summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-ko/messages/tdepim/kandy.po
blob: 3fe35a36416370639ae8ea6bf8750aed35204853 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
# Translation of kandy.po to Korean.
# Copyright (C) 2001, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Frikkie Thirion <frix@engineer.com>, 2001.
# Kyuhyong <root@localhost.localdomain>, 2004.
# root <root@localhost.localdomain>, 2004, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kandy\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:03+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-12-04 19:32+0900\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team:  <ko@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n"

#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Kyuhyong Yoo,Kyungho Lee,Hongsoo Byun"

#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "master@aerobuster.com, leedos@hanmail.net, freeyama@gmail.com"

#: src/atcommand.cpp:53
msgid "New Command"
msgstr "새 명령"

#: src/atcommand.cpp:309
#, c-format
msgid "Arg %1"
msgstr "변수 %1"

#: src/cmdpropertiesdialog.cpp:109
msgid "Enter parameter name:"
msgstr "파라미터 이름을 입력하십시오:"

#: src/kandy.cpp:79 src/kandy.cpp:335 src/mobilegui.cpp:1513
#: src/mobilemain.cpp:57
msgid " Disconnected "
msgstr " 접속 끊김 "

#: src/kandy.cpp:105
#, c-format
msgid "Could not load file %1"
msgstr "%1 파일을 읽을 수 없습니다"

#: src/kandy.cpp:116
#, c-format
msgid "Could not save file %1."
msgstr "%1 파일을 저장할 수 없습니다."

#: src/kandy.cpp:139
msgid "Mobile GUI"
msgstr "모바일 GUI"

#: src/kandy.cpp:142 src/mobilegui.cpp:1452 src/mobilegui.cpp:1491
#: src/mobilegui_base.ui:453
#, no-c-format
msgid "Connect"
msgstr "연결"

#: src/kandy.cpp:144 src/mobilegui.cpp:1458
msgid "Disconnect"
msgstr "연결 해제"

#: src/kandy.cpp:293
msgid "New Profile"
msgstr "새 프로필"

#: src/kandy.cpp:303 src/mobilemain.cpp:172
msgid "Save changes to profile %1?"
msgstr "%1 프로필의 변경사항을 저장하시겠습니까?"

#: src/kandy.cpp:321
#, c-format
msgid "Cannot open modem device %1."
msgstr "모뎀 장치 %1을(를) 열 수 없습니다."

#: src/kandy.cpp:322 src/main.cpp:69 src/main.cpp:74
msgid "Modem Error"
msgstr "모뎀 오류"

#: src/kandy.cpp:326 src/mobilegui.cpp:1466
msgid " Connected "
msgstr " 연결됨 "

#: src/kandyprefsdialog.cpp:77
msgid "Serial Interface"
msgstr "시리얼 인터페이스"

#: src/kandyprefsdialog.cpp:116
msgid "Address Book"
msgstr "주소록"

#: src/kandyprefsdialog.cpp:353
msgid "Windows"
msgstr "창"

#: src/kandyview.cpp:78 src/mobilegui_base.ui:165 src/mobilegui_base.ui:290
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "이름"

#: src/kandyview.cpp:79
msgid "Command"
msgstr "명령"

#: src/kandyview.cpp:80
msgid "Hex"
msgstr "Hex(6진수)"

#: src/kandyview.cpp:86
msgid "Add..."
msgstr "추가..."

#: src/kandyview.cpp:90
msgid "Edit..."
msgstr "편집..."

#: src/kandyview.cpp:98
msgid "Execute"
msgstr "실행"

#: src/kandyview.cpp:108
msgid "Input:"
msgstr "입력:"

#: src/kandyview.cpp:119
msgid "Output:"
msgstr "출력:"

#: src/kandyview.cpp:129
msgid "Result:"
msgstr "결과:"

#: src/kandyview.cpp:253
msgid "Enter value for %1:"
msgstr "%1의 값을 입력하십시오."

#: src/main.cpp:43
msgid "Communicating with your mobile phone."
msgstr "여러분의 휴대폰과 통신중입니다"

#: src/main.cpp:49
msgid "Show terminal window"
msgstr "터미널 창 보기"

#: src/main.cpp:50
msgid "Show mobile GUI"
msgstr "모바일 GUI 보기"

#: src/main.cpp:51
msgid "Do not show GUI"
msgstr "GUI 보기 안함"

#: src/main.cpp:52
msgid "Filename of command profile file"
msgstr "명령 프로필 파일의 파일명"

#: src/main.cpp:69
msgid "Modem is off."
msgstr "모뎀이 꺼져있습니다."

#: src/main.cpp:74
msgid "Modem is busy."
msgstr "모뎀이 사용중입니다."

