reset the time to zero for all tasks?"
msgstr "Шынымен барлық тапсырмалардың уақыттарын нөлге ысырып тастамақсыз ба?"

#: mainwindow.cpp:243
msgid "Confirmation Required"
msgstr "Құптау талап етілген"

#: mainwindow.cpp:243
msgid "Reset All Times"
msgstr "Бүкілін ысырып тастау"

#: mainwindow.cpp:340
msgid "&Copy Session Time to Clipboard"
msgstr "&Сеанс уақытын алмасу буферіне"

#: preferences.cpp:23
msgid "Preferences"
msgstr "Параметрлері"

#: preferences.cpp:50
msgid "Behavior"
msgstr "Тәртібі"

#: preferences.cpp:50
msgid "Behavior Settings"
msgstr "Тәртібінің параметрлері"

#: preferences.cpp:58
msgid "Detect desktop as idle after"
msgstr "Үстелде кимыл жоқ дейтін уақыт"

#: preferences.cpp:61 preferences.cpp:119
msgid " min"
msgstr " мин"

#: preferences.cpp:63
msgid "Prompt before deleting tasks"
msgstr "Тапсырманы өшірудің алдында сұрақ қойылсын"

#: preferences.cpp:78
msgid "Display"
msgstr "Көрсету"

#: preferences.cpp:78
msgid "Display Settings"
msgstr "Көрсету параметрлері"

#: preferences.cpp:85
msgid "Columns displayed:"
msgstr "Көрсетілетін бағандар:"

#: preferences.cpp:87
msgid "Session time"
msgstr "Сеанс уақыты"

#: preferences.cpp:89
msgid "Cumulative task time"
msgstr "Жалпы уақыты"

#: preferences.cpp:91
msgid "Total session time"
msgstr "Қорытынды сеанс уақыты"

#: preferences.cpp:93
msgid "Total task time"
msgstr "Қорытынды уақыты"

#: preferences.cpp:108
msgid "Storage"
msgstr "Сақтау"

#: preferences.cpp:108
msgid "Storage Settings"
msgstr "Сақтау параметрлері"

#: preferences.cpp:117
msgid "Save tasks every"
msgstr "Келесі аралық сайын"

#: preferences.cpp:122
msgid "iCalendar file:"
msgstr "iCalendar файлы:"

#: preferences.cpp:129
msgid "Log history"
msgstr "Журналы жүргізілсін"

#: print.cpp:25
msgid "Print Times"
msgstr "Басып шығару"

#: print.cpp:57
msgid "Task Name "
msgstr "Тапсырма"

#: print.cpp:82
#, c-format
msgid "KArm - %1"
msgstr "KArm - %1"

#: print.cpp:88 taskview.cpp:54
msgid "Task Name"
msgstr "Тапсырма"

#: printdialog.cpp:44
msgid "Print Dialog"
msgstr "Басып шығару диалогы"

#: csvexportdialog_base.ui:150 printdialog.cpp:56
#, no-c-format
msgid "Date Range"
msgstr "Күндер аралығы"

#: csvexportdialog_base.ui:164 printdialog.cpp:63
#, no-c-format
msgid "From:"
msgstr "Басы:"

#: csvexportdialog_base.ui:188 printdialog.cpp:71
#, no-c-format
msgid "To:"
msgstr "Аяғы:"

#: printdialog.cpp:79
msgid "Selected Task"
msgstr "Таңдалған тапсырмасын"

#: printdialog.cpp:80
msgid "All Tasks"
msgstr "Барлық тапсырмаларын"

#: printdialog.cpp:83
msgid "Summarize per week"
msgstr "Апта қорытындысын"

#: printdialog.cpp:85
msgid "Totals only"
msgstr "Тек қорытындыларын"

#: taskview.cpp:55
msgid "Session Time"
msgstr "Сеанс уақыты"

#: taskview.cpp:56 timekard.cpp:65
msgid "Time"
msgstr "Уақыт"

#: taskview.cpp:57
msgid "Total Session Time"
msgstr "Қорытынды сеанс уақыты"

#: taskview.cpp:58
msgid "Total Time"
msgstr "Қорытынды уақыты"

#: taskview.cpp:211 taskview.cpp:304
msgid "You are on a too high logical desktop, desktop tracking will not work"
msgstr ""

#: taskview.cpp:405
msgid ""
"Saving is impossible, so timing is useless. \n"
"Saving problems may result from a full harddisk, a directory name instead of "
"a file name, or stale locks. Check that your harddisk has enough space, that "
"your calendar file exists and is a file and remove stale locks, typically "
"from ~/.trinity/share/apps/tdeabc/lock."
msgstr ""
"Сақтау мүмкін емес, уақытты есептеу бекер. \n"
"Бұл мәселе қатқыл дискіде орын жоқтан, файл атауының орына қапшық атауын "
"келтірілгенде, бұғаттау күйінінің мәселесінен туа алады. Дискіде орын бар "
"екенін, күнтізбе файлы және бұғаттау күйінің файлы (әдетте ~/.trinity/share/"
"apps/tdeabc/lock) бар екінін тексеріңіз."

