summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-lt/messages/tdebase/ksysguard.po
blob: 27a90a8ec30b8d84cbd6c8ece65fdf9a88e33903 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
# translation of ksysguard.po to Lithuanian
#
# Donatas Glodenis <dgvirtual@akl.lt>, 2004, 2005, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ksysguard\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:47+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-03-10 19:25+0200\n"
"Last-Translator: Donatas Glodenis <dgvirtual@akl.lt>\n"
"Language-Team: Lithuanian <kde-i18n-lt@kde.org>\n"
"Language: lt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
"Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n"
"%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"(n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"(n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"(n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"

#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Ričardas Čepas,Donatas Glodenis"

#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "rch@richard.eu.org,dgvirtual@akl.lt"

#: SystemLoad.sgrd:5
msgid "CPU Load"
msgstr "CPU apkrovimas"

#: SystemLoad.sgrd:10
msgid "Load Average (1 min)"
msgstr "Apkrovimo vidurkis (1 min)"

#: SystemLoad.sgrd:13
msgid "Physical Memory"
msgstr "Fizinė atmintis"

#: SystemLoad.sgrd:21
msgid "Swap Memory"
msgstr "Swap atmintis"

#: KSysGuardApplet.xml:5
msgid "CPU"
msgstr "CPU"

#: KSysGuardApplet.xml:10
msgid "Mem"
msgstr "Atm"

#~ msgid "Select Display Type"
#~ msgstr "Pasirinkite vaizdo tipą"

#~ msgid "&Signal Plotter"
#~ msgstr "&Signalų ploteris"

#~ msgid "&Multimeter"
#~ msgstr "&Multimeteras"

#~ msgid "&Dancing Bars"
#~ msgstr "&Šokantys stulpeliai"

#~ msgid ""
#~ "The KSysGuard applet does not support displaying of this type of sensor. "
#~ "Please choose another sensor."
#~ msgstr ""
#~ "KSysGuard įskiepis nepalaiko šio daviklio tipo rodymo.Prašome pasirinkti "
#~ "kitą daviklį."

#~ msgid "Cannot open the file %1."
#~ msgstr "Nepavyksta atidaryti bylos %1."

#~ msgid "The file %1 does not contain valid XML."
#~ msgstr "Byloje %1 nėra teisingo XML."

#~ msgid ""
#~ "The file %1 does not contain a valid applet definition, which must have a "
#~ "document type 'KSysGuardApplet'."
#~ msgstr ""
#~ "Byloje %1 nėra galiojančio įskiepio aprašymo,\n"
#~ "kuris turi turėti „KSysGuardApplet“ dokumento tipą"

#~ msgid "Cannot save file %1"
#~ msgstr "Nepavyksta išsaugoti bylos %1"

#~ msgid "Drag sensors from the TDE System Guard into this cell."
#~ msgstr "Atitempkite daviklius iš TDE sistemos apsaugos į šią vietą."

#~ msgid "Multimeter Settings"
#~ msgstr "Multimetro nustatymai"

#~ msgid "Name"
#~ msgstr "Pavadinimas"

#~ msgid "PID"
#~ msgstr "PID"

#~ msgid "PPID"
#~ msgstr "PPID"

#~ msgid "UID"
#~ msgstr "UID"

#~ msgid "GID"
#~ msgstr "GID"

#~ msgid "Status"
#~ msgstr "Būklė"

#~ msgid "User%"
#~ msgstr "Naudotojas%"

#~ msgid "System%"
#~ msgstr "Sistema%"

#~ msgid "Nice"
#~ msgstr "Nice"

#~ msgid "VmSize"
#~ msgstr "VmSize"

#~ msgid "VmRss"
#~ msgstr "VmRss"

#~ msgid "Login"
#~ msgstr "Registravimasis"

#~ msgid "Command"
#~ msgstr "Komanda"

#~ msgid "All Processes"
#~ msgstr "Visi procesai:"

#~ msgid "System Processes"
#~ msgstr "Sisteminiai procesai"

#~ msgid "User Processes"
#~ msgstr "Naudotojo procesai"

#~ msgid "Own Processes"
#~ msgstr "Nuosavi procesai"

#~ msgid "&Tree"
#~ msgstr "&Medis"

#~ msgid "&Refresh"
#~ msgstr "&Atnaujinti"

#~ msgid "&Kill"
#~ msgstr "Pa&šalinti"

#~ msgid "%1: Running Processes"
#~ msgstr "%1: Veikiantys procesai"

#~ msgid "You need to select a process first."
#~ msgstr "Iš pradžių Jūs turite pasirinkti procesą."

#~ msgid ""
#~ "_n: Do you want to kill the selected process?\n"
#~ "Do you want to kill the %n selected processes?"
#~ msgstr ""
#~ "Ar norite nutraukti (kill) %n pasirinktą procesą?\n"
#~ "Ar norite nutraukti (kill) %n pasirinktus procesus?\n"
#~ "Ar norite nutraukti (kill) %n pasirinktų procesų?"

#~ msgid "Kill Process"
#~ msgstr "Baigti procesą"

#~ msgid "Kill"
#~ msgstr "Kill"

#~ msgid "Do not ask again"
#~ msgstr "Daugiau nebeklausti"

#~ msgid "Error while attempting to kill process %1."
#~ msgstr "Klaida bandant pašalinti procesą %1!"