#: src/main.cpp:90
msgid "Kandy"
msgstr "Kandy"

#: src/mobilegui.cpp:295 src/mobilegui.cpp:454
msgid "Reading mobile phonebook..."
msgstr "휴대폰 전화번호부를 읽는 중..."

#: src/mobilegui.cpp:424
msgid "Writing mobile phonebook..."
msgstr "휴대폰 전화번호부에 쓰는 중..."

#: src/mobilegui.cpp:433
msgid "Wrote mobile phonebook."
msgstr "모바일 전화번호부에 기록 하였습니다."

#: src/mobilegui.cpp:493
msgid "Reading TDE address book..."
msgstr "TDE 주소록을 읽습니다."

#: src/mobilegui.cpp:643
msgid "Read TDE address book."
msgstr "TDE 주소록을 읽습니다."

#: src/mobilegui.cpp:951
msgid "Wrote TDE address book."
msgstr "TDE 주소록에 기록 하였습니다."

#: src/mobilegui.cpp:1162
msgid "Read mobile phonebook."
msgstr "모바일 전화번호부를 읽습니다."

#: src/mobilegui.cpp:1313
msgid "Kab Entry:"
msgstr "Kab 항목:"

#: src/mobilegui.cpp:1316
msgid "Mobile Entry:"
msgstr "모바일 항목:"

#: src/mobilegui.cpp:1321
msgid "Conflicting Entries"
msgstr "항목이 충돌합니다."

#: src/mobilegui.cpp:1323
msgid "Use Kab Entry"
msgstr "Kab 항목 사용"

#: src/mobilegui.cpp:1324
msgid "Use Mobile Entry"
msgstr "모바일 항목 사용"

#: src/mobilegui.cpp:1401
msgid "Synced phonebooks."
msgstr "전화번호부가 동기화 되었습니다."

#: src/mobilegui.cpp:1529 src/mobilegui.cpp:1541 src/mobilegui.cpp:1549
#: src/mobilegui_base.ui:156
#, no-c-format
msgid "TDE Address Book"
msgstr "TDE 주소록"

#: src/mobilegui.cpp:1536
msgid "TDE Address Book (modified)"
msgstr "TDE 주소록(수정됨)"

#: src/mobilegui.cpp:1564
msgid "The TDE address book contains unsaved changes."
msgstr "TDE 주소록에 저장되지 않은 변경사항이 있습니다."

#: src/mobilegui.cpp:1567 src/mobilegui.cpp:1652
msgid "Unsaved Changes"
msgstr "저장되지 않은 변경사항"

#: src/mobilegui.cpp:1590 src/mobilegui.cpp:1597 src/mobilegui.cpp:1614
#: src/mobilegui.cpp:1624 src/mobilegui.cpp:1631 src/mobilegui_base.ui:232
#, no-c-format
msgid "Mobile Phone Book"
msgstr "휴대폰 전화번호부"

#: src/mobilegui.cpp:1607
msgid "Mobile Phone Book (modified)"
msgstr "휴대폰 전화번호부(수정됨)"

#: src/mobilegui.cpp:1649
msgid "The mobile phone book contains unsaved changes."
msgstr "휴대폰 전화번호부에 저장되지 않은 변경사항이 있습니다."

#: src/mobilegui_base.ui:361 src/mobilemain.cpp:76
#, no-c-format
msgid "Terminal"
msgstr "터미널"

#: src/modem.cpp:196
msgid ""
"Unable to open device '%1'. Please check that you have sufficient "
"permissions."
msgstr "장치 '%1'을(를) 열 수 없습니다. 사용자의 권한을 확인하십시오."

#: src/modem.cpp:209
msgid "Communication setup failed (tcgetattr code: %1)"
msgstr "Communication setup failed (tcgetattr code: %1)"

#: src/modem.cpp:227
msgid "tcsetattr() failed."
msgstr "tcsetattr() 실패."

#: src/modem.cpp:284
#, fuzzy
msgid "Unable to lock device '%1'."
msgstr "잠금 파일 '%1'을(를) 열 수 없습니다."

