summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-ko/messages/tdebase/konsole.po
blob: bbd74c281133b4555c515c4c196961fcba8e3fff (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
# translation of konsole.po to Korean
# Copyright (C) 2001,2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Sae-keun Kim <segni@susekorea.net>, 2001.
# Choe Hwanjin <hjchoe@hancom.com>, 2003.
# Sung-Du Hong <hkde@hancom.com>, 2003, 2004.
# 유규형 <khyu@haansoft.com>, 2004.
# Kyuhyong <root@localhost.localdomain>, 2004.
# Youngbin Park <shrike@nate.com>, 2005.
# Sung-Jae, Cho <jachin@hanafos.com>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: konsole\n"
"POT-Creation-Date: 2007-08-03 01:12+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-12-04 19:40+0900\n"
"Last-Translator: Sung-Jae, Cho <jachin@hanafos.com>\n"
"Language-Team: Korean <jachin@hanafos.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"

#: TEWidget.cpp:947 TEWidget.cpp:949
msgid "Size: XXX x XXX"
msgstr "크기: XXX-x-XXX"

#: TEWidget.cpp:954
msgid "Size: %1 x %2"
msgstr "크기: %1-x-%2"

#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Kyuhyong Yoo,Kyungho Lee,Sung-Jae Cho"

#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "master@aerobuster.com,leedos@hanmail.net,jachin@hanafos.com"

#: konsole.cpp:489 konsole_part.cpp:327
msgid "&Suspend Task"
msgstr "작업 일시중지(&S)"

#: konsole.cpp:490 konsole_part.cpp:328
msgid "&Continue Task"
msgstr "작업 계속(&C)"

#: konsole.cpp:491 konsole_part.cpp:329
msgid "&Hangup"
msgstr "장애(&H)"

#: konsole.cpp:492 konsole_part.cpp:330
msgid "&Interrupt Task"
msgstr "작업 중단(&I)"

#: konsole.cpp:493 konsole_part.cpp:331
msgid "&Terminate Task"
msgstr "작업 종료(&T)"

#: konsole.cpp:494 konsole_part.cpp:332
msgid "&Kill Task"
msgstr "작업 강제 종료(&K)"

#: konsole.cpp:495 konsole_part.cpp:333
msgid "User Signal &1"
msgstr "사용자 시그널 1(&1)"

#: konsole.cpp:496 konsole_part.cpp:334
msgid "User Signal &2"
msgstr "사용자 시그널 2(&2)"

#: konsole.cpp:507 konsole.cpp:722 konsole_part.cpp:470
msgid "&Send Signal"
msgstr "시그널 보내기(&S)"

#: konsole.cpp:581
msgid "&Tab Bar"
msgstr "탭 바(&T)"

#: konsole.cpp:584 konsole.cpp:592 konsole_part.cpp:348
msgid "&Hide"
msgstr "숨기기(&H)"

#: konsole.cpp:584
msgid "&Top"
msgstr "위(&T)"

#: konsole.cpp:589 konsole_part.cpp:344
msgid "Sc&rollbar"
msgstr "스크롤바(&R)"

#: konsole.cpp:592 konsole_part.cpp:348
msgid "&Left"
msgstr "왼쪽(&L)"

#: konsole.cpp:592 konsole_part.cpp:348
msgid "&Right"
msgstr "오른쪽(&R)"

#: konsole.cpp:605 konsole_part.cpp:354
msgid "&Bell"
msgstr "벨(&B)"

#: konsole.cpp:608 konsole_part.cpp:358
msgid "System &Bell"
msgstr "시스템 벨(&B)"

#: konsole.cpp:609 konsole_part.cpp:359
msgid "System &Notification"
msgstr "시스템 알림(&N)"

#: konsole.cpp:610 konsole_part.cpp:360
msgid "&Visible Bell"
msgstr "시각적 벨(&V)"

#: konsole.cpp:611 konsole_part.cpp:361
msgid "N&one"
msgstr "없음(&O)"

#: konsole.cpp:619 konsole_part.cpp:366
msgid "&Enlarge Font"
msgstr "글꼴 키우기(&E)"

#: konsole.cpp:623 konsole_part.cpp:367
msgid "&Shrink Font"
msgstr "글꼴 줄이기(&S)"

#: konsole.cpp:627 konsole_part.cpp:368
msgid "Se&lect..."
msgstr "선택(&L)..."

#: konsole.cpp:633
msgid "&Install Bitmap..."
msgstr "비트맵 설치(&I)..."

#: konsole.cpp:641 konsole_part.cpp:372
msgid "&Encoding"
msgstr "인코딩(&E)..."

#: konsole.cpp:649 konsole_part.cpp:385
msgid "&Keyboard"
msgstr "키보드(&K)"

#: konsole.cpp:653 konsole_part.cpp:395
msgid "Sch&ema"
msgstr "스키마(&E)"

#: konsole.cpp:658
msgid "S&ize"
msgstr "크기(&I)"

#: konsole.cpp:661
msgid "40x15 (&Small)"
msgstr "40x15 (작게(&S))"

#: konsole.cpp:662
msgid "80x24 (&VT100)"
msgstr "80x24 (VT100(&V))"

#: konsole.cpp:663
msgid "80x25 (&IBM PC)"
msgstr "80x25 (IBM PC(&I))"

#: konsole.cpp:664
msgid "80x40 (&XTerm)"
msgstr "80x40 (XTerm(&X))"

#: konsole.cpp:665
msgid "80x52 (IBM V&GA)"
msgstr "80x52 (IBM VGA(&G))"

#: konsole.cpp:667
msgid "&Custom..."
msgstr "사용자 정의(&C)..."

#: konsole.cpp:672
msgid "Hist&ory..."
msgstr "히스토리(&O)..."

