summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-ko/messages/tdebase/twin.po
blob: bc11cd6de64e75bf3bd2ab237ca6e7c89f68b4fb (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
# translation of twin.po to Korean
# korean po for twin.
# Copyright (C) 2001,2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Sae-keun Kim <segni@susekorea.net>, 2001.
# Yeo SunHwa <sunwt@mizi.com>, 2001.
# Choe Hwanjin <hjchoe@hancom.com>, 2003.
# Choe Hwanjin <hkde@hancom.com>, 2003, 2004.
# 유규형 <khyu@haansoft.com>, 2004.
# kyuhyong Yoo <root@localhost.localdomain>, 2004.
# Kyuhyong <root@localhost.localdomain>, 2004.
# 유규형 <master@aerobuster.net>, 2004.
# Hongsoo Byun <hsbyun@haansoft.com>, 2005.
# Youngbin Park <shrike@nate.com>, 2005.
# Sung-Jae, Cho <jachin@hanafos.com>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: twin\n"
"POT-Creation-Date: 2023-05-27 18:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-12-04 19:57+0900\n"
"Last-Translator: Sung-Jae, Cho <jachin@hanafos.com>\n"
"Language-Team: Korean <jachin@hanafos.com>\n"
"Language: ko\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"

#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Kyuhyong Yoo,Kyungho Lee,Sung-Jae Cho"

#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "master@aerobuster.com,leedos@hanmail.net,jachin@hanafos.com"

#: activation.cpp:742
msgid "Window '%1' demands attention."
msgstr "창 '%1'은 주의가 필요합니다."

#: client.cpp:2033
msgid "Suspended"
msgstr ""

#: killer/killer.cpp:49 main.cpp:318 resumer/resumer.cpp:48
msgid "TWin"
msgstr ""

#: killer/killer.cpp:50 resumer/resumer.cpp:49
#, fuzzy
msgid "TWin helper utility"
msgstr "KWin 도움말 유틸리티"

#: killer/killer.cpp:67 resumer/resumer.cpp:64
msgid "This helper utility is not supposed to be called directly."
msgstr "이 도움말 유틸리티는 직접 실행할 수 없습니다."

#: killer/killer.cpp:71
msgid ""
"<qt>Window with title \"<b>%2</b>\" is not responding. This window belongs "
"to application <b>%1</b> (PID=%3, hostname=%4).<p>Do you wish to terminate "
"this application? (All unsaved data in this application will be lost.)</qt>"
msgstr ""
"<qt>제목이 \"<b>%2</b>\"인 창이 응답하지 않습니다. 이 창은 <b>%1</b> 프로그램"
"에 속해있습니다. (PID=%3, hostname=%4). <p>이 응용프로그램을 종료하시겠습니"
"까? (저장하지 않은 정보는 사라집니다.)</qt>"

#: killer/killer.cpp:76
msgid "Terminate"
msgstr "종료"

#: killer/killer.cpp:76
msgid "Keep Running"
msgstr "실행 유지"

#: lib/kcommondecoration.cpp:270
msgid ""
"_: %1 is the name of window decoration style\n"
"<center><b>%1 preview</b></center>"
msgstr "<center><b>%1 미리보기</b></center>"

#: lib/kcommondecoration.cpp:351
msgid "Menu"
msgstr "메뉴"

#: lib/kcommondecoration.cpp:366 lib/kcommondecoration.cpp:554
msgid "Not on all desktops"
msgstr "모든 데스크탑 아님"

#: lib/kcommondecoration.cpp:366 lib/kcommondecoration.cpp:555
msgid "On all desktops"
msgstr "모든 데스크톱"

#: lib/kcommondecoration.cpp:389
msgid "Minimize"
msgstr "최소화"

#: lib/kcommondecoration.cpp:401 lib/kcommondecoration.cpp:541
msgid "Maximize"
msgstr "최대화"

#: lib/kcommondecoration.cpp:424 lib/kcommondecoration.cpp:597
msgid "Do not keep above others"
msgstr "다른 창 위에 유지"

#: lib/kcommondecoration.cpp:424 lib/kcommondecoration.cpp:597
#: lib/kcommondecoration.cpp:621
msgid "Keep above others"
msgstr "다른 창 위에 유지"

