summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-ko/messages/tdeutils/kfloppy.po
blob: 23a370f13520d5466bfa3219025738051a42814d (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
# Translation of kfloppy to Korean.
# Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2007 Free Software Foundation, Inc.
# Byeong-Chan Kim <redhands@linux.sarnag.net>, 1999.
# Kim jaehwan <myri7@yahoo.co.kr>, 2001
# Park Shinjo <peremen@gmail.com>, 2007
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kfloppy\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2007-06-02 02:16+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-12-04 08:38+0900\n"
"Last-Translator: Park Shinjo <peremen@gmail.com>\n"
"Language-Team: Korean <cho.sungjae@gmail.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"

#: main.cpp:34
msgid "KDE Floppy Disk Utility"
msgstr "KDE 플로피 디스크 도구"

#: main.cpp:38
msgid "Default device"
msgstr "기본 장치"

#: main.cpp:45
msgid "KFloppy"
msgstr "KFloppy"

#: main.cpp:51
msgid "KFloppy helps you format floppies with the filesystem of your choice."
msgstr "KFloppy는 선택한 파일 시스템으로 플로피를 포맷합니다."

#: main.cpp:54
msgid "Author and former maintainer"
msgstr "작성자와 이전 관리자"

#: main.cpp:55
msgid "User interface re-design"
msgstr "사용자 인터페이스 재설계"

#: main.cpp:56
msgid "Add BSD support"
msgstr "BSD 지원 추가"

#: main.cpp:57
msgid "Make KFloppy work again for KDE 3.4"
msgstr "KDE 3.4에서 동작하도록 다시 정리"

#: format.cpp:269
#, c-format
msgid "Unexpected drive number %1."
msgstr "예상하지 못한 드라이브 번호 %1."

#: format.cpp:281
#, c-format
msgid "Unexpected density number %1."
msgstr "예상하지 못한 밀도 번호 %1."

#: format.cpp:296
msgid "Cannot find a device for drive %1 and density %2."
msgstr "드라이브 %1, 밀도 %2에 해당하는 장치를 찾을 수 없습니다."

#: format.cpp:315
msgid ""
"Cannot access %1\n"
"Make sure that the device exists and that you have write permission to it."
msgstr ""
"%1에 접근할 수 없습니다.\n"
"장치가 존재하며 쓰기 권한이 있는지 확인하십시오."

#: format.cpp:346
msgid "The program %1 terminated with an error."
msgstr "프로그램 %1이(가) 오류와 함께 종료되었습니다."

#: format.cpp:352
msgid "The program %1 terminated abnormally."
msgstr "프로그램 %1이(가) 비정상적으로 종료되었습니다."

#: format.cpp:415 format.cpp:576 format.cpp:675 format.cpp:776 format.cpp:855
#: format.cpp:949
msgid "Internal error: device not correctly defined."
msgstr "내부 오류: 장치가 올바르게 정의되지 않았습니다."

#: format.cpp:422
msgid "Cannot find fdformat."
msgstr "fdformat을 찾을 수 없습니다."

#: format.cpp:454
msgid "Could not start fdformat."
msgstr "fdformat을 시작할 수 없습니다."

#: format.cpp:481
#, c-format
msgid "Error formatting track %1."
msgstr "트랙 %1을(를) 포맷하는 중 오류가 발생했습니다."

#: format.cpp:489 format.cpp:522
msgid ""
"Cannot access floppy or floppy drive.\n"
"Please insert a floppy and make sure that you have selected a valid floppy "
"drive."
msgstr ""
"플로피나 플로피 드라이브에 접근할 수 없습니다\n"
"플로피를 삽입하고 올바른 플로피 드라이브를 선택했는지 확인하십시오."

#: format.cpp:510
#, c-format
msgid "Low-level formatting error at track %1."
msgstr "트랙 %1을(를) 포맷하는 중 오류가 발생했습니다."

#: format.cpp:515
#, c-format
msgid "Low-level formatting error: %1"
msgstr "저수준 포맷 오류: %1"

#: format.cpp:529 format.cpp:732 format.cpp:898 format.cpp:989
msgid ""
"Device busy.\n"
"Perhaps you need to unmount the floppy first."
msgstr ""
"장치가 사용 중입니다.\n"
"플로피를 마운트 해제해야 할 수 있습니다."

#: format.cpp:535
#, c-format
msgid "Low-level format error: %1"
msgstr "저수준 포맷 오류: %1"

#: format.cpp:583
msgid "Cannot find dd."
msgstr "dd를 챃을 수 없습니다."