#~ msgid "Insufficient permissions to kill process %1."
#~ msgstr "Neužtenka leidimų pašalinti procesą %1!"

#~ msgid "Process %1 has already disappeared."
#~ msgstr "Procesas %1 jau dingo!"

#~ msgid "Invalid Signal."
#~ msgstr "Blogas signalas!"

#~ msgid "Error while attempting to renice process %1."
#~ msgstr "Klaida bandant pakeisti „nice“ procesui %1!"

#~ msgid "Insufficient permissions to renice process %1."
#~ msgstr "Neužtenka leidimų pakeisti „nice“ procesui %1!"

#~ msgid "Invalid argument."
#~ msgstr "Blogas argumentas!"

#~ msgid "It is impossible to connect to '%1'."
#~ msgstr "Neįmanoma prisijungti prie „%1“!"

#~ msgid "Launch &System Guard"
#~ msgstr "Startuoti TDE &sistemos apsaugos programą"

#~ msgid "&Properties"
#~ msgstr "&Savybės"

#~ msgid "&Remove Display"
#~ msgstr "&Pašalinti vaizdą"

#~ msgid "&Setup Update Interval..."
#~ msgstr "&Nustatyti atnaujinimo intervalą..."

#~ msgid "&Continue Update"
#~ msgstr "&Tęsti atnaujinimą"

#~ msgid "P&ause Update"
#~ msgstr "&Pristabdyti atnaujinimą"

#~ msgid ""
#~ "<qt><p>This is a sensor display. To customize a sensor display click and "
#~ "hold the right mouse button on either the frame or the display box and "
#~ "select the <i>Properties</i> entry from the popup menu. Select <i>Remove</"
#~ "i> to delete the display from the worksheet.</p>%1</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt><p>Čia yra daviklių vaizdas.  Norėdami pakeisti daviklio vaizdą "
#~ "paspauskite ir laikykite paspaudę dešinį pelės mygtuką ant bet kurio "
#~ "rėmelio ar vaizdo dėžutės ir pasirinkite <i>Savybės</i> iš pasirodančio "
#~ "meniu.  Norėdami išmesti tą vaizdą iš darbo lentelės, pasirinkite "
#~ "<i>Pašalinti</i>.</p>%1</qt>"

#~ msgid "Drop Sensor Here"
#~ msgstr "Padėkite daviklį čia"

#~ msgid ""
#~ "This is an empty space in a worksheet. Drag a sensor from the Sensor "
#~ "Browser and drop it here. A sensor display will appear that allows you to "
#~ "monitor the values of the sensor over time."
#~ msgstr ""
#~ "Čia yra tuščia darbo lentelės vieta.  Nutempkite daviklį iš daviklių "
#~ "naršyklės ir padėkite čia.  Atsiras daviklio vaizdas, leidžiantis jums "
#~ "stebėti daviklio reikšmes laiko bėgyje."

#~ msgid "Sensor Logger Settings"
#~ msgstr "Daviklių žurnalo nustatymai"

#~ msgid "Logging"
#~ msgstr "Žurnalas"

#~ msgid "Timer Interval"
#~ msgstr "Taimerio intervalas"

#~ msgid "Sensor Name"
#~ msgstr "Daviklio vardas"

#~ msgid "Host Name"
#~ msgstr "Mazgo vardas"

#~ msgid "Log File"
#~ msgstr "Žurnalo byla"

#~ msgid "Sensor Logger"
#~ msgstr "Daviklių žurnalas"

#~ msgid "&Remove Sensor"
#~ msgstr "&Pašalinti daviklį"

#~ msgid "&Edit Sensor..."
#~ msgstr "&Redaguoti daviklį"

#~ msgid "St&op Logging"
#~ msgstr "S&ustabdyti rašymą į žurnalą"

#~ msgid "S&tart Logging"
#~ msgstr "Pradė&ti įrašinėti į žurnalą"

#~ msgid ""
#~ "_: process status\n"
#~ "running"
#~ msgstr "veikia"

#~ msgid ""
#~ "_: process status\n"
#~ "sleeping"
#~ msgstr "miega"

#~ msgid ""
#~ "_: process status\n"
#~ "disk sleep"
#~ msgstr "miega diske"

#~ msgid ""
#~ "_: process status\n"
#~ "zombie"
#~ msgstr "zombis"

#~ msgid ""
#~ "_: process status\n"
#~ "stopped"
#~ msgstr "sustabdytas"

#~ msgid ""
#~ "_: process status\n"
#~ "paging"
#~ msgstr "puslapiavimas"

#~ msgid ""
#~ "_: process status\n"
#~ "idle"
#~ msgstr "nedirba"

#~ msgid "Remove Column"
#~ msgstr "Pašalinti stulpelį"

#~ msgid "Add Column"
#~ msgstr "Pridėti stulpelį"

#~ msgid "Help on Column"
#~ msgstr "Pagalba apie stulpelį"

#~ msgid "Hide Column"
#~ msgstr "Paslėpti stulpelį"

#~ msgid "Show Column"
#~ msgstr "Rodyti stulpelį"

#~ msgid "Select All Processes"
#~ msgstr "Pažymėti visus procesus"

#~ msgid "Unselect All Processes"
#~ msgstr "Nuimti žymėjimą nuo visų procesų"

#~ msgid "Select All Child Processes"
#~ msgstr "Pažymėti visus procesus-palikuonis"