#: taskview.cpp:495
msgid "New Task"
msgstr "Жаңа тапсырма"

#: taskview.cpp:506 taskview.cpp:578
msgid "Unnamed Task"
msgstr "Аталмаған тапсырма"

#: taskview.cpp:521
msgid ""
"Error storing new task. Your changes were not saved. Make sure you can edit "
"your iCalendar file. Also quit all applications using this file and remove "
"any lock file related to its name from ~/.trinity/share/apps/tdeabc/lock/ "
msgstr ""
"Жаңа тапсырманы сақтау қатесі. Өзгерістеріңіз сақталмады. iCalendar "
"файлыңызды өңдей алатыңызды тексеріңіз. Ол файлды пайдаланатын қолданбаларды "
"жабыңыз және ол файлға қатысты ~/.trinity/share/apps/tdeabc/lock/ "
"қапшығындағы бүкіл бұғат файлдарды өшіріп тастаңыз."

#: taskview.cpp:560
msgid "New Sub Task"
msgstr "Жаңа ішкі тапсырмасы"

#: taskview.cpp:572
msgid "Edit Task"
msgstr "Тапсырманы өңдеу"

#: taskview.cpp:626 taskview.cpp:644
msgid "No task selected."
msgstr "Таңдалған тапсырма жоқ."

#: taskview.cpp:652
msgid ""
"Are you sure you want to delete the task named\n"
"\"%1\" and its entire history?"
msgstr ""
"Шынымен \"%1\" деп аталған тапсырманы,\n"
"оның журналымен қоса өшірмексіз бе?"

#: taskview.cpp:655 taskview.cpp:663
msgid "Deleting Task"
msgstr "Тапсырманы өшіру"

#: taskview.cpp:659
msgid ""
"Are you sure you want to delete the task named\n"
"\"%1\" and its entire history?\n"
"NOTE: all its subtasks and their history will also be deleted."
msgstr ""
"Шынымен \"%1\" деп аталған тапсырманы,\n"
"оның журналымен қоса өшірмексіз бе?\n"
"ЕСКЕРТУ: оның барлық ішкі тапсырмалары де өздерінің журналдарымен өшіріледі."

#: taskview.cpp:818
msgid ""
"Copy totals for just this task and its subtasks, or copy totals for all "
"tasks?"
msgstr ""
"Тек осы тапсырманың (ішкі тапсырмаларымен қоса) қорытындыларын, немесе "
"барлық тапсырмаларының қортындыларын көшірмексіз бе?"

#: taskview.cpp:819
msgid "Copy Totals to Clipboard"
msgstr "Қортындыларын алмасу буферіне"

#: taskview.cpp:820 taskview.cpp:844
msgid "Copy This Task"
msgstr "Осы тапсырманың"

#: taskview.cpp:820 taskview.cpp:844
msgid "Copy All Tasks"
msgstr "Барлық тапсырмалардың"

#: taskview.cpp:842
msgid ""
"Copy session time for just this task and its subtasks, or copy session time "
"for all tasks?"
msgstr ""
"Тек осы тапсырманың (ішкі тапсырмаларымен қоса) сеанс уақытын, немесе барлық "
"тапсырмаларының сеанс уақытын көшірмексіз бе?"

#: taskview.cpp:843
msgid "Copy Session Time to Clipboard"
msgstr "Сеанс уақытын алмасу буферіне"

#: taskviewwhatsthis.cpp:34
msgid "Task Name shows the name of a task or subtask you are working on."
msgstr "Сіз айналысып жатқан тапсырманың не ішкі тапсырманың атауы."

#: taskviewwhatsthis.cpp:38
msgid ""
"Session time: Time for this task since you chose \"Start New Session\".\n"
"Total Session time: Time for this task and all its subtasks since you chose "
"\"Start New Session\".\n"
"Time: Overall time for this task.\n"
"Total Time: Overall time for this task and all its subtasks."
msgstr ""
"Сеанс уақыты: Осы тапсырмаға \"Жаңа сеансты бастау\" дегенді таңдағаннан "
"кейін жұмсаған уақыты.\n"
"Қортынды сеанс уақыты: Осы тапсырмаға және оның ішкі тапсырмаларына \"Жаңа "
"сеансты бастау\" дегенді таңдағаннан кейін жұмсалған уақыты.\n"
"Уақыты: Осы тапсырмаға жұмсалған жалпы уақыты.\n"
"Қортынды уақыты: Осы тапсырмаға және оның ішкі тапсырмалары жұмсаған жалпы "
"уақыты."