#: konsole.cpp:678 konsole_part.cpp:447
msgid "&Save as Default"
msgstr "기본값으로 저장(&S)"

#: konsole.cpp:701
msgid "&Tip of the Day"
msgstr "오늘의 팁(&T)"

#: konsole.cpp:715 konsole_part.cpp:456
msgid "Set Selection End"
msgstr "선택을 마지막으로 설정"

#: konsole.cpp:726
msgid "New Sess&ion"
msgstr "새로운 세션(&I)"

#: konsole.cpp:739 konsole_part.cpp:476
msgid "S&ettings"
msgstr "설정(&E)"

#: konsole.cpp:794 konsole.cpp:1076
msgid "&Detach Session"
msgstr "세션 떼어내기(&D)"

#: konsole.cpp:797 konsole.cpp:1080
msgid "&Rename Session..."
msgstr "세션 이름 변경(&R)..."

#: konsole.cpp:801 konsole.cpp:1089
msgid "Monitor for &Activity"
msgstr "활동 감시(&A)"

#: konsole.cpp:803 konsole.cpp:1092
msgid "Stop Monitoring for &Activity"
msgstr "활동 감시 정지(&A)"

#: konsole.cpp:806 konsole.cpp:1094
msgid "Monitor for &Silence"
msgstr "휴식 상태 감시(&S)"

#: konsole.cpp:808 konsole.cpp:1097
msgid "Stop Monitoring for &Silence"
msgstr "휴식 상태 감시 정지(&S)"

#: konsole.cpp:811 konsole.cpp:1099
msgid "Send &Input to All Sessions"
msgstr "모든 세션에 입력 전송(&I)"

#: konsole.cpp:816
msgid "Select &Tab Color..."
msgstr "탭 색상 선택(&T)..."

#: konsole.cpp:820
msgid "Switch to Tab"
msgstr "탭으로 전환"

#: konsole.cpp:825 konsole.cpp:1119 konsole.cpp:1201 konsole.cpp:2992
msgid "C&lose Session"
msgstr "세션 닫기(&L)"

#: konsole.cpp:835
msgid "Tab &Options"
msgstr "탭 옵션(&O)"

#: konsole.cpp:837
msgid "&Text && Icons"
msgstr "텍스트와 아이콘(&T)"

#: konsole.cpp:837
msgid "Text &Only"
msgstr "텍스트만(&O)"

#: konsole.cpp:837
msgid "&Icons Only"
msgstr "아이콘만(&I)"

#: konsole.cpp:844
msgid "&Dynamic Hide"
msgstr "동적 숨김(&D)"

#: konsole.cpp:849
msgid "&Auto Resize Tabs"
msgstr "자동 탭 크기조정(&A)"

#: konsole.cpp:917
msgid ""
"Click for new standard session\n"
"Click and hold for session menu"
msgstr ""
"새로운 표준 세션을 클릭하십시오.\n"
"클릭한 상태에서 세션 메뉴를 선택하십시오"

#: konsole.cpp:926
msgid "Close the current session"
msgstr "현재 세션 닫기"

#: konsole.cpp:1030
msgid "Session"
msgstr "세션"

#: konsole.cpp:1036
msgid "Settings"
msgstr "설정"

#: konsole.cpp:1046
msgid "Paste Selection"
msgstr "선택 붙여넣기"

#: konsole.cpp:1049
msgid "C&lear Terminal"
msgstr "터미널 화면 지우기(&L)"

#: konsole.cpp:1051
msgid "&Reset && Clear Terminal"
msgstr "터미널 초기화 및 화면 지우기(&R)"

#: konsole.cpp:1053
msgid "&Find in History..."
msgstr "히스토리에서 찾기(&F)..."

#: konsole.cpp:1061
msgid "Find Pre&vious"
msgstr "이전 찾기(&V)"

#: konsole.cpp:1065
msgid "S&ave History As..."
msgstr "히스토리를 다른 이름으로 저장(&A)"

#: konsole.cpp:1069
msgid "Clear &History"
msgstr "히스토리 지우기(&H)"

#: konsole.cpp:1073
msgid "Clear All H&istories"
msgstr "모든 히스토리 지우기(&I)"

#: konsole.cpp:1084
msgid "&ZModem Upload..."
msgstr "Z모뎀 업로드(&Z)..."

#: konsole.cpp:1104
msgid "Hide &Menubar"
msgstr "메뉴바 숨기기(&M)"

#: konsole.cpp:1110
msgid "Save Sessions &Profile..."
msgstr "세션 프로필 저장(&P)..."

#: konsole.cpp:1121
msgid "&Print Screen..."
msgstr "화면 인쇄(&P)..."

#: konsole.cpp:1126
msgid "New Session"
msgstr "새로운 세션"

#: konsole.cpp:1127
msgid "Activate Menu"
msgstr "메뉴 활성화"

#: konsole.cpp:1128
msgid "List Sessions"
msgstr "세션 목록"

#: konsole.cpp:1130
msgid "&Move Session Left"
msgstr "세션을 왼쪽으로 이동(&M)"

#: konsole.cpp:1133
msgid "M&ove Session Right"
msgstr "세션을 오른쪽으로 이동(&O)"

#: konsole.cpp:1137
msgid "Go to Previous Session"
msgstr "이전 세션으로 가기"

#: konsole.cpp:1139
msgid "Go to Next Session"
msgstr "다음 세션으로 가기"

#: konsole.cpp:1143
#, c-format
msgid "Switch to Session %1"
msgstr "세션 %1으(로) 전환"

#: konsole.cpp:1146
msgid "Enlarge Font"
msgstr "글꼴 키우기"

#: konsole.cpp:1147
msgid "Shrink Font"
msgstr "글꼴 줄이기"

#: konsole.cpp:1149
msgid "Toggle Bidi"
msgstr "Bidi 전환"

#: konsole.cpp:1196
msgid ""
"You have open sessions (besides the current one). These will be killed if you "
"continue.\n"
"Are you sure you want to quit?"
msgstr ""
"열려져 있는 세션이 있습니다.(현재 이외의 것)계속하려면 강제로 종료해야 합니다.\n"
"종료하시겠습니까?"

#: konsole.cpp:1199
msgid "Really Quit?"
msgstr "정말 종료합니까?"