#~ msgid "Unselect All Child Processes"
#~ msgstr "Nuimti pažymėjimą nuo visų procesų-palikuonių"

#~ msgid "SIGABRT"
#~ msgstr "SIGABRT"

#~ msgid "SIGALRM"
#~ msgstr "SIGALRM"

#~ msgid "SIGCHLD"
#~ msgstr "SIGCHLD"

#~ msgid "SIGCONT"
#~ msgstr "SIGCONT"

#~ msgid "SIGFPE"
#~ msgstr "SIGFPE"

#~ msgid "SIGHUP"
#~ msgstr "SIGHUP"

#~ msgid "SIGILL"
#~ msgstr "SIGILL"

#~ msgid "SIGINT"
#~ msgstr "SIGINT"

#~ msgid "SIGKILL"
#~ msgstr "SIGKILL"

#~ msgid "SIGPIPE"
#~ msgstr "SIGPIPE"

#~ msgid "SIGQUIT"
#~ msgstr "SIGQUIT"

#~ msgid "SIGSEGV"
#~ msgstr "SIGSEGV"

#~ msgid "SIGSTOP"
#~ msgstr "SIGSTOP"

#~ msgid "SIGTERM"
#~ msgstr "SIGTERM"

#~ msgid "SIGTSTP"
#~ msgstr "SIGTSTP"

#~ msgid "SIGTTIN"
#~ msgstr "SIGTTIN"

#~ msgid "SIGTTOU"
#~ msgstr "SIGTTOU"

#~ msgid "SIGUSR1"
#~ msgstr "SIGUSR1"

#~ msgid "SIGUSR2"
#~ msgstr "SIGUSR2"

#~ msgid "Send Signal"
#~ msgstr "Pasiųsti signalą"

#~ msgid "Renice Process..."
#~ msgstr "Pakeisti proceso nice lygį..."

#~ msgid ""
#~ "_n: Do you really want to send signal %1 to the selected process?\n"
#~ "Do you really want to send signal %1 to the %n selected processes?"
#~ msgstr ""
#~ "Ar Jūs tikrai norite pasiųsti %1 signalą pažymėtam procesui?\n"
#~ "Ar Jūs tikrai norite pasiųsti %1 signalą %n pažymėtiems procesams?\n"
#~ "Ar Jūs tikrai norite pasiųsti %1 signalą %n pažymėtų procesų?"

#~ msgid "Send"
#~ msgstr "Siųsti"

#~ msgid "Renice Process"
#~ msgstr "Pakeisti proceso nice lygį"

#~ msgid ""
#~ "You are about to change the scheduling priority of\n"
#~ "process %1. Be aware that only the Superuser (root)\n"
#~ "can decrease the nice level of a process. The lower\n"
#~ "the number is the higher the priority.\n"
#~ "\n"
#~ "Please enter the desired nice level:"
#~ msgstr ""
#~ "Jūs ruošiatės pakeisti proceso %1 prioritetą procesų vykdymo\n"
#~ "tvarkaraštyje.  Atsiminkite, kad tik supernaudotojas (root)\n"
#~ "gali sumažinti proceso nice lygį.  Kuo mažesnis numeris, tuo\n"
#~ "aukštesnis prioritetas\n"
#~ "\n"
#~ "Įveskite norimą nice lygį:"

#~ msgid "Foreground color:"
#~ msgstr "Teksto spalva:"

#~ msgid "Background color:"
#~ msgstr "Fono spalva:"

#~ msgid "Edit BarGraph Preferences"
#~ msgstr "Redaguoti stulpelių grafiko pasirinkimus"

#~ msgid "Range"
#~ msgstr "Intervalas"

#~ msgid "Title"
#~ msgstr "Antraštė"

#~ msgid "Enter the title of the display here."
#~ msgstr "Įveskite čia vaizdo antraštę."

#~ msgid "Display Range"
#~ msgstr "Rodyti intervalą"

#~ msgid "Minimum value:"
#~ msgstr "Minimali reikšmė:"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Enter the minimum value for the display here. If both values are 0, "
#~ "automatic range detection is enabled."
#~ msgstr ""
#~ "Įveskite čia mažiausią rodomą reikšmę.  Jei abi reikšmės yra 0, "
#~ "įjungiamas automatinis intervalo nustatymas."

#~ msgid "Maximum value:"
#~ msgstr "Maksimali reikšmė:"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Enter the maximum value for the display here. If both values are 0, "
#~ "automatic range detection is enabled."
#~ msgstr ""
#~ "Įveskite čia maksimalią rodomą reikšmę.  Jei abi reikšmės yra 0, "
#~ "įjungiamas automatinis intervalo nustatymas. "

#~ msgid "Alarms"
#~ msgstr "Aliarmai"

#~ msgid "Alarm for Minimum Value"
#~ msgstr "Aliarmas mažiausiai reikšmei"

#~ msgid "Enable alarm"
#~ msgstr "Įjungti perspėjimą"

#~ msgid "Enable the minimum value alarm."
#~ msgstr "Įjungti mažiausios reikšmės aliarmą."

#~ msgid "Lower limit:"
#~ msgstr "Apatinis limitas:"

#~ msgid "Alarm for Maximum Value"
#~ msgstr "Aliarmas maksimaliai reikšmei"

#~ msgid "Enable the maximum value alarm."
#~ msgstr "Įjungti maksimalios reikšmės aliarmą."