#: lib/kcommondecoration.cpp:437 lib/kcommondecoration.cpp:614
msgid "Do not keep below others"
msgstr "다른 창 아래에 유지"

#: lib/kcommondecoration.cpp:437 lib/kcommondecoration.cpp:604
#: lib/kcommondecoration.cpp:614
msgid "Keep below others"
msgstr "다른 창 아래에 유지"

#: lib/kcommondecoration.cpp:450 lib/kcommondecoration.cpp:566
msgid "Unshade"
msgstr "말아올리기"

#: lib/kcommondecoration.cpp:450 lib/kcommondecoration.cpp:567
msgid "Shade"
msgstr "말아올리기"

#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:120
msgid "No window decoration plugin library was found."
msgstr "윈도우 장식 플러그인 라이브러리를 찾을 수 없습니다."

#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:145
msgid "The default decoration plugin is corrupt and could not be loaded."
msgstr "기본 장식 플러그인이 손상되어 불러올 수 없습니다."

#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:159
#, fuzzy
msgid "The library %1 is not a TWin plugin."
msgstr "%1 라이브러리는 KWin 플러그인이 아닙니다."

#: main.cpp:63
#, fuzzy
msgid ""
"[twin] it looks like there's already a window manager running. twin not "
"started.\n"
msgstr "twin: 다른 창 관리자가 실행되고 있습니다. twin을 시작할수 없습니다.\n"

#: main.cpp:78
#, fuzzy
msgid "[twin] failure during initialization; aborting"
msgstr "twin: 초기화 실패; 중지됨"

#: main.cpp:137 main.cpp:143 main.cpp:149
#, fuzzy
msgid ""
"[twin] unable to claim manager selection, another wm running? (try using --"
"replace)\n"
msgstr ""
"twin: 관리자 선택을 요청할 수 없습니다, 다른 wm이 실행중인지 확인하십시오. "
"(--replace 사용)\n"

#: main.cpp:236
msgid "TDE window manager"
msgstr "TDE 창 관리자"

#: main.cpp:240
msgid "Disable configuration options"
msgstr "설정 옵션 사용 안함"

#: main.cpp:241
msgid "Replace already-running ICCCM2.0-compliant window manager"
msgstr "CCCM2.0 compliant 윈도우 관리자가 이미 실행중입니다."

#: main.cpp:242
msgid "Do not start composition manager"
msgstr ""

#: main.cpp:320
#, fuzzy
msgid "(c) 1999-2005, The KDE Developers"
msgstr "(c) 1999-2005, TDE 개발자"

#: main.cpp:324
msgid "Maintainer"
msgstr "관리자"

#: plugins.cpp:32
#, fuzzy
msgid "TWin: "
msgstr "KWin: "

#: plugins.cpp:33
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"TWin will now exit..."
msgstr ""
"\n"
"KWin을 마칩니다..."

#: resumer/resumer.cpp:68
msgid ""
"<qt>The application \"<b>%1</b>\" has been suspended.<p>Do you wish to "
"resume this application?</qt>"
msgstr ""

#: resumer/resumer.cpp:71
#, fuzzy
msgid "Resume suspended application?"
msgstr "특수한 응용프로그램 설정(&S)..."

#: resumer/resumer.cpp:71
msgid "Resume"
msgstr ""

#: resumer/resumer.cpp:71
msgid "Keep Suspended"
msgstr ""

#: tabbox.cpp:52
msgid "*** No Windows ***"
msgstr "*** 창 없음 ***"

#: twinbindings.cpp:18
msgid "System"
msgstr "시스템"

#: twinbindings.cpp:20
msgid "Navigation"
msgstr "이동"

#: twinbindings.cpp:21
msgid "Walk Through Windows"
msgstr "창 사이 이동"

#: twinbindings.cpp:22
msgid "Walk Through Windows (Reverse)"
msgstr "창 사이 이동(역방향)"

#: twinbindings.cpp:23
#, fuzzy
msgid "Walk Through Windows of Same Application"
msgstr "창 사이 이동"

#: twinbindings.cpp:24
#, fuzzy
msgid "Walk Through Windows of Same Application (Reverse)"
msgstr "창 사이 이동(역방향)"