#: konsole.cpp:1232
msgid ""
"The application running in Konsole does not respond to the close request. Do "
"you want Konsole to close anyway?"
msgstr "콘솔에서 실행중인 프로그램이 응답하지 않습니다. 콘솔을 닫으시겠습니까?"

#: konsole.cpp:1234
msgid "Application Does Not Respond"
msgstr "프로그램이 응답하지 않습니다."

#: konsole.cpp:1417
msgid "Save Sessions Profile"
msgstr "세션 프로필 저장"

#: konsole.cpp:1418
msgid "Enter name under which the profile should be saved:"
msgstr "프로필을 저장할 곳의 이름을 입력하십시오:"

#: konsole.cpp:1809
msgid ""
"If you want to use the bitmap fonts distributed with Konsole, they must be "
"installed.  After installation, you must restart Konsole to use them.  Do you "
"want to install the fonts listed below into fonts:/Personal?"
msgstr ""
"만약 콘솔에 배포된 비트맵 글꼴을 사용하길 원하신다면, 글꼴이 설치되어야 합니다. 설치 후, 글꼴을 사용하기 위해 콘솔을 다시 시작해야만 "
"합니다. fonts:/Personal에 다음에 나열된 글꼴을 설치하기 원하십니까?"

#: konsole.cpp:1811
msgid "Install Bitmap Fonts?"
msgstr "비트맵 글꼴을 설치하시겠습니까?"

#: konsole.cpp:1812
msgid "&Install"
msgstr "설치(&I)"

#: konsole.cpp:1813
msgid "Do Not Install"
msgstr "설치하지 않기"

#: konsole.cpp:1825
msgid "Could not install %1 into fonts:/Personal/"
msgstr "fonts:/Personal/에 %1을 설치할 수 없습니다."

#: konsole.cpp:1909
msgid "Use the right mouse button to bring back the menu"
msgstr "메뉴를 다시 가져오려면 마우스 오른쪽 버튼을 사용하십시오."

#: konsole.cpp:2034
msgid ""
"You have chosen one or more Ctrl+<key> combinations to be used as shortcuts. As "
"a result these key combinations will no longer be passed to the command shell "
"or to applications that run inside Konsole. This can have the unintended "
"consequence that functionality that would otherwise be bound to these key "
"combinations is no longer accessible.\n"
"\n"
"You may wish to reconsider your choice of keys and use Alt+Ctrl+<key> "
"or Ctrl+Shift+<key> instead.\n"
"\n"
"You are currently using the following Ctrl+<key> combinations:"
msgstr ""
"하나 이상의 Ctrl+<key> 조합을 사용하도록 선택하였습니다. 그 결과 이러한 키 조합이 콘솔 내에서 실행중인 명령 쉘이나 프로그램으로 "
"전달되지 않습니다.\n"
"키 선택을 변경하여 Alt+Ctrl+<key> 또는 Ctrl+Shift+<key>를 대신 사용하도록 할 수 있습니다.\n"
"\n"
"다음은 사용자가 현재 사용하는 Ctrl+<key> 조합입니다.:"

#: konsole.cpp:2044
msgid "Choice of Shortcut Keys"
msgstr "단축키 선택"

#: konsole.cpp:2431
msgid ""
"_: abbreviation of number\n"
"%1 No. %2"
msgstr "%1 No. %2"

#: konsole.cpp:2486
msgid "Session List"
msgstr "세션 목록"

#: konsole.cpp:2991
msgid "Are you sure that you want to close the current session?"
msgstr "현재 세션을 종료 하시겠습니까?"

#: konsole.cpp:2992
msgid "Close Confirmation"
msgstr "종료 확인"

#: konsole.cpp:3373 konsole.cpp:3431 konsole.cpp:3452
msgid "New "
msgstr "새로 "

#: konsole.cpp:3417 konsole.cpp:3419 konsole.cpp:3435 konsole.cpp:3437
msgid "New &Window"
msgstr "새로운 창(&W)"

#: konsole.cpp:3461
msgid "New Shell at Bookmark"
msgstr "즐겨찾기에 새로운 쉘"

#: konsole.cpp:3464
msgid "Shell at Bookmark"
msgstr "즐겨찾기에 있는 쉘"

#: konsole.cpp:3475
#, c-format
msgid ""
"_: Screen is a program controlling screens!\n"
"Screen at %1"
msgstr "%1의 화면"

#: konsole.cpp:3788
msgid "Rename Session"
msgstr "세션 이름 변경"

#: konsole.cpp:3789
msgid "Session name:"
msgstr "세션 이름:"

#: konsole.cpp:3824 konsole_part.cpp:969
msgid "History Configuration"
msgstr "히스토리 설정"

#: konsole.cpp:3832 konsole_part.cpp:977
msgid "&Enable"
msgstr "사용(&E)"

#: konsole.cpp:3835
msgid "&Number of lines: "
msgstr "행 수(&N): "

#: konsole.cpp:3839 konsole_part.cpp:984
msgid ""
"_: Unlimited (number of lines)\n"
"Unlimited"
msgstr "제한 없음"

#: konsole.cpp:3843 konsole_part.cpp:986
msgid "&Set Unlimited"
msgstr "제한 없음으로 설정(&S)"

#: konsole.cpp:4000
msgid ""
"End of history reached.\n"
"Continue from the beginning?"
msgstr ""
"히스토리의 마지막입니다.\n"
"처음부터 계속하시겠습니까?"

#: konsole.cpp:4001 konsole.cpp:4009 konsole.cpp:4018
msgid "Find"
msgstr "찾기"

#: konsole.cpp:4008
msgid ""
"Beginning of history reached.\n"
"Continue from the end?"
msgstr ""
"히스토리의 처음입니다.\n"
"끝에서 부터 계속하시겠습니까?"

#: konsole.cpp:4017
msgid "Search string '%1' not found."
msgstr "문자열 '%1'을(를) 찾을 수 없습니다."