#~ msgid "Upper limit:"
#~ msgstr "Viršutinis limitas:"

#~ msgid "Look"
#~ msgstr "Išvaizda"

#~ msgid "Normal bar color:"
#~ msgstr "Normali stulpelio spalva:"

#~ msgid "Out-of-range color:"
#~ msgstr "Viršytos reikšmės spalva:"

#~ msgid "Font size:"
#~ msgstr "Šrifto dydis:"

#~ msgid ""
#~ "This determines the size of the font used to print a label underneath the "
#~ "bars. Bars are automatically suppressed if text becomes too large, so it "
#~ "is advisable to use a small font size here."
#~ msgstr ""
#~ "Tai nusako šrifto, naudojamo stulpelio antraštei, dydį.  Stulpeliai "
#~ "automatiškai panaikinami, jei tekstas pasidaro per didelis, todėl "
#~ "patartina naudoti čia mažą šrifto dydį."

#~ msgid "Sensors"
#~ msgstr "Davikliai"

#~ msgid "Host"
#~ msgstr "Mazgas"

#~ msgid "Sensor"
#~ msgstr "Daviklis"

#~ msgid "Label"
#~ msgstr "Antraštė"

#~ msgid "Unit"
#~ msgstr "Vienetai"

#~ msgid "Edit..."
#~ msgstr "Redaguoti..."

#~ msgid "Push this button to configure the label."
#~ msgstr "Paspauskite šį mygtuką norėdami nustatyti antraštę."

#~ msgid "Push this button to delete the sensor."
#~ msgstr "Paspauskite čia norėdami ištrinti daviklį."

#~ msgid "Label of Bar Graph"
#~ msgstr "Stulpelių grafiko antraštę"

#~ msgid "Enter new label:"
#~ msgstr "Įveskite naują antraštę:"

#~ msgid "Signal Plotter Settings"
#~ msgstr "Signalų ploterio nustatymai"

#~ msgid "Style"
#~ msgstr "Stilius"

#~ msgid "Title:"
#~ msgstr "Antraštė:"

#~ msgid "Graph Drawing Style"
#~ msgstr "Grafiko paišymo stilius"

#~ msgid "Basic polygons"
#~ msgstr "Baziniai daugiakampiai"

#~ msgid "Original - single line per data point"
#~ msgstr "Originalus – viena linija duomenų taškui"

#~ msgid "Scales"
#~ msgstr "Skalės"

#~ msgid "Vertical Scale"
#~ msgstr "Vertikali skalė"

#~ msgid "Automatic range detection"
#~ msgstr "Automatinis intervalo nustatymas"

#~ msgid ""
#~ "Check this box if you want the display range to adapt dynamically to the "
#~ "currently displayed values; if you do not check this, you have to specify "
#~ "the range you want in the fields below."
#~ msgstr ""
#~ "Pažymėkite šį lauką, jei norite, kad rodomas intervalas automatiškai būtų "
#~ "keičiamas pagal rodomas reikšmes.  Jei jo nepažymėsite, žemiau esančiuose "
#~ "laukuose turėsite įrašyti norimą intervalą."

#~ msgid "Horizontal Scale"
#~ msgstr "Horizontali skalė"

#~ msgid "pixel(s) per time period"
#~ msgstr "pikseliai per laiko vienetą"

#~ msgid "Grid"
#~ msgstr "Tinklelis"

#~ msgid "Lines"
#~ msgstr "Linijos"

#~ msgid "Vertical lines"
#~ msgstr "Vertikalios linijos"

#~ msgid ""
#~ "Check this to activate the vertical lines if display is large enough."
#~ msgstr ""
#~ "Pažymėkite tai norėdami įjungti vertikalias linijas, kai vaizdas "
#~ "užtektinai didelis."

#~ msgid "Distance:"
#~ msgstr "Atstumas:"

#~ msgid "Enter the distance between two vertical lines here."
#~ msgstr "Įveskite atstumą tarp dviejų vertikalių linijų."

#~ msgid "Vertical lines scroll"
#~ msgstr "Vertikalios linijos stumdomos"

#~ msgid "Horizontal lines"
#~ msgstr "Horizontalios linijos"

#~ msgid "Check this to enable horizontal lines if display is large enough."
#~ msgstr ""
#~ "Pažymėkite tai, norėdami įjungti horizontalias linijas esant užtektinai "
#~ "dideliam vaizdui."

#~ msgid "Count:"
#~ msgstr "Kiekis:"

#~ msgid "Enter the number of horizontal lines here."
#~ msgstr "Įveskite čia horizontalių linijų kiekį."

#~ msgid "Text"
#~ msgstr "Tekstas"

#~ msgid "Labels"
#~ msgstr "Žymės"

#~ msgid ""
#~ "Check this box if horizontal lines should be decorated with the values "
#~ "they mark."
#~ msgstr ""
#~ "Pažymėkite tai jei norite, kad ties horizontaliomis linijomis būtų "
#~ "nurodytos reikšmės."

#~ msgid "Top bar"
#~ msgstr "Didžiausias stulpelis"

#~ msgid ""
#~ "Check this to active the display title bar. This is probably only useful "
#~ "for applet displays. The bar is only visible if the display is large "
#~ "enough."
#~ msgstr ""
#~ "Pažymėkite tai norėdami įjungti vaizdo antraštės juostą.  Tikriausiai tai "
#~ "naudinga tik įskiepio vaizdams.  Juosta matoma tik tada, kai vaizdas "
#~ "užtektinai didelis."