#: src/cmdpropertiesdialog_base.ui:16
#, no-c-format
msgid "Command Properties"
msgstr "명령 등록정보"

#: src/cmdpropertiesdialog_base.ui:46
#, no-c-format
msgid "Name:"
msgstr "이름:"

#: src/cmdpropertiesdialog_base.ui:54
#, no-c-format
msgid "String:"
msgstr "문자열:"

#: src/cmdpropertiesdialog_base.ui:62
#, no-c-format
msgid "Hex result"
msgstr "HEX 결과"

#: src/cmdpropertiesdialog_base.ui:68
#, no-c-format
msgid "Position"
msgstr "위치"

#: src/cmdpropertiesdialog_base.ui:79
#, no-c-format
msgid "Parameter"
msgstr "파라미터"

#: src/cmdpropertiesdialog_base.ui:90
#, no-c-format
msgid "Value"
msgstr "값"

#: src/kandy.kcfg:10
#, no-c-format
msgid "Serial device"
msgstr "시리얼 장치"

#: src/kandy.kcfg:14
#, no-c-format
msgid "Baud rate"
msgstr "Baud rate"

#: src/kandy.kcfg:18
#, no-c-format
msgid "Lock directory"
msgstr "디렉터리 보기"

#: src/kandy.kcfg:22
#, no-c-format
msgid "Open modem on startup"
msgstr "시작시 모뎀 열기"

#: src/kandy.kcfg:26
#, no-c-format
msgid "Auto-set clock of mobile on connection"
msgstr "연결시 휴대폰 시각 자동 설정"

#: src/kandy.kcfg:33
#, no-c-format
msgid "Exclude home numbers"
msgstr "집 전화번호 제외"

#: src/kandy.kcfg:37
#, no-c-format
msgid "Exclude work numbers"
msgstr "회사 전화번호 제외"

#: src/kandy.kcfg:41
#, no-c-format
msgid "Exclude messaging numbers"
msgstr "메시지 전화번호 제외"

#: src/kandy.kcfg:45
#, no-c-format
msgid "Exclude fax numbers"
msgstr "팩스 전화번호 제외"

#: src/kandy.kcfg:49
#, no-c-format
msgid "Exclude cell numbers"
msgstr "휴대폰 전화번호 제외"

#: src/kandy.kcfg:53
#, no-c-format
msgid "Exclude video phone numbers"
msgstr "비디오폰 전화번호 제외"

#: src/kandy.kcfg:57
#, no-c-format
msgid "Exclude mailbox numbers"
msgstr "이메일 주소 제외"

#: src/kandy.kcfg:61
#, no-c-format
msgid "Exclude modem numbers"
msgstr "모뎀 번호 제외"

#: src/kandy.kcfg:65
#, no-c-format
msgid "Exclude car phone numbers"
msgstr "카폰 전화번호 제외"

#: src/kandy.kcfg:69
#, no-c-format
msgid "Exclude ISDN numbers"
msgstr "ISDN 번호 제외"

#: src/kandy.kcfg:73
#, no-c-format
msgid "Exclude pager numbers"
msgstr "삐삐 번호 제외"

#: src/kandy.kcfg:78
#, no-c-format
msgid "Use home suffix"
msgstr "집전화 접미사 사용"

#: src/kandy.kcfg:82
#, no-c-format
msgid "Use work suffix"
msgstr "회사전화 접미사 사용"

#: src/kandy.kcfg:86
#, no-c-format
msgid "Use messaging suffix"
msgstr "메시지 접미사 사용"

#: src/kandy.kcfg:90
#, no-c-format
msgid "Use fax suffix"
msgstr "팩스 접미사 사용"

#: src/kandy.kcfg:94
#, no-c-format
msgid "Use mobile suffix"
msgstr "휴대폰 접미사 사용"

#: src/kandy.kcfg:98
#, no-c-format
msgid "Use video suffix"
msgstr "비디오폰 접미사 사용"

#: src/kandy.kcfg:102
#, no-c-format
msgid "Use mailbox suffix"
msgstr "이메일 접미사 사용"

#: src/kandy.kcfg:106
#, no-c-format
msgid "Use modem suffix"
msgstr "모뎀 접미사 사용"

#: src/kandy.kcfg:110
#, no-c-format
msgid "Use car suffix"
msgstr "카폰 접미사 사용"

#: src/kandy.kcfg:114
#, no-c-format
msgid "Use ISDN suffix"
msgstr "ISDN 접미사 사용"

#: src/kandy.kcfg:118
#, no-c-format
msgid "Use pager suffix"
msgstr "삐삐 접미사 사용"

#: src/kandy.kcfg:123
#, no-c-format
msgid "Home suffix"
msgstr "집전화 접미사"

#: src/kandy.kcfg:127
#, no-c-format
msgid "Work suffix"
msgstr "회사전화 접미사"

#: src/kandy.kcfg:131
#, no-c-format
msgid "Messaging suffix"
msgstr "메시지 접미사"

#: src/kandy.kcfg:135
#, no-c-format
msgid "Fax suffix"
msgstr "팩스 접미사"

#: src/kandy.kcfg:139
#, no-c-format
msgid "Cell suffix"
msgstr "휴대폰 접미사"

#: src/kandy.kcfg:143
#, no-c-format
msgid "Video suffix"
msgstr "비디오폰 접미사"