#: konsole.cpp:4034
msgid "Save History"
msgstr "히스토리 저장"

#: konsole.cpp:4040
msgid ""
"This is not a local file.\n"
msgstr ""
"로컬파일이 아닙니다.\n"

#: konsole.cpp:4050
msgid ""
"A file with this name already exists.\n"
"Do you want to overwrite it?"
msgstr ""
"동일한 이름을 가진 파일이 존재합니다.\n"
"덮어 쓰시겠습니까?"

#: konsole.cpp:4050
msgid "File Exists"
msgstr "파일이 존재합니다"

#: konsole.cpp:4050
msgid "Overwrite"
msgstr "덮어쓰기"

#: konsole.cpp:4055
msgid "Unable to write to file."
msgstr "파일에 쓸 수 없습니다."

#: konsole.cpp:4065
msgid "Could not save history."
msgstr "히스토리를 저장할 수 없습니다."

#: konsole.cpp:4076
msgid "<p>The current session already has a ZModem file transfer in progress."
msgstr "<p>현재 세션에서 이미 Z모뎀 파일 전송이 진행중입니다."

#: konsole.cpp:4085
msgid ""
"<p>No suitable ZModem software was found on the system.\n"
"<p>You may wish to install the 'rzsz' or 'lrzsz' package.\n"
msgstr ""
"<p>Z모뎀에 맞는 소프트웨어를 찾을 수 없습니다.\n"
"<p>'rzsz' 또는 'lrzsz' 패키지를 설치하십시오.\n"

#: konsole.cpp:4092
msgid "Select Files to Upload"
msgstr "업로드할 파일 선택"

#: konsole.cpp:4112
msgid ""
"<p>A ZModem file transfer attempt has been detected, but no suitable ZModem "
"software was found on the system.\n"
"<p>You may wish to install the 'rzsz' or 'lrzsz' package.\n"
msgstr ""
"<p>Z모뎀 파일 전송을 시도했으나, 적절한 Z모뎀 프로그램이 없습니다.\n"
"<p>'rzsz' 또는 'lrzsz' 패키지를 설치하십시오.\n"

#: konsole.cpp:4119
msgid ""
"A ZModem file transfer attempt has been detected.\n"
"Please specify the folder you want to store the file(s):"
msgstr ""
"Z모뎀 전송이 발견되었습니다.\n"
"파일을 저장할 디렉터리를 지정하십시오:"

#: konsole.cpp:4122
msgid "&Download"
msgstr "다운로드(&D)"

#: konsole.cpp:4123 konsole.cpp:4124
msgid "Start downloading file to specified folder."
msgstr "지정한 디렉터리로 다운로드 시작"

#: konsole.cpp:4140
#, c-format
msgid "Print %1"
msgstr "%1 인쇄"

#: konsole.cpp:4167
msgid "Size Configuration"
msgstr "크기 설정"

#: konsole.cpp:4181
msgid "Number of columns:"
msgstr "칸 수:"

#: konsole.cpp:4184 konsole_part.cpp:991
msgid "Number of lines:"
msgstr "행 수:"

#: konsole.cpp:4212
msgid "As &regular expression"
msgstr "정규표현식으로(&R)"

#: konsole.cpp:4215
msgid "&Edit..."
msgstr "편집(&E)..."

#: konsole_part.cpp:92 main.cpp:168
msgid "Konsole"
msgstr "콘솔"

#: konsole_part.cpp:399
msgid "&History..."
msgstr "히스토리(&H)..."

#: konsole_part.cpp:405
msgid "Li&ne Spacing"
msgstr "줄 간격(&N)"

#: konsole_part.cpp:411
msgid "&0"
msgstr "0(&0)"

#: konsole_part.cpp:412
msgid "&1"
msgstr "1(&1)"

#: konsole_part.cpp:413
msgid "&2"
msgstr "2(&2)"

#: konsole_part.cpp:414
msgid "&3"
msgstr "3(&3)"

#: konsole_part.cpp:415
msgid "&4"
msgstr "4(&4)"

#: konsole_part.cpp:416
msgid "&5"
msgstr "5(&5)"

#: konsole_part.cpp:417
msgid "&6"
msgstr "6(&6)"

#: konsole_part.cpp:418
msgid "&7"
msgstr "7(&7)"

#: konsole_part.cpp:419
msgid "&8"
msgstr "8(&8)"

#: konsole_part.cpp:424
msgid "Blinking &Cursor"
msgstr "깜빡이는 커서(&C)"

#: konsole_part.cpp:429
msgid "Show Fr&ame"
msgstr "테두리 보이기(&A)"

#: konsole_part.cpp:431
msgid "Hide Fr&ame"
msgstr "테두리 숨기기(&A)"

#: konsole_part.cpp:435
msgid "Wor&d Connectors..."
msgstr "문자 연결기(&D)..."

#: konsole_part.cpp:441
msgid "&Use Konsole's Settings"
msgstr "콘솔의 설정을 사용합니다(&U)"

#: konsole_part.cpp:480
msgid "&Close Terminal Emulator"
msgstr "터미널 에뮬레이터 닫기(&C)"

#: konsole_part.cpp:919
msgid "Word Connectors"
msgstr "문자 연결기"

#: konsole_part.cpp:920
msgid ""
"Characters other than alphanumerics considered part of a word when double "
"clicking:"
msgstr "더블 클릭했을 때 단어의 일부분으로 인식되는 알파벳 외의 글자:"

#: kwrited.cpp:84
#, c-format
msgid "KWrited - Listening on Device %1"
msgstr "KWrited - 장치 %1 에 연결 시도 중"

#: kwrited.cpp:117
msgid "Clear Messages"
msgstr ""

#: main.cpp:61
msgid "X terminal for use with KDE."
msgstr "KDE용 X 터미널."

#: main.cpp:66
msgid "Set window class"
msgstr "윈도우 클래스 설정"

#: main.cpp:67
msgid "Start login shell"
msgstr "로그인 쉘 시작"

#: main.cpp:68
msgid "Set the window title"
msgstr "창 제목 설정"

#: main.cpp:69
msgid ""
"Specify terminal type as set in the TERM\n"
"environment variable"
msgstr ""
"TERM 환경변수에 설정된\n"
"터미널 형식을 지정하십시오."