#~ msgid "Colors"
#~ msgstr "Spalvos"

#~ msgid "Vertical lines:"
#~ msgstr "Vertikalios linijos:"

#~ msgid "Horizontal lines:"
#~ msgstr "Horizontalios linijos:"

#~ msgid "Background:"
#~ msgstr "Fonas:"

#~ msgid "Set Color..."
#~ msgstr "Nustatyti spalvą..."

#~ msgid ""
#~ "Push this button to configure the color of the sensor in the diagram."
#~ msgstr ""
#~ "Paspauskite šį mygtuką norėdami nustatyti daviklio spalvą diagramoje."

#~ msgid "Move Up"
#~ msgstr "Stumti aukštyn"

#~ msgid "Move Down"
#~ msgstr "Stumti žemyn"

#~ msgid "List View Settings"
#~ msgstr "Sąrašo nustatymai"

#, fuzzy
#~ msgid "System Guard Settings"
#~ msgstr "KSysGuard įskiepio nustatymai"

#~ msgid "Number of displays:"
#~ msgstr "Vaizdų skaičius:"

#~ msgid "Size ratio:"
#~ msgstr "Dydžių santykis:"

#~ msgid "%"
#~ msgstr "%"

#~ msgid "Update interval:"
#~ msgstr "Atnaujinimo intervalas:"

#~ msgid " sec"
#~ msgstr " sek."

#~ msgid ""
#~ "The file %1 does not contain a valid worksheet definition, which must "
#~ "have a document type 'KSysGuardWorkSheet'."
#~ msgstr ""
#~ "Byloje %1 nėra galiojančio darbo lentelės aprašymo, kuris turi turėti "
#~ "„KSysGuardWorkSheet“ dokumento tipą."

#~ msgid "The file %1 has an invalid worksheet size."
#~ msgstr "Byloje %1 nurodytas blogas darbo lentelės dydis."

#~ msgid "The clipboard does not contain a valid display description."
#~ msgstr "Laikinoje talpyklėje nėra teisingo vaizdo apibrėžimo."

#~ msgid "&BarGraph"
#~ msgstr "Stulpelių &grafikas"

#~ msgid "S&ensorLogger"
#~ msgstr "&Daviklių žurnalas"

#~ msgid "Log File Settings"
#~ msgstr "Žurnalo bylos nustatymai"

#~ msgid "Select Font..."
#~ msgstr "Pasirinkti šriftą..."

#~ msgid "Filter"
#~ msgstr "Filtras"

#~ msgid "&Add"
#~ msgstr "&Pridėti"

#~ msgid "&Change"
#~ msgstr "&Keisti"

#~ msgid "Text color:"
#~ msgstr "Teksto spalva:"

#~ msgid "Alarm color:"
#~ msgstr "Aliarmo spalva:"

#~ msgid "&Show unit"
#~ msgstr "&Rodyti vienetus"

#~ msgid "Enable this to append the unit to the title of the display."
#~ msgstr ""
#~ "Įjunkite, norėdami kad vaizdo antraštės gale būtų rodomi matavimo "
#~ "vienetai."

#~ msgid "E&nable alarm"
#~ msgstr "&Įjungti aliarmą"

#~ msgid "&Enable alarm"
#~ msgstr "&Įjungti aliarmą"

#~ msgid "Normal digit color:"
#~ msgstr "Normali skaičiaus spalva:"

#~ msgid "Alarm digit color:"
#~ msgstr "Aliarmo skaičiaus spalva:"

#~ msgid "Grid color:"
#~ msgstr "Grotelių spalva:"

#~ msgid "Idle Load"
#~ msgstr "Nedarbo apkrovimas"

#~ msgid "System Load"
#~ msgstr "Sistemos apkrovimas"

#~ msgid "Nice Load"
#~ msgstr "Nice apkrovimas"

#~ msgid "User Load"
#~ msgstr "Naudotojo apkrovimas"

#~ msgid "Memory"
#~ msgstr "Atmintis"

#~ msgid "Cached Memory"
#~ msgstr "Kešavimo atmintis"

#~ msgid "Buffered Memory"
#~ msgstr "Buferių atmintis"

#~ msgid "Used Memory"
#~ msgstr "Naudojama atmintis"

#~ msgid "Application Memory"
#~ msgstr "Programų atmintis"

#~ msgid "Free Memory"
#~ msgstr "Laisva atmintis"

#~ msgid "Process Count"
#~ msgstr "Procesų skaičius"

#~ msgid "Process Controller"
#~ msgstr "Procesų kontrolierius"

#~ msgid "Disk Throughput"
#~ msgstr "Disko pralaidumas"

#~ msgid ""
#~ "_: CPU Load\n"
#~ "Load"
#~ msgstr "Apkrovimas"

#~ msgid "Total Accesses"
#~ msgstr "Kreipimųsi iš viso"

#~ msgid "Read Accesses"
#~ msgstr "Kreipimųsi skaityti"

#~ msgid "Write Accesses"
#~ msgstr "Kreipimųsi rašyti"

#~ msgid "Read Data"
#~ msgstr "Perskaityta duomenų"

#~ msgid "Write Data"
#~ msgstr "Įrašyta duomenų"