#: format.cpp:598
msgid "Could not start dd."
msgstr "dd를 시작할 수 없습니다."

#: format.cpp:682
msgid "Cannot find a program to create FAT filesystems."
msgstr "FAT 파일 시스템을 만들기 위한 프로그램을 찾을 수 없습니다."

#: format.cpp:713
msgid "Cannot start FAT format program."
msgstr "FAT 포맷 프로그램을 시작할 수 없습니다."

#: format.cpp:727 format.cpp:893 format.cpp:984
msgid ""
"Floppy is mounted.\n"
"You need to unmount the floppy first."
msgstr ""
"플로피가 마운트되어 있습니다.\n"
"먼저 마운트 해제하십시오."

#: format.cpp:783
msgid ""
"_: BSD\n"
"Cannot find a program to create UFS filesystems."
msgstr "UFS 파일 시스템을 만들기 위한 프로그램을 찾을 수 없습니다."

#: format.cpp:801
msgid ""
"_: BSD\n"
"Cannot start UFS format program."
msgstr "UFS 포맷 프로그램을 시작할 수 없습니다."

#: format.cpp:862
msgid "Cannot find a program to create ext2 filesystems."
msgstr "ext2 파일 시스템을 만들기 위한 프로그램을 찾을 수 없습니다."

#: format.cpp:879
msgid "Cannot start ext2 format program."
msgstr "ext2 포맷 프로그램을 시작할 수 없습니다."

#: format.cpp:956
msgid "Cannot find a program to create Minix filesystems."
msgstr "Minix 파일 시스템을 만들기 위한 프로그램을 찾을 수 없습니다."

#: format.cpp:973
msgid "Cannot start Minix format program."
msgstr "Minix 포맷 프로그램을 시작할 수 없습니다."

#: floppy.cpp:70
msgid "Floppy &drive:"
msgstr "플로피 드라이브(&D):"

#: floppy.cpp:77 floppy.cpp:356 floppy.cpp:704
msgid "Primary"
msgstr "주"

#: floppy.cpp:78 floppy.cpp:360
msgid "Secondary"
msgstr "보조"

#: floppy.cpp:80
msgid "<qt>Select the floppy drive.</qt>"
msgstr "<qt>플로피 드라이브를 선택하십시오.</qt>"

#: floppy.cpp:87
msgid "&Size:"
msgstr "크기(&S):"

#: floppy.cpp:92 floppy.cpp:706
msgid "Auto-Detect"
msgstr "자동 감지"

#: floppy.cpp:94 floppy.cpp:367 floppy.cpp:708
msgid "3.5\" 1.44MB"
msgstr "3.5\" 1.44MB"

#: floppy.cpp:95 floppy.cpp:371
msgid "3.5\" 720KB"
msgstr "3.5\" 720KB"

#: floppy.cpp:96 floppy.cpp:375
msgid "5.25\" 1.2MB"
msgstr "5.25\" 1.2MB"

#: floppy.cpp:97 floppy.cpp:379
msgid "5.25\" 360KB"
msgstr "5.25\" 360KB"

#: floppy.cpp:100
msgid "<qt>This allows you to select the floppy disk's size and density.</qt>"
msgstr "<qt>플로피 디스크의 크기와 용량을 선택할 수 있습니다.</qt>"

#: floppy.cpp:108
msgid "F&ile system:"
msgstr "파일 시스템(&I):"

#: floppy.cpp:115 floppy.cpp:127
msgid ""
"_: Linux\n"
"KFloppy supports three file formats under Linux: MS-DOS, Ext2, and Minix"
msgstr "KFloppy는 리눅스에서 다음 세 파일 형식을 지원합니다: MS-DOS, Ext2, Minix"

#: floppy.cpp:118
msgid ""
"_: BSD\n"
"KFloppy supports three file formats under BSD: MS-DOS, UFS, and Ext2"
msgstr "KFloppy는 BSD에서 다음 세 파일 형식을 지원합니다: MS-DOS, UFS, Ext2"

#: floppy.cpp:129 floppy.cpp:158 floppy.cpp:578 floppy.cpp:710
msgid "DOS"
msgstr "DOS"

#: floppy.cpp:131
msgid ""
"_: Linux\n"
"Program mkdosfs found."
msgstr "mkdosfs 프로그램을 찾았습니다."