#: main.cpp:70
msgid "Do not close Konsole when command exits"
msgstr "명령이 존재할 때 콘솔을 닫을 수 없습니다."

#: main.cpp:71
msgid "Do not save lines in history"
msgstr "히스토리에 줄을 저장하지 않음"

#: main.cpp:72
msgid "Do not display menubar"
msgstr "메뉴바 표시 안함"

#: main.cpp:74
msgid "Do not display tab bar"
msgstr "탭 바 표시 안함"

#: main.cpp:75
msgid "Do not display frame"
msgstr "테두리 표시 안함"

#: main.cpp:76
msgid "Do not display scrollbar"
msgstr "스크롤바 표시 안함"

#: main.cpp:77
msgid "Do not use Xft (anti-aliasing)"
msgstr "XFT (가장자리 다듬기) 사용 안함"

#: main.cpp:79
msgid "Enable experimental support for real transparency"
msgstr ""

#: main.cpp:81
msgid "Terminal size in columns x lines"
msgstr "터미널 크기 (칸x줄)"

#: main.cpp:82
msgid "Terminal size is fixed"
msgstr "터미널 크기 고정"

#: main.cpp:83
msgid "Start with given session type"
msgstr "주어진 세션 프로필 목록으로 시작"

#: main.cpp:84
msgid "List available session types"
msgstr "가능한 세션 형식 목록"

#: main.cpp:85
msgid "Set keytab to 'name'"
msgstr "키탭을 '이름'으로 설정"

#: main.cpp:86
msgid "List available keytabs"
msgstr "사용 가능한 스키마 목록"

#: main.cpp:87
msgid "Start with given session profile"
msgstr "주어진 세션 프로필 목록으로 시작"

#: main.cpp:88
msgid "List available session profiles"
msgstr "가능한 세션 형식 목록"

#: main.cpp:89
msgid "Set schema to 'name' or use 'file'"
msgstr "스키마를 '이름' 혹은 '파일'로 설정"

#: main.cpp:91
msgid "List available schemata"
msgstr "사용 가능한 스키마 목록"

#: main.cpp:92
msgid "Enable extended DCOP Qt functions"
msgstr "확장된 DCOP 함수 활성화"

#: main.cpp:93
msgid "Change working directory to 'dir'"
msgstr "콘솔 작업 디렉터리를 'dir'로 "

#: main.cpp:94
msgid "Execute 'command' instead of shell"
msgstr "쉘 대신에 '명령' 실행"

#: main.cpp:96
msgid "Arguments for 'command'"
msgstr "'명령' 변수"

#: main.cpp:171
msgid "Maintainer"
msgstr "관리자"

#: main.cpp:172
msgid "Author"
msgstr "만든이"

#: main.cpp:174 main.cpp:177 main.cpp:180
msgid "bug fixing and improvements"
msgstr "버그 해결과 개선"

#: main.cpp:183 main.cpp:219 main.cpp:222 main.cpp:225 main.cpp:228
msgid "bug fixing"
msgstr "버그 수정"

#: main.cpp:186
msgid "Solaris support and work on history"
msgstr "솔라리스 지원과 히스토리 작업"

#: main.cpp:189
msgid "faster startup, bug fixing"
msgstr "빠른 시작, 버그 수정"

#: main.cpp:192
msgid "decent marking"
msgstr "적절한 표식"

#: main.cpp:195
msgid ""
"partification\n"
"Toolbar and session names"
msgstr ""
"도구 바, 세션 이름\n"
"분할"

#: main.cpp:199
msgid ""
"partification\n"
"overall improvements"
msgstr ""
"분할\n"
"전반적인 개량"

#: main.cpp:203
msgid "transparency"
msgstr "투명화"

#: main.cpp:206
msgid ""
"most of main.C donated via kvt\n"
"overall improvements"
msgstr ""
"main.C의 대부분은 kvt로부터.\n"
"전반적인 개량"

#: main.cpp:210
msgid "schema and selection improvements"
msgstr "스키마와 선택의 개선"

#: main.cpp:213
msgid "SGI Port"
msgstr "SGI 포트"

#: main.cpp:216
msgid "FreeBSD port"
msgstr "FreeBSD 포트"

#: main.cpp:230
msgid ""
"Thanks to many others.\n"
"The above list only reflects the contributors\n"
"I managed to keep track of."
msgstr ""
"많은 이들에게 감사드립니다.\n"
"위 목록은 이 프로그램을 유지하도록 도움을 준\n"
"배포자들입니다. "

#: main.cpp:337
msgid ""
"You can't use BOTH -ls and -e.\n"
msgstr ""
"BOTH -ls 와 -e를 사용할 수 없습니다.\n"

#: main.cpp:464
msgid ""
"expected --vt_sz <#columns>x<#lines> e.g. 80x40\n"
msgstr ""
"입력방식 --vt_sz <#columns>x<#lines> 예. 80x40\n"

#: printsettings.cpp:32
msgid "Printer &friendly mode (black text, no background)"
msgstr "프린터에 친숙한 모드(검은 텍스트, 배경 없음)"

#: printsettings.cpp:34
msgid "&Pixel for pixel"
msgstr "픽셀(&P)"

#: printsettings.cpp:36
msgid "Print &header"
msgstr "프린트 헤더(&H)"

#: schema.cpp:170 schema.cpp:204
msgid "[no title]"
msgstr "[ 제목 없음 ]"

#: schema.cpp:217
msgid "Konsole Default"
msgstr "콘솔 기본"

#: schemas.cpp:1
msgid "Black on Light Color"
msgstr "밝은색에 검정색"

#: schemas.cpp:2
msgid "Black on Light Yellow"
msgstr "밝은 노랑색에 검정색"

#: schemas.cpp:3
msgid "Black on White"
msgstr "흰색에 검정색"

#: schemas.cpp:4
msgid "Marble"
msgstr "대리석"