#~ msgid "Pages In"
#~ msgstr "Puslapių į"

#~ msgid "Pages Out"
#~ msgstr "Puslapių iš"

#~ msgid "Context Switches"
#~ msgstr "Konteksto perjungimai"

#~ msgid "Network"
#~ msgstr "Tinklas"

#~ msgid "Interfaces"
#~ msgstr "Sąsajos"

#~ msgid "Receiver"
#~ msgstr "Imtuvas"

#~ msgid "Transmitter"
#~ msgstr "Siųstuvas"

#~ msgid "Data"
#~ msgstr "Duomenys"

#~ msgid "Compressed Packets"
#~ msgstr "Suspausti paketai"

#~ msgid "Dropped Packets"
#~ msgstr "Pamesti paketai"

#~ msgid "Errors"
#~ msgstr "Klaidos"

#~ msgid "FIFO Overruns"
#~ msgstr "FIFO perpildymai"

#~ msgid "Frame Errors"
#~ msgstr "„Frame“ klaidos"

#~ msgid "Multicast"
#~ msgstr "Multicast"

#~ msgid "Packets"
#~ msgstr "Paketai"

#~ msgid "Carrier"
#~ msgstr "Nešėjas"

#~ msgid "Collisions"
#~ msgstr "Kolizijos"

#~ msgid "Sockets"
#~ msgstr "Socket'ai"

#~ msgid "Total Number"
#~ msgstr "Iš viso"

#~ msgid "Table"
#~ msgstr "Lentelė"

#~ msgid "Advanced Power Management"
#~ msgstr "Aukštesnio lygio vartojamos srovės valdymas (APM)"

#~ msgid "ACPI"
#~ msgstr "ACPI"

#~ msgid "Thermal Zone"
#~ msgstr "Temperatūros zona"

#~ msgid "Temperature"
#~ msgstr "Temperatūra"

#~ msgid "Fan"
#~ msgstr "Ventiliatorius"

#~ msgid "State"
#~ msgstr "Būsena"

#~ msgid "Battery"
#~ msgstr "Baterija"

#~ msgid "Battery Charge"
#~ msgstr "Baterijos pakrovimas"

#~ msgid "Battery Usage"
#~ msgstr "Baterijos naudojimas"

#~ msgid "Remaining Time"
#~ msgstr "Likęs laikas"

#~ msgid "Interrupts"
#~ msgstr "Pertraukimai"

#~ msgid "Load Average (5 min)"
#~ msgstr "Apkrovimo vidurkis (5 min)"

#~ msgid "Load Average (15 min)"
#~ msgstr "Apkrovimo vidurkis (15 min)"

#~ msgid "Clock Frequency"
#~ msgstr "Laikrodžio dažnis"

#~ msgid "Hardware Sensors"
#~ msgstr "Geležies davikliai"

#~ msgid "Partition Usage"
#~ msgstr "Skirsnio naudojimas"

#~ msgid "Used Space"
#~ msgstr "Panaudota vieta"

#~ msgid "Free Space"
#~ msgstr "Laisva vieta"

#~ msgid "Fill Level"
#~ msgstr "Užpildyta dalis"

#~ msgid "CPU%1"
#~ msgstr "CPU%1"

#~ msgid "Disk%1"
#~ msgstr "Diskas%1"

#~ msgid "Fan%1"
#~ msgstr "Ventiliatorius %1"

#~ msgid "Temperature%1"
#~ msgstr "Temperatūra%1"

#~ msgid "Total"
#~ msgstr "Iš viso"

#~ msgid "Int%1"
#~ msgstr "Int%1"

#~ msgid ""
#~ "_: the unit 1 per second\n"
#~ "1/s"
#~ msgstr "vnt./s"

#~ msgid "kBytes"
#~ msgstr "kBaitai"

#~ msgid ""
#~ "_: the unit minutes\n"
#~ "min"
#~ msgstr "min."

#~ msgid ""
#~ "_: the frequency unit\n"
#~ "MHz"
#~ msgstr "MHz"

#~ msgid "Integer Value"
#~ msgstr "Sveikas skaičius"

#~ msgid "Floating Point Value"
#~ msgstr "Slankaus kablelio skaičius"

#~ msgid "Connection to %1 has been lost."
#~ msgstr "Prisijungimas prie %1 nutrūko!"

#~ msgid "Global Style Settings"
#~ msgstr "Globalūs stiliaus nustatymai"

#~ msgid "Display Style"
#~ msgstr "Vaizdo stilius"

#~ msgid "First foreground color:"
#~ msgstr "Pirmoji priekinio plano spalva:"

#~ msgid "Second foreground color:"
#~ msgstr "Antroji priekinio plano spalva:"

#~ msgid "Sensor Colors"
#~ msgstr "Daviklių spalvos"

#~ msgid "Change Color..."
#~ msgstr "Keisti spalvą..."

#~ msgid "Color %1"
#~ msgstr "Spalva %1"

#~ msgid "Connection to %1 refused"
#~ msgstr "Prisijungimas prie %1 neleistas"

#~ msgid "Host %1 not found"
#~ msgstr "Mazgas %1 nerastas"

#~ msgid "Timeout at host %1"
#~ msgstr "Laiko limitas mazgui %1"

#~ msgid "Network failure host %1"
#~ msgstr "Tinklo klaida mazge %1"

#~ msgid "Timer Settings"
#~ msgstr "Taimerio nustatymai"

#~ msgid "Use update interval of worksheet"
#~ msgstr "Naudoti darbo lentelės atnaujinimo intervalą"

#~ msgid "All displays of the sheet are updated at the rate specified here."
#~ msgstr "Visi lentelės vaizdai turi būti atnaujinami dažniu, nurodytu čia."