#: twinbindings.cpp:25
msgid "Walk Through Desktops"
msgstr "데스크톱 사이 이동"

#: twinbindings.cpp:26
msgid "Walk Through Desktops (Reverse)"
msgstr "데스크톱 사이 이동(역방향)"

#: twinbindings.cpp:27
msgid "Walk Through Desktop List"
msgstr "데스크톱 목록을 통해 이동"

#: twinbindings.cpp:28
msgid "Walk Through Desktop List (Reverse)"
msgstr "데스크톱 목록을 통해 이동(역방향)"

#: twinbindings.cpp:30
msgid "Windows"
msgstr "창"

#: twinbindings.cpp:31
msgid "Window Operations Menu"
msgstr "창 동작 메뉴"

#: twinbindings.cpp:32
msgid "Close Window"
msgstr "창 닫기"

#: twinbindings.cpp:34
msgid "Maximize Window"
msgstr "창 최대화"

#: twinbindings.cpp:36
msgid "Maximize Window Vertically"
msgstr "창을 세로로 최대화"

#: twinbindings.cpp:38
msgid "Maximize Window Horizontally"
msgstr "창을 가로로 최대화"

#: twinbindings.cpp:40
msgid "Minimize Window"
msgstr "창 최소화"

#: twinbindings.cpp:42
msgid "Shade Window"
msgstr "창 말아올리기"

#: twinbindings.cpp:44
msgid "Move Window"
msgstr "창 이동"

#: twinbindings.cpp:46
msgid "Resize Window"
msgstr "창 크기 조절"

#: twinbindings.cpp:48
msgid "Raise Window"
msgstr "창 올리기"

#: twinbindings.cpp:50
msgid "Lower Window"
msgstr "창 내리기"

#: twinbindings.cpp:52
msgid "Toggle Window Raise/Lower"
msgstr "창을 올리기/내리기 전환"

#: twinbindings.cpp:53
msgid "Make Window Fullscreen"
msgstr "창 전체화면 보기"

#: twinbindings.cpp:55
msgid "Hide Window Border"
msgstr "창 테두리 숨김"

#: twinbindings.cpp:57
msgid "Keep Window Above Others"
msgstr "다른 창 위에 유지"

#: twinbindings.cpp:59
msgid "Keep Window Below Others"
msgstr "다른 창 아래 유지"

#: twinbindings.cpp:61
msgid "Activate Window Demanding Attention"
msgstr "주의할 창 활성화"

#: twinbindings.cpp:62
msgid "Setup Window Shortcut"
msgstr "윈도우 단축 아이콘 설정"

#: twinbindings.cpp:63
msgid "Pack Window to the Right"
msgstr "창을 오른쪽으로 묶기"

#: twinbindings.cpp:65
msgid "Pack Window to the Left"
msgstr "창을 왼쪽으로 묶기"

#: twinbindings.cpp:67
msgid "Pack Window Up"
msgstr "창을 위로 묶기"

#: twinbindings.cpp:69
msgid "Pack Window Down"
msgstr "창을 아래로 묶기"

#: twinbindings.cpp:71
msgid "Pack Grow Window Horizontally"
msgstr "창을 묶어서 가로로 확장"

#: twinbindings.cpp:73
msgid "Pack Grow Window Vertically"
msgstr "창을 묶어서 세로로 확장"

#: twinbindings.cpp:75
msgid "Pack Shrink Window Horizontally"
msgstr "창을 묶어서 가로로 축소"

#: twinbindings.cpp:77
msgid "Pack Shrink Window Vertically"
msgstr "창을 묶어서 세로로 축소"

#: twinbindings.cpp:80
msgid "Window & Desktop"
msgstr "창과 데스크톱"

#: twinbindings.cpp:81
msgid "Keep Window on All Desktops"
msgstr "창을 모든 데스크톱에 유지"

#: twinbindings.cpp:83
msgid "Window to Desktop 1"
msgstr "창을 1번 데스크톱으로 옮기기"

#: twinbindings.cpp:84
msgid "Window to Desktop 2"
msgstr "창을 2번 데스크톱으로 옮기기"

#: twinbindings.cpp:85
msgid "Window to Desktop 3"
msgstr "창을 3번 데스크톱으로 옮기기"

