summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-ko/messages/tdepim/kres_kolab.po
blob: 4eecbc01ca8063ed0113547f286fc3b76adeb81f (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
# translation of kres_kolab.po to
# translation of kres_kolab.po to
# Copyright (C) 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# , 2004.
# root <root@localhost.localdomain>, 2004, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kres_kolab\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:03+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-03-21 11:20+0900\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team:  <ko@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n"

#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""

#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""

#: kcal/resourcekolab.cpp:77 knotes/resourcekolab.cpp:58
#: tdeabc/resourcekolab.cpp:86
msgid "Kolab Server"
msgstr ""

#: kcal/resourcekolab.cpp:170
msgid "Loading tasks..."
msgstr "작업 불러오는중..."

#: kcal/resourcekolab.cpp:171
msgid "Loading journals..."
msgstr "소식지 불러오는중..."

#: kcal/resourcekolab.cpp:172
msgid "Loading events..."
msgstr "이벤트 불러오는중..."

#: kcal/resourcekolab.cpp:426
#, c-format
msgid "Copy of: %1"
msgstr "복사 : %1"

#: kcal/resourcekolab.cpp:598
msgid "Choose the folder where you want to store this event"
msgstr ""

#: kcal/resourcekolab.cpp:601
msgid "Choose the folder where you want to store this task"
msgstr ""

#: kcal/resourcekolab.cpp:603
msgid "Choose the folder where you want to store this incidence"
msgstr ""

#: kcal/resourcekolab.cpp:607
#, c-format
msgid "<b>Summary:</b> %1"
msgstr ""

#: kcal/resourcekolab.cpp:609
#, c-format
msgid "<b>Location:</b> %1"
msgstr ""

#: kcal/resourcekolab.cpp:612
msgid "<b>Start:</b> %1, %2"
msgstr ""

#: kcal/resourcekolab.cpp:615
#, c-format
msgid "<b>Start:</b> %1"
msgstr ""

#: kcal/resourcekolab.cpp:621
msgid "<b>End:</b> %1, %2"
msgstr ""

#: kcal/resourcekolab.cpp:624
#, c-format
msgid "<b>End:</b> %1"
msgstr ""

#: kcal/resourcekolab.cpp:1247
msgid "Calendar"
msgstr ""

#: kcal/resourcekolab.cpp:1247
msgid "Tasks"
msgstr ""

#: kcal/resourcekolab.cpp:1247
msgid "Journals"
msgstr ""

#: kcal/resourcekolab.cpp:1248
msgid "Which kind of subresource should this be?"
msgstr ""

#: shared/resourcekolabbase.cpp:124
#, c-format
msgid ""
"This is a Kolab Groupware object.\n"
"To view this object you will need an email client that can understand the "
"Kolab Groupware format.\n"
"For a list of such email clients please visit\n"
"%1"
msgstr ""
"이 프로그램은 Kolab 그룹와이즈 객체입니다.\n"
"이 객체를 보시려면 Kolab 그룹와이즈 파일형식을 읽어들일 수 있는 메일 클라이언"
"트가 필요합니다.\n"
"다음에 보여드리는 메일 클라이언트들의 목록을 보시고 방문하세요.\n"
"%1"

#: shared/resourcekolabbase.cpp:154
msgid "Internal kolab data: Do not delete this mail."
msgstr "내부 kolab 데이터: 이 메일을 지우지 마십시오."

#: shared/resourcekolabbase.cpp:237
msgid ""
"You have no writable event folders so saving will not be possible.\n"
"Please create or activate at least one writable event folder and try again."
msgstr ""

#: shared/resourcekolabbase.cpp:241
msgid ""
"You have no writable task folders so saving will not be possible.\n"
"Please create or activate at least one writable task folder and try again."
msgstr ""

#: shared/resourcekolabbase.cpp:245
msgid ""
"You have no writable calendar folder so saving will not be possible.\n"
"Please create or activate at least one writable calendar folder and try "
"again."
msgstr ""

#: shared/resourcekolabbase.cpp:249
msgid ""
"You have no writable notes folders so saving will not be possible.\n"
"Please create or activate at least one writable notes folder and try again."
msgstr ""

#: shared/resourcekolabbase.cpp:253
msgid ""
"You have no writable addressbook folder so saving will not be possible.\n"
"Please create or activate at least one writable addressbook folder and try "
"again."
msgstr ""

#: shared/resourcekolabbase.cpp:268
msgid ""
"You have more than one writable resource folder. Please select the one you "
"want to write to."
msgstr ""
"쓸 수 있는 리소스 디렉터리가 두 개 이상입니다. 사용할 디렉터리를 선택하십시"
"오."

#: shared/resourcekolabbase.cpp:272
msgid "Select Resource Folder"
msgstr "리소스 디렉터리를 선택하십시오."

#: tdeabc/resourcekolab.cpp:206
msgid "Loading contacts..."
msgstr "연락처 불러오는중..."

#~ msgid ""
#~ "No writable resource was found, saving will not be possible. Reconfigure "
#~ "KMail first."
#~ msgstr ""
#~ "쓸 수 있는 리소스가 없습니다. 저장이 불가능합니다. 먼저 K메일을 재설정하십"
#~ "시오."