#~ msgid "Connect Host"
#~ msgstr "Prisijunkite prie mazgo"

#~ msgid "Host:"
#~ msgstr "Mazgas:"

#~ msgid "Enter the name of the host you want to connect to."
#~ msgstr "Įveskite vardą mazgo, prie kurio Jūs norite prisijungti."

#~ msgid "Connection Type"
#~ msgstr "Prisijungimo tipas"

#~ msgid "ssh"
#~ msgstr "ssh"

#~ msgid "Select this to use the secure shell to login to the remote host."
#~ msgstr ""
#~ "Pasirinkite jei Jūs norite naudoti saugų apvalkalą (ssh) prisijungti prie "
#~ "nutolusio mazgo."

#~ msgid "rsh"
#~ msgstr "rsh"

#~ msgid "Select this to use the remote shell to login to the remote host."
#~ msgstr ""
#~ "Pasirinkite jei Jūs norite naudoti nutolusį apvalkalą (rsh) prisijungti "
#~ "prie nutolusio mazgo."

#~ msgid "Daemon"
#~ msgstr "Tarnyba"

#~ msgid ""
#~ "Select this if you want to connect to a ksysguard daemon that is running "
#~ "on the machine you want to connect to, and is listening for client "
#~ "requests."
#~ msgstr ""
#~ "Pažymėkite šią parinktį jei norite prisijungti prie ksysguard tarnybos, "
#~ "veikiančios mašinoje, prie kurios Jūs norite prisijungti, ir klausančioje "
#~ "klientų paklausimų."

#~ msgid "Custom command"
#~ msgstr "Nuosava komanda"

#~ msgid ""
#~ "Select this to use the command you entered below to start ksysguardd on "
#~ "the remote host."
#~ msgstr ""
#~ "Pasirinkite jei Jūs norite naudoti šią komandą ksysguqard paleidimui "
#~ "nutolusiame mazge."

#~ msgid "Port:"
#~ msgstr "Prievadas:"

#~ msgid ""
#~ "Enter the port number on which the ksysguard daemon is listening for "
#~ "connections."
#~ msgstr ""
#~ "Įveskite numerį porto, kurį naudoja ksysguard tarnyba priimdama "
#~ "susijungimus."

#~ msgid "e.g.  3112"
#~ msgstr "pvz. 3112"

#~ msgid "Command:"
#~ msgstr "Komanda:"

#~ msgid ""
#~ "Enter the command that runs ksysguardd on the host you want to monitor."
#~ msgstr ""
#~ "Įveskite komandą, paleidžiančią ksysguard mazge, kurį Jūs norite stebėti"

#~ msgid "e.g. ssh -l root remote.host.org ksysguardd"
#~ msgstr "pvz. ssh -l root tolimas.mazgas.lt ksysguardd"

#~ msgid ""
#~ "Message from %1:\n"
#~ "%2"
#~ msgstr ""
#~ "Pranešimas nuo %1:\n"
#~ "%2"

#~ msgid "Sensor Browser"
#~ msgstr "Daviklių naršyklė"

#~ msgid "Sensor Type"
#~ msgstr "Daviklio tipas"

#~ msgid "Drag sensors to empty cells of a worksheet or the panel applet."
#~ msgstr ""
#~ "Nutempkite daviklius į tuščius laukus darbo lentelėje arba pulto "
#~ "įskiepyje."

#~ msgid ""
#~ "The sensor browser lists the connected hosts and the sensors that they "
#~ "provide. Click and drag sensors into drop zones of a worksheet or the "
#~ "panel applet. A display will appear that visualizes the values provided "
#~ "by the sensor. Some sensor displays can display values of multiple "
#~ "sensors. Simply drag other sensors on to the display to add more sensors."
#~ msgstr ""
#~ "Daviklių naršyklė pateikia sąrašą prisijungusių mazgų ir jų pateikiamų "
#~ "daviklių. Prispauskite daviklį su pele ir nutempkite į padėjimo vietas "
#~ "darbo lentelėje ar pulto įskiepyje.  Pasirodys vaizdas, rodantis daviklio "
#~ "reikšmes.  Kai kurie daviklių vaizdai gali rodyti kelių daviklių reikšmes "
#~ "vienu metu.  Paprasčiausiai nutempkite kitus daviklius į vaizdą, jei "
#~ "norite pridėti daugiau daviklių."

#~ msgid "Drag sensors to empty fields in a worksheet."
#~ msgstr "Nutempkite daviklius į tuščius laukus darbo lentelėje."

#~ msgid "Worksheet Properties"
#~ msgstr "Darbo lentelės savybės"

#~ msgid "Rows:"
#~ msgstr "Eilutės:"

#~ msgid "Columns:"
#~ msgstr "Stulpeliai:"

#~ msgid "Enter the number of rows the sheet should have."
#~ msgstr "Įveskite lentelės eilučių kiekį."

#~ msgid "Enter the number of columns the sheet should have."
#~ msgstr "Įveskite lentelės stulpelių kiekį."