#: twinbindings.cpp:86
msgid "Window to Desktop 4"
msgstr "창을 4번 데스크톱으로 옮기기"

#: twinbindings.cpp:87
msgid "Window to Desktop 5"
msgstr "창을 5번 데스크톱으로 옮기기"

#: twinbindings.cpp:88
msgid "Window to Desktop 6"
msgstr "창을 6번 데스크톱으로 옮기기"

#: twinbindings.cpp:89
msgid "Window to Desktop 7"
msgstr "창을 7번 데스크톱으로 옮기기"

#: twinbindings.cpp:90
msgid "Window to Desktop 8"
msgstr "창을 8번 데스크톱으로 옮기기"

#: twinbindings.cpp:91
msgid "Window to Desktop 9"
msgstr "창을 9번 데스크톱으로 옮기기"

#: twinbindings.cpp:92
msgid "Window to Desktop 10"
msgstr "창을 10번 데스크톱으로 옮기기"

#: twinbindings.cpp:93
msgid "Window to Desktop 11"
msgstr "창을 11번 데스크톱으로 옮기기"

#: twinbindings.cpp:94
msgid "Window to Desktop 12"
msgstr "창을 12번 데스크톱으로 옮기기"

#: twinbindings.cpp:95
msgid "Window to Desktop 13"
msgstr "창을 13번 데스크톱으로 옮기기"

#: twinbindings.cpp:96
msgid "Window to Desktop 14"
msgstr "창을 14번 데스크톱으로 옮기기"

#: twinbindings.cpp:97
msgid "Window to Desktop 15"
msgstr "창을 15번 데스크톱으로 옮기기"

#: twinbindings.cpp:98
msgid "Window to Desktop 16"
msgstr "창을 16번 데스크톱으로 옮기기"

#: twinbindings.cpp:99
msgid "Window to Desktop 17"
msgstr "창을 17번 데스크톱으로 옮기기"

#: twinbindings.cpp:100
msgid "Window to Desktop 18"
msgstr "창을 18번 데스크톱으로 옮기기"

#: twinbindings.cpp:101
msgid "Window to Desktop 19"
msgstr "창을 19번 데스크톱으로 옮기기"

#: twinbindings.cpp:102
msgid "Window to Desktop 20"
msgstr "창을 20번 데스크톱으로 옮기기"

#: twinbindings.cpp:103
msgid "Window to Next Desktop"
msgstr "창을 다음 데스크톱으로 옮기기"

#: twinbindings.cpp:104
msgid "Window to Previous Desktop"
msgstr "창을 이전 데스크톱으로 옮기기"

#: twinbindings.cpp:105
msgid "Window One Desktop to the Right"
msgstr "창을 한 데스크톱 오른쪽으로 보내기"

#: twinbindings.cpp:106
msgid "Window One Desktop to the Left"
msgstr "창을 데스크톱 하나 왼쪽으로 보내기"

#: twinbindings.cpp:107
msgid "Window One Desktop Up"
msgstr "창을 데스크톱 하나 위로 올리기"

#: twinbindings.cpp:108
msgid "Window One Desktop Down"
msgstr "창을 데스크톱 하나 아래로 내리기"

#: twinbindings.cpp:109
#, fuzzy
msgid "Window to Screen 0"
msgstr "창 스크린샷"

#: twinbindings.cpp:110
#, fuzzy
msgid "Window to Screen 1"
msgstr "창 스크린샷"

#: twinbindings.cpp:111
#, fuzzy
msgid "Window to Screen 2"
msgstr "창 스크린샷"

#: twinbindings.cpp:112
#, fuzzy
msgid "Window to Screen 3"
msgstr "창 스크린샷"

#: twinbindings.cpp:113
#, fuzzy
msgid "Window to Screen 4"
msgstr "창 스크린샷"

#: twinbindings.cpp:114
#, fuzzy
msgid "Window to Screen 5"
msgstr "창 스크린샷"

#: twinbindings.cpp:115
#, fuzzy
msgid "Window to Screen 6"
msgstr "창 스크린샷"

#: twinbindings.cpp:116
#, fuzzy
msgid "Window to Screen 7"
msgstr "창 스크린샷"

