summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-ko/messages/tdegraphics/kruler.po
blob: 64c0c8ebf0665a49feb94da1c7c6cf001900a229 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
# translation of kruler.po to Korean
# korean po for kruler.
# Copyright (C) 2001, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Jong O, Park <cyc-x-1@hanmail.net>, 2001.
# Sung-Jae, Cho <jachin@hanafos.com>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kruler\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:04+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-09-28 00:31+0900\n"
"Last-Translator: Sung-Jae, Cho <jachin@hanafos.com>\n"
"Language-Team: Korean <ko@li.org>\n"
"Language: ko\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n"

#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Kyuhyong Yoo,Kyungho Lee,Sung-Jae Cho"

#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "master@aerobuster.com, leedos@hanmail.net, jachin@hanafos.com"

#: klineal.cpp:80
msgid ""
"This is a tool to measure pixel distances and colors on the screen. It is "
"useful for working on layouts of dialogs, web pages etc."
msgstr ""
"Kruler는 화면에서의 치수와 색을 알수 있는 도구 입니다. 대화상자의 설계나 웹 "
"페이지등의 작업을 하는데 유용 합니다."

#: klineal.cpp:122
msgid "This is the current distance measured in pixels."
msgstr "픽셀에서 정확하게 잰 간격 입니다."

#: klineal.cpp:134
msgid ""
"This is the current color in hexadecimal rgb representation as you may use "
"it in HTML or as a TQColor name. The rectangles background shows the color "
"of the pixel inside the little square at the end of the line cursor."
msgstr ""
"긴 커서 끝에 있는 작은 사각형을 이용하면HTML 또는 TQColor 에 사용할수 있게 16"
"진수 RGB색을 보여줍니다."

#: klineal.cpp:147
msgid "KRuler"
msgstr "KRuler"

#: klineal.cpp:149
msgid "&North"
msgstr "북(&N)"

#: klineal.cpp:150
msgid "&East"
msgstr "동(&E)"

#: klineal.cpp:151
msgid "&South"
msgstr "남(&S)"

#: klineal.cpp:152
msgid "&West"
msgstr "서(&W)"

#: klineal.cpp:153
msgid "&Turn Right"
msgstr "오른쪽으로 회전(&T)"

#: klineal.cpp:154
msgid "Turn &Left"
msgstr "왼쪽으로 회전(&L)"

#: klineal.cpp:155
msgid "&Orientation"
msgstr "방향(&O)"

#: klineal.cpp:157
msgid "&Short"
msgstr "짧은(&S)"

#: klineal.cpp:158
msgid "&Medium"
msgstr "중간(&M)"

#: klineal.cpp:159
msgid "&Tall"
msgstr "긴(&T)"

#: klineal.cpp:160 klineal.cpp:268
msgid "&Full Screen Width"
msgstr "전체 화면 너비(&F)"

#: klineal.cpp:161
msgid "&Length"
msgstr "길이(&L)"

#: klineal.cpp:162
msgid "&Choose Color..."
msgstr "색상 선택(&C)..."

#: klineal.cpp:163
msgid "Choose &Font..."
msgstr "글꼴 선택(&F)..."

#: klineal.cpp:268
msgid "&Full Screen Height"
msgstr "전체 화면 높이(&F)"

#: main.cpp:40
msgid "TDE Screen Ruler"
msgstr "TDE Screen Ruler"

#: main.cpp:42
#, fuzzy
msgid "A screen ruler for the Trinity Desktop Environment"
msgstr "K Desktop Environment를 위한 screen ruler입니다."

#: main.cpp:47
msgid "Programming"
msgstr "프로그램"

#: main.cpp:48
#, fuzzy
msgid "Initial port to KDE 2"
msgstr "TDE 2 로의 초기 포트"