#: floppy.cpp:134
msgid ""
"_: Linux\n"
"Program mkdosfs <b>not found</b>. MSDOS formatting <b>not available</b>."
msgstr "mkdosfs 프로그램을 <b>찾을 수 없습니다.</b> MSDOS 포맷을 <b>사용할 수 없습니다.</b>"

#: floppy.cpp:138 floppy.cpp:176 floppy.cpp:595
msgid "ext2"
msgstr "ext2"

#: floppy.cpp:140 floppy.cpp:178
msgid "Program mke2fs found."
msgstr "mke2fs 프로그램을 찾았습니다."

#: floppy.cpp:143 floppy.cpp:181
msgid "Program mke2fs <b>not found</b>. Ext2 formatting <b>not available</b>"
msgstr "mke2fs 프로그램을 <b>찾을 수 없습니다.</b> Ext2 포맷을 <b>사용할 수 없습니다.</b>"

#: floppy.cpp:147 floppy.cpp:622
msgid "Minix"
msgstr "Minix"

#: floppy.cpp:149
msgid ""
"_: Linux\n"
"Program mkfs.minix found."
msgstr "mkfs.minix 프로그램을 찾았습니다."

#: floppy.cpp:152
msgid ""
"_: Linux\n"
"Program mkfs.minix <b>not found</b>. Minix formatting <b>not available</b>"
msgstr "mkfs.minix 프로그램을 <b>찾을 수 없습니다.</b> Minix 포맷을 <b>사용할 수 없습니다.</b>"

#: floppy.cpp:156
msgid ""
"_: BSD\n"
"KFloppy supports two file formats under BSD: MS-DOS and UFS"
msgstr "KFloppy는 BSD에서 다음 두 파일 형식을 지원합니다: MS-DOS, UFS"

#: floppy.cpp:160
msgid ""
"_: BSD\n"
"Program newfs_msdos found."
msgstr "newfs_msdos 프로그램을 찾았습니다."

#: floppy.cpp:163
msgid ""
"_: BSD\n"
"Program newfs_msdos <b>not found</b>. MSDOS formatting <b>not available</b>."
msgstr "newfs_msdos 프로그램을 <b>찾을 수 없습니다.</b> MSDOS 포맷을 <b>사용할 수 없습니다.</b>"

#: floppy.cpp:167 floppy.cpp:488 floppy.cpp:613
msgid "UFS"
msgstr "UFS"

#: floppy.cpp:169
msgid ""
"_: BSD\n"
"Program newfs found."
msgstr "newfs 프로그램을 찾았습니다."

#: floppy.cpp:172
msgid ""
"_: BSD\n"
"Program newfs <b>not found</b>. UFS formatting <b>not available</b>."
msgstr "newfs 프로그램을 <b>찾을 수 없습니다.</b> UFS 포맷을 <b>사용할 수 없습니다.</b>"

#: floppy.cpp:187
msgid "&Formatting"
msgstr "포맷 형식(&F)"

#: floppy.cpp:190
msgid "Q&uick format"
msgstr "빠른 포맷(&U)"

#: floppy.cpp:192
msgid ""
"<qt>Quick format is only a high-level format: it creates only a file "
"system.</qt>"
msgstr "<qt>빠른 포맷은 고 수준 포맷입니다. 파일 시스템만 생성합니다.</qt>"

#: floppy.cpp:195
msgid "&Zero out and quick format"
msgstr "0으로 채우고 빠른 포맷(&Z)"

#: floppy.cpp:197
msgid ""
"<qt>This first erases the floppy by writing zeros and then it creates the file "
"system.</qt>"
msgstr "<qt>플로피 디스크에 0을 써 넣어서 지운 다음 파일 시스템을 생성합니다.</qt>"

#: floppy.cpp:199
msgid "Fu&ll format"
msgstr "완전 포맷(&L)"

#: floppy.cpp:201
msgid ""
"Full format is a low-level and high-level format. It erases everything on the "
"disk."
msgstr "완전 포맷은 저수준 및 고수준 포맷입니다. 디스크의 모든 것을 삭제합니다."

#: floppy.cpp:210
msgid "Program fdformat found."
msgstr "fdformat 프로그램을 찾았습니다."

#: floppy.cpp:215
msgid "Program fdformat <b>not found</b>. Full formatting <b>disabled</b>."
msgstr "fdformat 프로그램을 <b>찾을 수 없습니다.</b> 완전 포맷을 <b>사용할 수 없습니다.</b>"

#: floppy.cpp:222
msgid "Program dd found."
msgstr "dd 프로그램을 찾았습니다."