#: twinbindings.cpp:117
#, fuzzy
msgid "Window to Next Screen"
msgstr "창을 다음 데스크톱으로 옮기기"

#: twinbindings.cpp:119
msgid "Desktop Switching"
msgstr "데스크톱 전환"

#: twinbindings.cpp:120
msgid "Switch to Desktop 1"
msgstr "1번 데스크톱으로 전환"

#: twinbindings.cpp:121
msgid "Switch to Desktop 2"
msgstr "2번 데스크톱으로 전환"

#: twinbindings.cpp:122
msgid "Switch to Desktop 3"
msgstr "3번 데스크톱으로 전환"

#: twinbindings.cpp:123
msgid "Switch to Desktop 4"
msgstr "4번 데스크톱으로 전환"

#: twinbindings.cpp:124
msgid "Switch to Desktop 5"
msgstr "5번 데스크톱으로 전환"

#: twinbindings.cpp:125
msgid "Switch to Desktop 6"
msgstr "6번 데스크톱으로 전환"

#: twinbindings.cpp:126
msgid "Switch to Desktop 7"
msgstr "7번 데스크톱으로 전환"

#: twinbindings.cpp:127
msgid "Switch to Desktop 8"
msgstr "8번 데스크톱으로 전환"

#: twinbindings.cpp:128
msgid "Switch to Desktop 9"
msgstr "9번 데스크톱으로 전환"

#: twinbindings.cpp:129
msgid "Switch to Desktop 10"
msgstr "10번 데스크톱으로 전환"

#: twinbindings.cpp:130
msgid "Switch to Desktop 11"
msgstr "11번 데스크톱으로 전환"

#: twinbindings.cpp:131
msgid "Switch to Desktop 12"
msgstr "12번 데스크톱으로 전환"

#: twinbindings.cpp:132
msgid "Switch to Desktop 13"
msgstr "13번 데스크톱으로 전환"

#: twinbindings.cpp:133
msgid "Switch to Desktop 14"
msgstr "14번 데스크톱으로 전환"

#: twinbindings.cpp:134
msgid "Switch to Desktop 15"
msgstr "15번 데스크톱으로 전환"

#: twinbindings.cpp:135
msgid "Switch to Desktop 16"
msgstr "16번 데스크톱으로 전환"

#: twinbindings.cpp:136
msgid "Switch to Desktop 17"
msgstr "17번 데스크톱으로 전환"

#: twinbindings.cpp:137
msgid "Switch to Desktop 18"
msgstr "18번 데스크톱으로 전환"

#: twinbindings.cpp:138
msgid "Switch to Desktop 19"
msgstr "19번 데스크톱으로 전환"

#: twinbindings.cpp:139
msgid "Switch to Desktop 20"
msgstr "20번 데스크톱으로 전환"

#: twinbindings.cpp:140
msgid "Switch to Next Desktop"
msgstr "다음 데스크톱으로 전환"

#: twinbindings.cpp:141
msgid "Switch to Previous Desktop"
msgstr "이전 데스크톱으로 전환"

#: twinbindings.cpp:142
msgid "Switch One Desktop to the Right"
msgstr "데스크톱 하나 오른쪽으로 전환"

#: twinbindings.cpp:143
msgid "Switch One Desktop to the Left"
msgstr "데스크톱 하나 왼쪽으로 전환"

#: twinbindings.cpp:144
msgid "Switch One Desktop Up"
msgstr "데스크톱 하나 위로 전환"

#: twinbindings.cpp:145
msgid "Switch One Desktop Down"
msgstr "데스크톱 하나 아래로 전환"

#: twinbindings.cpp:146
#, fuzzy
msgid "Switch to Screen 0"
msgstr "10번 데스크톱으로 전환"

#: twinbindings.cpp:147
#, fuzzy
msgid "Switch to Screen 1"
msgstr "1번 데스크톱으로 전환"

#: twinbindings.cpp:148
#, fuzzy
msgid "Switch to Screen 2"
msgstr "2번 데스크톱으로 전환"

#: twinbindings.cpp:149
#, fuzzy
msgid "Switch to Screen 3"
msgstr "3번 데스크톱으로 전환"