#~ msgid "Enter the title of the worksheet here."
#~ msgstr "Įveskite čia darbo lentelės antraštę."

#~ msgid "TDE system guard"
#~ msgstr "TDE sistemos apsauga"

#~ msgid "TDE System Guard"
#~ msgstr "TDE sistemos apsauga"

#~ msgid "88888 Processes"
#~ msgstr "88888 procesų"

#~ msgid "Memory: 88888888888 kB used, 88888888888 kB free"
#~ msgstr "Atmintis: 88888888888 kB panaudota, 88888888888 kB laisva"

#~ msgid "Swap: 888888888 kB used, 888888888 kB free"
#~ msgstr "Swap: 888888888 kB panaudota, 888888888 kB laisva"

#~ msgid "&New Worksheet..."
#~ msgstr "&Naujas darbalapis..."

#, fuzzy
#~ msgid "Import Worksheet..."
#~ msgstr "Importuoti darbalapį"

#, fuzzy
#~ msgid "&Import Recent Worksheet"
#~ msgstr "&Importuoti vėliausius darbalapius..."

#~ msgid "&Remove Worksheet"
#~ msgstr "&Pašalinti darbalapį"

#~ msgid "&Export Worksheet..."
#~ msgstr "&Eksportuoti darbalapius..."

#~ msgid "C&onnect Host..."
#~ msgstr "&Prisijungti prie mazgo..."

#~ msgid "D&isconnect Host"
#~ msgstr "A&tsijungti nuo mazgo"

#~ msgid "&Worksheet Properties"
#~ msgstr "&Darbo lentelės savybės"

#~ msgid "Load Standard Sheets"
#~ msgstr "Įkelti standartinius lapus"

#~ msgid "Configure &Style..."
#~ msgstr "Konfigūruoti &stilių..."

#~ msgid "Do you really want to restore the default worksheets?"
#~ msgstr "Ar Jūs tikrai norite atstatyti numatytas darbo lenteles?"

#~ msgid "Reset All Worksheets"
#~ msgstr "Atstatyti iš naujo visas darbo lenteles"

#~ msgid "Reset"
#~ msgstr "Perstartuoti"

#~ msgid "Process Table"
#~ msgstr "Procesų lentelė"

#~ msgid ""
#~ "_n: 1 Process\n"
#~ "%n Processes"
#~ msgstr ""
#~ "% procesas\n"
#~ "%n procesai\n"
#~ "%n procesų"

#~ msgid "Memory: %1 %2 used, %3 %4 free"
#~ msgstr "Atmintis: %1 %2 panaudota, %3 %4 laisva"

#~ msgid "No swap space available"
#~ msgstr "Nėra swap vietos"

#~ msgid "Swap: %1 %2 used, %3 %4 free"
#~ msgstr "Swap: %1 %2 panaudota, %3 %4 laisva"

#~ msgid "Show only process list of local host"
#~ msgstr "Rodyti tik vietinio mazgo procesų sąrašą"

#~ msgid "Optional worksheet files to load"
#~ msgstr "Nebūtinos darbo lentelės, kurias norėtumėte įkelti"

#~ msgid "(c) 1996-2002 The KSysGuard Developers"
#~ msgstr "© 1996-2002 KSysGuard programuotojai"

#~ msgid ""
#~ "Solaris Support\n"
#~ "Parts derived (by permission) from the sunos5\n"
#~ "module of William LeFebvre's \"top\" utility."
#~ msgstr ""
#~ "Solaris pagalba\n"
#~ "Dalis adaptuota (gavus leidimą) iš sunos5\n"
#~ "William LeFebvre modulio „top“ pagalbinės programos."

#~ msgid ""
#~ "This is your work space. It holds your worksheets. You need to create a "
#~ "new worksheet (Menu File->New) before you can drag sensors here."
#~ msgstr ""
#~ "Čia yra darbo zona.  Joje talpinamos darbo lentelės.  Jūs turite sukurti "
#~ "naują darbo lentelę (Meniu Byla->Nauja) prieš nutempdami čia daviklius."

#~ msgid "Sheet %1"
#~ msgstr "Lentelė %1"

#~ msgid ""
#~ "The worksheet '%1' contains unsaved data.\n"
#~ "Do you want to save the worksheet?"
#~ msgstr ""
#~ "Darbo lentelėje „%1“ yra neišsaugotų duomenų\n"
#~ "Ar Jūs norite išsaugoti darbo lentelę?"

#~ msgid "*.sgrd|Sensor Files"
#~ msgstr "*.sgrd|Sensor bylos"

#~ msgid "Select Worksheet to Load"
#~ msgstr "Pasirinkite darbo lentelę, kurią norėtumėte įkelti"

#~ msgid "You do not have a worksheet that could be saved."
#~ msgstr "Jūs neturite darbo lentelės, kurią būtų galima išsaugoti!"

#~ msgid "Save Current Worksheet As"
#~ msgstr "Įrašyti esamą darbo lentelę kaip"

#~ msgid "There are no worksheets that could be deleted."
#~ msgstr "Nėra darbo lentelių, kurias būtų galima ištrinti!"

#~ msgid "Cannot find file ProcessTable.sgrd."
#~ msgstr "Nepavyko rasti bylos ProcessTable.sgrd!"

#~ msgid "#"
#~ msgstr "#"