#: schemas.cpp:5
msgid "Green on Black"
msgstr "검정색과 녹색"

#: schemas.cpp:6
msgid "Green Tint"
msgstr "옅은 녹색"

#: schemas.cpp:7
msgid "Green Tint with Transparent MC"
msgstr "투명 MC와 옅은 녹색"

#: schemas.cpp:8
msgid "Paper, Light"
msgstr "종이, 밝음"

#: schemas.cpp:9
msgid "Paper"
msgstr "종이"

#: schemas.cpp:10
msgid "Linux Colors"
msgstr "리눅스 색상"

#: schemas.cpp:11
msgid "Transparent Konsole"
msgstr "투명한 콘솔"

#: schemas.cpp:12
msgid "Transparent for MC"
msgstr "MC 투명"

#: schemas.cpp:13
msgid "Transparent, Dark Background"
msgstr "투명, 어두운 배경"

#: schemas.cpp:14
msgid "Transparent, Light Background"
msgstr "투명, 밝은 배경"

#: schemas.cpp:15
msgid "White on Black"
msgstr "검정색에 흰색"

#: schemas.cpp:16
msgid "XTerm Colors"
msgstr "XTerm 색상"

#: schemas.cpp:17
msgid "System Colors"
msgstr "시스템 색상"

#: schemas.cpp:18
msgid "VIM Colors"
msgstr "VIM 색상"

#: schemas.cpp:19
msgid "XTerm (XFree 4.x.x)"
msgstr "XTerm (XFree 4.x.x)"

#: schemas.cpp:20
msgid "linux console"
msgstr "리눅스 콘솔"

#: schemas.cpp:21
msgid "Solaris"
msgstr "솔라리스"

#: schemas.cpp:22
msgid "vt100 (historical)"
msgstr "vt100 (오래됨)"

#: schemas.cpp:23
msgid "VT420PC"
msgstr "VT420PC"

#: schemas.cpp:24
msgid "XTerm (XFree 3.x.x)"
msgstr "XTerm (XFree 3.x.x)"

#: session.cpp:137
msgid ""
"Konsole is unable to open a PTY (pseudo teletype).  It is likely that this is "
"due to an incorrect configuration of the PTY devices.  Konsole needs to have "
"read/write access to the PTY devices."
msgstr ""
"콘솔은 PTY(가상 텔레타이프)를 열 수 없습니다. PTY 장치의 잘못된 설정때문으로 추측됩니다. 콘솔은 PTY 장치에 대한 읽기/쓰기 접근 "
"권한이 필요합니다."

#: session.cpp:138
msgid "A Fatal Error Has Occurred"
msgstr "치명적인 오류가 발생했습니다."

#: session.cpp:257
msgid "Silence in session '%1'"
msgstr "'%1' 세션에서 조용히"

#: session.cpp:266
msgid "Bell in session '%1'"
msgstr "'%1' 세션에서 벨"

#: session.cpp:274
msgid "Activity in session '%1'"
msgstr "'%1' 세션 활성화"

#: session.cpp:373
msgid "<Finished>"
msgstr "<종료>"

#: session.cpp:380
msgid "Session '%1' exited with status %2."
msgstr "'%1' 세션이 %2 상태로 강제 종료되었습니다."

#: session.cpp:384
msgid "Session '%1' exited with signal %2 and dumped core."
msgstr "'%1' 세션이 시그널 %2로 강제 종료되고 코어를 버렸습니다."

#: session.cpp:386
msgid "Session '%1' exited with signal %2."
msgstr "세션 '%1'이 시그널 %2로 강제 종료되었습니다."

#: session.cpp:389
msgid "Session '%1' exited unexpectedly."
msgstr "세션 '%1'이 예기치 않게 강제 종료되었습니다."

#: session.cpp:649
msgid "ZModem Progress"
msgstr "Z모뎀 진행"

#: tips.cpp:3
msgid ""
"<p>...that right-clicking on any tab allows for the changing of the tab text "
"color?\n"
msgstr ""
"<p>...탭에서 오른쪽 클릭을 하시면 탭의 텍스트 색상을 변경할 수 있습니다.\n"

#: tips.cpp:8
msgid ""
"<p>...that the tab text color can be changed with the code \\e[28;COLORt "
"(COLOR: 0-16,777,215)?\n"
msgstr ""
"<p>...코드 \\e[28;COLORt (COLOR: 0-16,777,215) 로 탭 텍스트 색상을 변경할 수 있습니다.\n"

#: tips.cpp:13
msgid ""
"<p>...that the code \\e[8;ROW;COLUMNt will resize Konsole?\n"
msgstr ""
"<p>...코드 \\e[8;ROW;COLUMNt 는 콘솔의 크기를 변경할 수 있습니다.\n"

#: tips.cpp:18
msgid ""
"<p>...that you can start a new standard session by pressing the \"New\" button "
"in the tabbar?\n"
msgstr ""
"<p>...탭 막대에 있는 \"새로\" 버튼을 클릭하여 새로운 콘솔 세션을 시작할 수 있습니다.\n"

#: tips.cpp:23
msgid ""
"<p>...that pressing and holding the \"New\" button on the tabbar will display a "
"menu of sessions to select?\n"
msgstr ""
"<p>... \"새로\" 버튼을 누른채로 기다리면, \"새로\" 버튼으로 어떤 형식의 세션을 새로 만들 것인지 정할 수 있습니다.\n"

#: tips.cpp:28
msgid ""
"<p>...that pressing Ctrl+Alt+N will start a new standard session?\n"
msgstr ""
"<p>Ctrl+Alt+N키를 누르는 것은 툴 바에 있는 \"새로(New)\"버튼을 클릭하는 것과 같습니다.\n"

#: tips.cpp:33
msgid ""
"<p>...that you can cycle through the Konsole sessions by holding down the Shift "
"key and\n"
"pressing the Left or Right Arrow keys?\n"
msgstr ""
"<p>...Shift키를 누른 상태에서 왼쪽이나 오른쪽 화살표 키를 눌러 콘솔 세션을 전환할 수 있습니다.\n"