#: src/kandy.kcfg:147
#, no-c-format
msgid "Mailbox suffix"
msgstr "이메일 접미사"

#: src/kandy.kcfg:151
#, no-c-format
msgid "Modem suffix"
msgstr "모뎀 접미사"

#: src/kandy.kcfg:155
#, no-c-format
msgid "Car suffix"
msgstr "카폰 접미사"

#: src/kandy.kcfg:159
#, no-c-format
msgid "ISDN suffix"
msgstr "ISDN 접미사"

#: src/kandy.kcfg:163
#, no-c-format
msgid "Pager suffix"
msgstr "삐삐 접미사"

#: src/kandy.kcfg:171
#, no-c-format
msgid "Open terminal window on startup"
msgstr "시작할 때 터미널 창 열기"

#: src/kandy.kcfg:175
#, no-c-format
msgid "Open mobile window on startup"
msgstr "시작할 때 모바일 창 열기"

#: src/kandymobileui.rc:4 src/kandyui.rc:4
#, no-c-format
msgid "&Show"
msgstr "보기(&S)"

#: src/mobilegui_base.ui:16
#, no-c-format
msgid "Mobile Device"
msgstr "휴대용 장치"

#: src/mobilegui_base.ui:41
#, no-c-format
msgid "Model Information"
msgstr "모델 정보"

#: src/mobilegui_base.ui:50
#, no-c-format
msgid "Model:"
msgstr "모델:"

#: src/mobilegui_base.ui:59
#, no-c-format
msgid "Serial number:"
msgstr "시리얼 번호:"

#: src/mobilegui_base.ui:68 src/mobilegui_base.ui:77 src/mobilegui_base.ui:86
#: src/mobilegui_base.ui:95 src/mobilegui_base.ui:421
#, no-c-format
msgid "x"
msgstr "x"

#: src/mobilegui_base.ui:104
#, no-c-format
msgid "Manufacturer:"
msgstr "제조 업체:"

#: src/mobilegui_base.ui:113
#, no-c-format
msgid "GSM version:"
msgstr "GSM 버전:"

#: src/mobilegui_base.ui:145
#, no-c-format
msgid "Address Books"
msgstr "주소록"

#: src/mobilegui_base.ui:176 src/mobilegui_base.ui:301
#, no-c-format
msgid "Phone"
msgstr "전화번호"

#: src/mobilegui_base.ui:197 src/mobilegui_base.ui:243
#, no-c-format
msgid "Read"
msgstr "읽기"

#: src/mobilegui_base.ui:222 src/mobilegui_base.ui:251
#, no-c-format
msgid "Write"
msgstr "쓰기"

#: src/mobilegui_base.ui:276
#, no-c-format
msgid "Save to File..."
msgstr "파일로 저장..."

#: src/mobilegui_base.ui:332
#, no-c-format
msgid "Sync"
msgstr "동기화"

#: src/mobilegui_base.ui:388
#, no-c-format
msgid "Status"
msgstr "상태"

#: src/mobilegui_base.ui:405
#, no-c-format
msgid "Battery charge:"
msgstr "배터리 충전:"

#: src/mobilegui_base.ui:413
#, no-c-format
msgid "Signal quality:"
msgstr "신호 품질:"

#: src/mobilegui_base.ui:429
#, no-c-format
msgid "xx %"
msgstr "xx %"

#: src/mobilegui_base.ui:472
#, no-c-format
msgid "Refresh"
msgstr "새로 고침"

#: src/mobilegui_base.ui:483
#, no-c-format
msgid "Set Clock"
msgstr "시각 설정"

#, fuzzy
#~ msgid "Error"
#~ msgstr "모뎀 오류"

#~ msgid "Unable to open lock file '%1'."
#~ msgstr "잠금 파일 '%1'을(를) 열 수 없습니다."

#~ msgid "Unable to read lock file '%1'."
#~ msgstr "잠금 파일 '%1'을(를) 읽을 수 없습니다."

#~ msgid "Unable to get PID from file '%1'."
#~ msgstr "파일 '%1'(으)로 부터 프로세스 ID를 가져올 수 없습니다."

#~ msgid "Process with PID %1, which is locking the device, is still running."
#~ msgstr "장치를 고정하고 있는 프로세스 ID %1의 프로세스가 아직 실행중입니다."

#~ msgid "Unable to emit signal to PID of existing lock file."
#~ msgstr "고정 파일의 프로세서 ID로 신호를 전송할 수 없습니다."

#~ msgid ""
#~ "Unable to create lock file '%1'. Please check that you have sufficient "
#~ "permissions."
#~ msgstr ""
#~ "고정 파일 %1을(를) 생성할 수 없습니다. 사용자의 권한을 확인하십시오."