#: twinbindings.cpp:150
#, fuzzy
msgid "Switch to Screen 4"
msgstr "4번 데스크톱으로 전환"

#: twinbindings.cpp:151
#, fuzzy
msgid "Switch to Screen 5"
msgstr "5번 데스크톱으로 전환"

#: twinbindings.cpp:152
#, fuzzy
msgid "Switch to Screen 6"
msgstr "6번 데스크톱으로 전환"

#: twinbindings.cpp:153
#, fuzzy
msgid "Switch to Screen 7"
msgstr "7번 데스크톱으로 전환"

#: twinbindings.cpp:154
#, fuzzy
msgid "Switch to Next Screen"
msgstr "다음 데스크톱으로 전환"

#: twinbindings.cpp:157
msgid "Mouse Emulation"
msgstr "마우스 에뮬레이션"

#: twinbindings.cpp:158
msgid "Kill Window"
msgstr "창 강제 종료"

#: twinbindings.cpp:159
msgid "Window Screenshot"
msgstr "창 스크린샷"

#: twinbindings.cpp:160
msgid "Desktop Screenshot"
msgstr "데스크톱 스크린샷"

#: twinbindings.cpp:165
msgid "Block Global Shortcuts"
msgstr "전역 단축키를 막음"

#: useractions.cpp:62
msgid "Keep &Above Others"
msgstr "다른 창 위에 유지(&A)"

#: useractions.cpp:64
msgid "Keep &Below Others"
msgstr "다른 창 아래에 유지(&B)"

#: useractions.cpp:66
msgid "&Fullscreen"
msgstr "전체 화면(&F)"

#: useractions.cpp:67
msgid "&No Border"
msgstr "창 테두리 없음(&N)"

#: useractions.cpp:68
#, fuzzy
msgid "Shad&ow"
msgstr "말아올리기"

#: useractions.cpp:70
msgid "Window &Shortcut..."
msgstr "윈도우 단축아이콘(&S)"

#: useractions.cpp:72
#, fuzzy
msgid "&Suspend Application"
msgstr "특수한 응용프로그램 설정(&S)..."

#: useractions.cpp:73
msgid "&Resume Application"
msgstr ""

#: useractions.cpp:75
msgid "&Special Window Settings..."
msgstr "특수한 창 설정(&S)..."

#: useractions.cpp:76
msgid "&Special Application Settings..."
msgstr "특수한 응용프로그램 설정(&S)..."

#: useractions.cpp:78
msgid "Ad&vanced"
msgstr "고급(&V)"

#: useractions.cpp:85
msgid "Reset opacity to default value"
msgstr "투명도를 기본값으로"

#: useractions.cpp:87
msgid "Slide this to set the window's opacity"
msgstr "이 슬라이드를 움직여 윈도우의 투명도를 설정하세요."

#: useractions.cpp:94
msgid "&Opacity"
msgstr "투명도(&O)"

#: useractions.cpp:97
msgid "&Move"
msgstr "이동(&M)"

#: useractions.cpp:98
msgid "Re&size"
msgstr "크기 조절(&S)"

#: useractions.cpp:99
msgid "Mi&nimize"
msgstr "최소화(&N)"

#: useractions.cpp:100
msgid "Ma&ximize"
msgstr "최대화(&X)"

#: useractions.cpp:101
msgid "Sh&ade"
msgstr "말아올리기(&A)"

#: useractions.cpp:108
msgid "Configur&e Window Behavior..."
msgstr "창 동작 설정(&E)..."

#: useractions.cpp:209
msgid "To &Desktop"
msgstr "데스크톱 이동(&D)"

#: useractions.cpp:222
msgid "&All Desktops"
msgstr "모든 데스크톱(&A)"

#: workspace.cpp:1234 workspace.cpp:1254
#, c-format
msgid "Desktop %1"
msgstr "%1번 데스크톱"

#: workspace.cpp:2876
msgid ""
"You have selected to show a window without its border.\n"
"Without the border, you will not be able to enable the border again using "
"the mouse: use the window operations menu instead, activated using the %1 "
"keyboard shortcut."
msgstr ""
"창 테두리 없음을 선택하였습니다.\n"
"테두리가 없으면, 마우스를 사용해서 다시 테두리를 활성화 할 수 없습니다. 대"
"신, 키보드 단축키 %1을(를) 사용하여 창 동작 메뉴를 설정하십시오."