#: tips.cpp:39
msgid ""
"<p>...that you can get a 'Linux console-like' terminal? \n"
"<p>Hide Konsole's menubar, tabbar and scrollbar, select the Linux font\n"
"and the Linux Colors schema and apply the full-screen mode. You might also \n"
"want to set the KDE panel to auto-hide.\n"
msgstr ""
"<p>...리눅스 콘솔과 같은 터미널을 가질 수 있습니다. \n"
"<p>Konsole의 메뉴바, 도구모음, 그리고 스크롤바를 해제하고\n"
" 리눅스 글꼴과 리눅스 색상 스킨 그리고 전체 화면 모드를 \n"
"선택하십시오. 또한 패널을 자동 숨김으로 선택할 수 있습니다.\n"

#: tips.cpp:47
msgid ""
"<p>...that you can rename your Konsole sessions by clicking with the right "
"mouse\n"
"button and selecting \"Rename session\"? The change will be reflected in the\n"
"Konsole tabbar, making it easier to remember the content of the session.\n"
msgstr ""
"<p>...콘솔의 세션 이름을 변경해 보십시오.\n"
"마우스 오른쪽 버튼을 눌러 \"세션 이름 변경\"을 선택하면 됩니다.\n"
"변경사항은 콘솔 도구 모음에 반영됩니다.\n"

#: tips.cpp:54
msgid ""
"<p>...that you can rename a Konsole session by double-clicking its tab?\n"
msgstr ""
"<p>...콘솔 도구모음에서 콘솔 세션을 더블클릭하여\n"
"이름을 변경할 수 있습니다.\n"

#: tips.cpp:59
msgid ""
"<p>...that you can activate the menu with the Ctrl+Alt+M shortcut?\n"
msgstr ""
"<p>...Ctrl+Alt+M 단축키를 사용하여 메뉴를 활성화할 수 있습니다.\n"

#: tips.cpp:64
msgid ""
"<p>...that you can rename your current Konsole session with the Ctrl+Alt+S "
"shortcut?\n"
msgstr ""
"<p>...Ctrl+Alt+S 단축키를 사용하여 현재 콘솔 세션의 이름을 변경할 수 있습니다.\n"

#: tips.cpp:69
msgid ""
"<p>...that you can create your own session types by using the session \n"
"editor which you can find under \"Settings->Configure Konsole...\"?\n"
msgstr ""
"<p>...\"콘솔 설정\" 에서 자신만의 세션의 타입을\n"
"만들 수 있습니다.\n"

#: tips.cpp:75
msgid ""
"<p>...that you can create your own color schemes by using the schema editor\n"
"which you can find under \"Settings->Configure Konsole...\"?\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>...스키마 편집기를 사용하여 여러분 만의 색상 스킨을 \n"
"만들 수 있습니다. \"콘솔 설정\"에서 찾아보십시오.\n"
"</p>\n"

#: tips.cpp:82
msgid ""
"<p>...that you can move a session by holding down the middle mouse button over "
"the tab?\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>...탭 위를 마우스 가운데 버튼을 누르고 있음으로써 세션을 움직일 수 있습니다.\n"

#: tips.cpp:88
msgid ""
"<p>...that you can reorder the session tabs with \"View->"
"Move Session Left/Right\" menu\n"
"commands or by holding down the Shift and Ctrl keys and pressing the Left or "
"Right \n"
"Arrow keys?\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>...\"보기\"메뉴를 통해서 세션의 나열 차례를 변경 할 수\n"
"있습니다. Shift 와 Ctrl 키를 누른 상태로 오른쪽/왼쪽 화살표를 눌러 변경할 수\n"
"있습니다.\n"
"</p>\n"

#: tips.cpp:96
msgid ""
"<p>...that you can scroll pagewise in the history by holding down the Shift key "
"\n"
"and pressing the Page Up or Page Down keys?\n"
msgstr ""
"<p>...히스토리에서 Shift 키를 누른 채로 Page Up , Page Down 키를 \n"
"눌러 페이지 단위로 스크롤 할 수 있습니다.\n"

#: tips.cpp:102
msgid ""
"<p>...that you can scroll linewise in the history by holding down the Shift key "
"\n"
"and pressing the Up or Down Arrow keys?\n"
msgstr ""
"<p>...히스토리에서 Shift 키를 누른 채로 위, 아래방향키를 \n"
"눌러 줄단위로 스크롤 할 수 있습니다.\n"

#: tips.cpp:108
msgid ""
"<p>...that you can insert the clipboard by holding down the Shift key and \n"
"pressing the Insert key?\n"
msgstr ""
"<p>...클립보드에 있는 내용을 Shift 키와\n"
"Insert 키를 눌러 붙여넣기할 수 있습니다.\n"

#: tips.cpp:114
msgid ""
"<p>...that you can insert the X selection by holding down the Shift and\n"
"Ctrl keys and pressing the Insert key?\n"
msgstr ""
"<p>...X 선택 내용을 Shift 키와 Ctrl키를 누른 채로 \n"
"Insert 키를 눌러 붙여넣기할 수 있습니다.\n"

#: tips.cpp:120
msgid ""
"<p>...that pressing Ctrl while pasting the selection with the middle mouse\n"
"button will append a carriage return after pasting the selection buffer?\n"
msgstr ""
"<p>...마우스 가운데 버튼으로 붙여넣기할 때에 Ctrl 키를 누르면,\n"
"붙여넣기를 한 후에 엔터를 누르는 동작을 추가하여 수행합니다.\n"

#: tips.cpp:126
msgid ""
"<p>...that you can turn off the terminal size hint under \"Settings->"
"Configure Konsole...\"?\n"
msgstr ""
"<p>...\"콘솔 설정...\"을 통해 터미널 크기를 변경시 마다 알려주게 할 수 있습니다.\n"

