summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-km/messages/tdegraphics/kfaxview.po
blob: 2018b7fed2e87fdf8c0e4039bbd6b682c85c0103 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
# translation of kfaxview.po to Khmer
# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2007, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kfaxview\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-07-15 14:24+0700\n"
"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n"
"Language-Team: Khmer <en@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"

#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "ខឹម សុខែម, លី សួស្ដី, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ"

#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
"khoemsokhem@khmeros.info,soursdey@khmeros.info, evannak@khmeros.info,"
"piseth_dv@khmeros.info"

#: faxmultipage.cpp:61 main.cpp:53
msgid "KFaxView"
msgstr "KFaxView"

#: faxmultipage.cpp:62
msgid "KViewshell Fax Plugin."
msgstr "កម្មវិធី​ជំនួយ​ទូរសារ KViewshell ។"

#: faxmultipage.cpp:65
msgid "This program previews fax (g3) files."
msgstr "កម្មវិធី​នេះ​មើល​ឯកសារ​ទូរសារ (g3) ជា​មុន ។"

#: faxmultipage.cpp:68
msgid "Current Maintainer."
msgstr "អ្នក​ថែទាំ​បច្ចុប្បន្ន ។"

#: faxmultipage.cpp:80
msgid "*.g3|Fax (g3) file (*.g3)"
msgstr "*.g3|ឯកសារ​ទូរសារ (g3) (*.g3)"

#: faxrenderer.cpp:139
msgid ""
"<qt><strong>File error.</strong> The specified file '%1' does not exist.</qt>"
msgstr "<qt><strong>កំហុស​ឯកសារ ។</strong> មិន​មាន​ឯកសារ '%1' ដែល​បាន​បញ្ជាក់​ឡើយ ។</qt>"

#: faxrenderer.cpp:140 faxrenderer.cpp:161 faxrenderer.cpp:166
msgid "File Error"
msgstr "កំហុស​ឯកសារ"

#: faxrenderer.cpp:160 faxrenderer.cpp:164
msgid ""
"<qt><strong>File error.</strong> The specified file '%1' could not be loaded."
"</qt>"
msgstr ""
"<qt><strong>កំហុស​ឯកសារ ។</strong> មិន​អាច​ផ្ទុក​ឯកសារ '%1' ដែល​បាន​បញ្ជាក់​ឡើយ ។</qt>"

#: main.cpp:20
msgid ""
"Check if the file is loaded in another KFaxView instance.\n"
"If it is, bring up the other KFaxView. Otherwise, load the file."
msgstr ""
"ពិនិត្យ​មើល​ថា​តើ​ឯកសារ​ស្ថិត​នៅ​ក្នុង​វត្ថុ KFaxView មួយ​ទៀត​ឬ​ទេ ។\n"
"បើ​វា​ស្ថិត​នៅ អ្នក​ត្រូវ​ផ្ដល់ KFaxView ផ្សេង​ទៀត ។ បើ​ពុំ​នោះ​ទេ សូម​ផ្ទុក​ឯកសារ ។"

#: main.cpp:22
msgid "Navigate to this page"
msgstr "រុករក​មក​ទំព័រ​នេះ"

#: main.cpp:25 main.cpp:27 main.cpp:28 main.cpp:30 main.cpp:32 main.cpp:34
#: main.cpp:36 main.cpp:38 main.cpp:40 main.cpp:41 main.cpp:42
msgid "(obsolete)"
msgstr "(លែង​ប្រើ)"

#: main.cpp:43
msgid "Files to load"
msgstr "ឯកសារដែលត្រូវ​ផ្ទុក"

#: main.cpp:48
msgid "A previewer for Fax files."
msgstr "កម្មវិធី​មើល​ឯកសារ​ទូរសារ​ជា​មុន ។"

#: main.cpp:56
msgid "Fax-G3 plugin for the KViewShell document viewer framework."
msgstr "កម្មវិធី​ជំនួយ​ទូរសារ G3 សម្រាប់​គ្រោងការណ៍​កម្មវិធី​មើល​ឯកសារ KViewShell ។"

#: main.cpp:59
msgid "KViewShell plugin"
msgstr "កម្មវិធី​ជំនួយ KViewShell"

#: main.cpp:64
msgid "KViewShell maintainer"
msgstr "អ្នក​ថែទាំ KViewShell"

#: main.cpp:68
msgid "Fax file loading"
msgstr "កំពុង​ផ្ទុក​ឯកសារ​ទូរសារ"

#: main.cpp:100
msgid "The URL %1 is not well-formed."
msgstr "URL %1 មិន​មាន​ទម្រង់​ត្រឹមត្រូវ​ឡើយ ។"

#: main.cpp:106
msgid ""
"The URL %1 does not point to a local file. You can only specify local files "
"if you are using the '--unique' option."
msgstr ""
"URL %1 មិន​បាន​ចង្អុល​ទៅ​ឯកសារ​មូលដ្ឋាន​ឡើយ ។ អ្នក​អាច​បញ្ជាក់​តែ​ឯកសារ​មូលដ្ឋាន​ប៉ុណ្ណោះ បើ​អ្នក​ប្រើ​"
"ជម្រើស '--unique' ។"