#: timekard.cpp:61 timekard.cpp:313
msgid "Task Totals"
msgstr "Тапсырманың қорытындылары"

#: timekard.cpp:66
msgid "Task"
msgstr "Тапсырма"

#: timekard.cpp:101
msgid "No tasks."
msgstr "Тапсырма жоқ."

#: timekard.cpp:259
msgid "No hours logged."
msgstr "Журнал жүргізілмеген."

#: timekard.cpp:313
msgid "Task History"
msgstr "Тапсырма журналы"

#: timekard.cpp:356
#, c-format
msgid "Week of %1"
msgstr "%1 аптасы"

#: tray.cpp:134
msgid "No active tasks"
msgstr "Белсенді тапсырма жоқ"

#: tray.cpp:139
msgid ", ..."
msgstr ", ..."

#: tray.cpp:154
msgid ", "
msgstr ", "

#: csvexportdialog_base.ui:16
#, no-c-format
msgid "CSV Export"
msgstr "CSV экспорты"

#: csvexportdialog_base.ui:64
#, no-c-format
msgid "&Export"
msgstr "&Экспорт"

#: csvexportdialog_base.ui:83
#, no-c-format
msgid "Export to:"
msgstr "Келесіге экспорттау:"

#: csvexportdialog_base.ui:91
#, no-c-format
msgid "The file where Karm will write the data."
msgstr "Karm деректерін жазатын файлы."

#: csvexportdialog_base.ui:110
#, no-c-format
msgid "Quotes:"
msgstr "Тырнақша:"

#: csvexportdialog_base.ui:116
#, no-c-format
msgid "\""
msgstr "\""

#: csvexportdialog_base.ui:121
#, no-c-format
msgid "'"
msgstr "'"

#: csvexportdialog_base.ui:139
#, no-c-format
msgid "All fields are quoted in the output."
msgstr "Барлық өрістері тырнақшаларға алынып шығарылады."

#: csvexportdialog_base.ui:153
#, no-c-format
msgid ""
"<p>An inclusive date range for reporting on time card history.  Not enabled "
"when reporting on totals.</p>"
msgstr ""
"<p>Журналға жазылатын күндер аралығы.  Қортындыларды сұралғанда керегі жоқ.</"
"p>"

#: csvexportdialog_base.ui:214
#, no-c-format
msgid "Time Format"
msgstr "Уақыт пішімі"

#: csvexportdialog_base.ui:217
#, no-c-format
msgid ""
"<p>You can choose to output time values in fractions of an hour or in "
"minutes.</p>\n"
"<p>For example, if the value is 5 hours and 45 minutes, then the Decimal "
"option would output <tt>5.75</tt>, and the Hours:Minutes option would output "
"<tt>5:45</tt></p>"
msgstr ""
"<p>Уақытты сағат:минут пішімінде немесе бүтін-бөлшек сағат пішімінде "
"келтіруді таңдай аласыз.</p>\n"
"<p>Мысалы, 5 сағат 45 минут деген Ондық пішімінде <tt>5.75</tt> деп "
"жазылады, ал Сағат:Минут пішімінде <tt>5:45</tt> деп жазылады.</p>"

#: csvexportdialog_base.ui:232
#, no-c-format
msgid "Hours:Minutes"
msgstr "Сағат:Минут"

#: csvexportdialog_base.ui:240
#, no-c-format
msgid "Decimal"
msgstr "Ондық"

#: csvexportdialog_base.ui:261
#, no-c-format
msgid "Delimiter"
msgstr "Бөлгіші"

#: csvexportdialog_base.ui:264
#, no-c-format
msgid "The character used to seperate one field from another in the output."
msgstr "Шығарғанда өрістерді айыратын таңбасы."

#: csvexportdialog_base.ui:275
#, no-c-format
msgid "Tab"
msgstr "Кестелеу"

#: csvexportdialog_base.ui:283
#, no-c-format
msgid "Other:"
msgstr "Өзге:"

#: csvexportdialog_base.ui:291
#, no-c-format
msgid "Space"
msgstr "Бос орын"

#: csvexportdialog_base.ui:299
#, no-c-format
msgid "Comma"
msgstr "Үтір"

#: csvexportdialog_base.ui:338
#, no-c-format
msgid "Semicolon"
msgstr "Үтірлі нүкте"

#: karmui.rc:9
#, no-c-format
msgid "&Import/Export"
msgstr "&Импорт/Экспорт"

#: karmui.rc:19
#, no-c-format
msgid "&Clock"
msgstr "&Таймер"

#: karmui.rc:25
#, no-c-format
msgid "&Task"
msgstr "Т&апсырма"

#, fuzzy
#~ msgid "&Settings"
#~ msgstr "Көрсету параметрлері"