#: workspace.cpp:2888
msgid ""
"You have selected to show a window in fullscreen mode.\n"
"If the application itself does not have an option to turn the fullscreen "
"mode off you will not be able to disable it again using the mouse: use the "
"window operations menu instead, activated using the %1 keyboard shortcut."
msgstr ""
"전체화면 보기를 선택하였습니다.\n"
"전체화면 에서는, 마우스를 사용해서 다시 원래대로 돌아올 수 없습니다. 대신, 키"
"보드 단축키 %1을(를) 사용하여 창 동작 메뉴를 설정하십시오."

#: workspace.cpp:3027
msgid ""
"The Composite Manager crashed twice within a minute and is therefore "
"disabled for this session."
msgstr ""
"Composite Manager가 1분동안 두번 오류를 일으켰습니다. 이 세션에서 Composite "
"Manager 가 비활성화됩니다."

#: workspace.cpp:3028 workspace.cpp:3051 workspace.cpp:3090
msgid "Composite Manager Failure"
msgstr "Composite Manager 실패"

#: workspace.cpp:3069
#, fuzzy
msgid ""
"<qt><b>The TDE composition manager failed to open the display</b><br>There "
"is probably an invalid display entry in your ~/.compton-tde.conf file.</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Composite Manager가 display를 여는데 실패하였습니다.</b><br>여러분의 "
"홈디렉터리의 .xcompmgrrc파일의 display설정이 잘못 되지 않았나 점검해 보시기 "
"바랍니다.</qt>"

#: workspace.cpp:3071
#, fuzzy
msgid ""
"<qt><b>The TDE composition manager cannot find the Xrender extension</"
"b><br>You are using either an outdated or a crippled version of XOrg.<br>Get "
"XOrg &ge; 6.8 from www.freedesktop.org.<br></qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Composite Manager가 Xrender 확장기능을 찾지 못했습니다.</b><br>여러분"
"의 XOrg버전이 너무 낮은 듯 합니다.<br>XOrg &ge; 6.8 을 www.freedesktop.org에"
"서 다운받으세요.<br></qt>"

#: workspace.cpp:3073
msgid ""
"<qt><b>Composite extension not found</b><br>You <i>must</i> use XOrg &ge; "
"6.8 for translucency and shadows to work.<br>Additionally, you need to add a "
"new section to your X config file:<br><i>Section \"Extensions\"<br>Option "
"\"Composite\" \"Enable\"<br>EndSection</i></qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Composite 확장기능을 찾을 수 없습니다.</b><br><i>반드시</i> XOrg &ge; "
"6.8 이상 버전의 그림자 및 투명 기능을 사용하셔야만 합니다. <br>덧붙여 여러분"
"의 X 설정파일에 다음과 같은 내용을 추가해주어야 합니다. <br>Option "
"\"Composite\" \"Enable\"<br>EndSection</i></qt>"

#: workspace.cpp:3078
msgid ""
"<qt><b>Damage extension not found</b><br>You <i>must</i> use XOrg &ge; 6.8 "
"for translucency and shadows to work.</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Damage 확장기능을 찾을 수 없습니다. </b><br><i>반드시</i> XOrg &ge; "
"6.8 이상 버전의 투명 및 그림자 효과를 사용하셔야만 합니다.</qt>"

#: workspace.cpp:3080
msgid ""
"<qt><b>XFixes extension not found</b><br>You <i>must</i> use XOrg &ge; 6.8 "
"for translucency and shadows to work.</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>XFixes 확장기능을 찾을 수 없습니다. </b><br><i>반드시</i> XOrg &ge; "
"6.8 이상 버전의 투명 및 그림자 효과를 사용하셔야만 합니다.</qt>"

#~ msgid "KWin"
#~ msgstr "KWin"

#~ msgid ""
#~ "The Composite Manager could not be started.\\nMake sure you have \"kompmgr"
#~ "\" in a $PATH directory."
#~ msgstr ""
#~ "Composite Manager가 시작되지 않았습니다. \n"
#~ "\"kompmgr\"의 $PATH 가 제대로 잡혀있는지 확인하세요."