#: tips.cpp:131
msgid ""
"<p>...that pressing Ctrl while selecting text will let Konsole ignore line "
"breaks?\n"
msgstr ""
"<p>...텍스트 선택 시에 Ctrl 키를 누르면 줄 바꾸기가 무시됩니다.\n"

#: tips.cpp:136
msgid ""
"<p>...that pressing the Ctrl and Alt keys while selecting text will let Konsole "
"select columns?\n"
msgstr ""
"<p>...텍스트를 선택할 때 Ctrl 키와 Alt 키를 누르고 있으면, 단 단위로 선택 합니다.\n"

#: tips.cpp:141
msgid ""
"<p>...that when a program evaluates the right mouse button you can still\n"
"get the right mouse button pop-up menu while pressing the Shift key?\n"
msgstr ""
"<p>...마우스 오른쪽 버튼에 의한 작업 중이라도\n"
"Shift 키를 누르고 마우스 오른쪽 버튼을 누르면 또 팝업창이 뜹니다.\n"

#: tips.cpp:147
msgid ""
"<p>...that when a program evaluates the left mouse button you can still select\n"
"text while pressing the Shift key?\n"
msgstr ""
"<p>...마우스 왼쪽 버튼으로 작업 중이라도다시\n"
"Shift 키를 누르고 마우스 왼쪽 버튼을 누르면 텍스트를 선택할 수 있습니다.\n"

#: tips.cpp:153
msgid ""
"<p>...that you can let Konsole set the current directory as the window title?\n"
"For Bash, put 'export PS1=$PS1\"\\[\\e]0;\\H:\\w\\a\\]\"' in your ~/.bashrc .\n"
msgstr ""
"<p>...지금의 디렉터리를 창 제목으로 설정할 수있습니다.\n"
"Bash의 경우, put 'export PS1=$PS1\"\\[\\e]0;\\H:\\w\\a\\]\"' in your ~/.bashrc .\n"

#: tips.cpp:159
msgid ""
"<p>...that you can let Konsole set the current directory as the session name?\n"
"For Bash, put 'export PS1=$PS1\"\\[\\e]30;\\H:\\w\\a\\]\"' in your ~/.bashrc .\n"
msgstr ""
"<p>...지금의 디렉터리를 세션 이름으로 설정할 수있습니다.\n"
"Bash의 경우, put 'export PS1=$PS1\"\\[\\e]30;\\H:\\w\\a\\]\"' in your ~/.bashrc .\n"

#: tips.cpp:165
msgid ""
"<p>...that if you let your shell pass the current directory to Konsole within "
"the prompt\n"
"variable, e.g. for Bash with 'export PS1=$PS1\"\\[\\e]31;\\w\\a\\]\"' in your "
"~/.bashrc, then\n"
"Konsole can bookmark it, and session management will remember your current "
"working directory\n"
"on non-Linux systems too?\n"
msgstr ""
"<p>...현재의 디렉터리를 쉘이 콘솔로 보내주면,\n"
"예를 들어, for Bash with 'export PS1=$PS1\"\\[\\e]31;\\w\\a\\]\"' in your "
"~/.bashrc, \n"
"콘솔이 그것을 즐겨찾기에 추가할 수 있고, 세션 관리에서 현재 작업 중인 디렉터리를리눅스 시스템이 아닌\n"
"곳에도 기억하게 합니다.\n"

#: tips.cpp:173
msgid ""
"<p>...that double-clicking will select a whole word?\n"
"<p>When you don't release the mouse button after the second click you\n"
"can extend your selection by additional words when moving the mouse.\n"
msgstr ""
"<p>...더블 클릭은 단어 전체를 선택하게 합니다.\n"
"<p>두번째 클릭 후에 버튼을 떼지 않으면, 확장해서 선택할 수도\n"
"있습니다.\n"

#: tips.cpp:180
msgid ""
"<p>...that triple-clicking will select a whole line?\n"
"<p>When you don't release the mouse button after the third click you\n"
"can extend your selection by additional lines when moving the mouse.\n"
msgstr ""
"<p>...트리플 클릭은 줄 전체를 선택합니다.\n"
"<p>세번째 클릭 후에 버튼을 떼지 않으면, 확장해서 더 많은 줄을 선택할 수도\n"
"있습니다.\n"

#: tips.cpp:187
msgid ""
"<p>...that if you drag &amp; drop a URL into a Konsole window you are presented "
"with a\n"
"menu giving the option to copy or move the specified file into the current "
"working directory,\n"
"as well as just pasting the URL as text.\n"
"<p>This works with any type of URL which KDE supports.\n"
msgstr ""
"<p>...URL을 드래그 &amp; 드랍을 통해 콘솔 창에 넣으면,메뉴가 뜨면서\n"
"지정된 파일을 복사할 것인지, 작업 중인 디렉터리로 이동할 것인지 결정할 수 있습니다.\n"
"텍스트 형식의 URL 을 넣는 것도 마찬가지 입니다.\n"
"<p>이는 KDE가 지원하는 모든 URL 이 가능합니다.\n"

#: tips.cpp:195
msgid ""
"<p>...that the \"Settings->Configure Shortcuts...\" dialog allows you to define "
"keyboard shortcuts for actions\n"
"not shown in the menu, like activating menu, changing font and for listing and "
"switching sessions?\n"
msgstr ""
"<p>... \"콘솔 설정\" 대화창을 통해서 메뉴에 존재하지 않는메뉴 활성화, 글꼴 변경, 세션 나열, 세션 전환과 같은\n"
"동작들의 단축키를 등록하여사용할 수 있습니다.\n"

#: tips.cpp:201
msgid ""
"<p>...that right-clicking over the \"New\" button in the left corner of the "
"tabbar or in an empty tabbar space displays a menu where you can set several "
"tab options?\n"
msgstr ""
"<p> 탭 바의 왼쪽 구석에 있는 \"새로\"버튼이나 탭바의 비어있는 공간을 오른쪽 클릭하시면 여러 탭 옵션들을 설정하실 수 있습니다.\n"

#: zmodem_dialog.cpp:28
msgid "&Stop"
msgstr "중지(&S)"