#: floppy.cpp:226
msgid "Program dd <b>not found</b>. Zeroing-out <b>disabled</b>."
msgstr "dd 프로그램을 <b>찾을 수 없습니다.</b> 0으로 채우기를 <b>사용할 수 없습니다.</b>"

#: floppy.cpp:230
msgid "&Verify integrity"
msgstr "무결성 검사(&V)"

#: floppy.cpp:234
msgid ""
"<qt>Check this if you want the floppy disk to be checked after formatting. "
"Please note that the floppy will be checked twice if you have selected full "
"formatting.</qt>"
msgstr "<qt>포맷한 다음 플로피 디스크를 검사합니다. 완전 포맷을 선택한 경우 두 번 검사됩니다.</qt>"

#: floppy.cpp:238
msgid "Volume la&bel:"
msgstr "볼륨 레이블(&B):"

#: floppy.cpp:242
msgid ""
"<qt>Check this if you want a volume label for your floppy. Please note that "
"Minix does not support labels at all.</qt>"
msgstr "<qt>플로피의 볼륨 레이블을 지정하려면 선택하십시오. Minix는 볼륨 레이블을 지원하지 않습니다.</qt>"

#: floppy.cpp:250 floppy.cpp:702
msgid ""
"_: Volume label, maximal 11 characters\n"
"KDE Floppy"
msgstr "KDE 플로피"

#: floppy.cpp:254
msgid ""
"<qt>This is for the volume label. Due to a limitation of MS-DOS the label can "
"only be 11 characters long. Please note that Minix does not support labels, "
"whatever you enter here.</qt>"
msgstr ""
"<qt>이것은 볼륨 레이블입니다. MS-DOS의 제한으로 인하여 볼륨 레이블은 영문 최대 11글자까지 사용할 수 있습니다. Minix의 경우 "
"여기에 무엇을 입력하든지 레이블을 지원하지 않습니다.</qt>"

#: floppy.cpp:263 floppy.cpp:470
msgid "&Format"
msgstr "포맷(&F)"

#: floppy.cpp:270
msgid "<qt>Click here to start formatting.</qt>"
msgstr "<qt>포맷을 시작하려면 누르십시오.</qt>"

#: floppy.cpp:293
msgid "<qt>This is the status window, where error messages are displayed.</qt>"
msgstr "<qt>이 곳은 오류 메시지가 표시되는 상태 표시줄입니다.</qt>"

#: floppy.cpp:307
msgid "<qt>Shows progress of the format.</qt>"
msgstr "<qt>포맷의 진행 상태입니다.</qt>"

#: floppy.cpp:315
msgid ""
"KFloppy cannot find any of the needed programs for creating file systems; "
"please check your installation."
"<br>"
"<br>Log:"
msgstr ""
"KFloppy에서 파일 시스템을 만드는 데 필요한 프로그램을 찾을 수 없습니다. 설치 상태를 확인해 주십시오."
"<br>"
"<br>로그:"

#: floppy.cpp:347
msgid "KDE Floppy Formatter"
msgstr "KDE 플로피 포맷 도구"

#: floppy.cpp:490
msgid ""
"_: BSD\n"
"Formatting with BSD on a user-given device is only possible with UFS"
msgstr "BSD에서 사용자 정의 장치에 포맷하는 것은 UFS만 가능합니다."

#: floppy.cpp:498
msgid ""
"<qt>Formatting will erase all data on the device:"
"<br/><b>%1</b>"
"<br/>(Please check the correctness of the device name.)"
"<br/>Are you sure you wish to proceed?</qt>"
msgstr ""
"<qt>포맷 과정은 다음 장치의 데이터를 모두 지울 것입니다:<br /><b>%1</b><br />장치 이름이 올바른지 확인하십시오.<br />"
"계속 진행하시겠습니까?</qt>"

#: floppy.cpp:501 floppy.cpp:516
msgid "Proceed?"
msgstr "계속 진행하시겠습니까?"

#: floppy.cpp:515
msgid ""
"Formatting will erase all data on the disk.\n"
"Are you sure you wish to proceed?"
msgstr ""
"포맷 과정은 디스크의 모든 데이터를 지울 것입니다.\n"
"계속 진행하시겠습니까?"

#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Park Shinjo"

#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "peremen@gmail.com"