summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-lt/messages/tdenetwork/kcmlanbrowser.po
blob: a7e209c76da7ce75abe567cc4843dac48b70dd38 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
# translation of kcmlanbrowser.po to Lithuanian
#
# Ričardas Čepas <rch@richard.eu.org>, 2002.
# Donatas Glodenis <dgvirtual@akl.lt>, 2005.
# Dovydas Sankauskas <laisve@gmail.com>, 2005, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmlanbrowser\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2006-01-12 00:14+0000\n"
"Last-Translator: Dovydas Sankauskas <laisve@gmail.com>\n"
"Language-Team: Lithuanian <komp_lt@konf.lt>\n"
"Language: lt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11\n"
"Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
"=2 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"(n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"(n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"

#: setupwizard.cpp:63
msgid "LISa Network Neighborhood Setup"
msgstr "LISa vietinio tinklo derinimas"

#: setupwizard.cpp:71 setupwizard.cpp:512
msgid "Advanced Settings"
msgstr "Sudėtingesni nustatymai"

#: setupwizard.cpp:126
msgid ""
"<qt>"
"<p>This wizard will ask you a few questions about your network.</p> "
"<p>Usually you can simply keep the suggested settings.</p> "
"<p>After you have finished the wizard, you will be able to browse and use "
"shared resources on your LAN, not only Samba/Windows shares, but also FTP, HTTP "
"and NFS resources exactly the same way.</p> "
"<p>Therefore you need to setup the <i>LAN Information Server</i> "
"(LISa) on your machine. Think of the LISa server as an FTP or HTTP server; it "
"has to be run by root, it should be started during the boot process and only "
"one LISa server can run on one machine.</qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p>Šis vedlys jums užduos kelis klausimus apie Jūsų tinklą.</p> "
"<p>Paprastai galite palikti pasiūlytus nustatymus.</p> "
"<p>Vedliu baigus darbą, galėsite naršyti ir naudoti bendro naudojimo išteklius "
"vietiniame tinkle: ne tik Samba/Windows bendro naudojimo aplankus, bet ir FTP, "
"HTTP ir NFS tarnybas.</p> "
"<p>Tam Jūsų kompiuteryje reikia suderinti <i>LAN informacijos tarnybą</i> "
"(LISa). LISa tarnyba elgiasi taip pat, kaip ir FTP ar HTTP tarnybos. Ji turi "
"būti paleista „root“ naudotojo teisėmis sistemos paleisties proceso metu. Tik "
"viena LISa tarnyba gali veikti vienu metu tame pačiame kompiuteryje.</p></qt>"

#: setupwizard.cpp:149
msgid ""
"<qt>"
"<p>More than one network interface card was found on your system.</p>"
"<p>Please choose the one to which your LAN is connected.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p>Jūsų kompiuteryje rastas daugiau nei vienas tinklo įrenginys.</p> "
"<p>Nurodykite tą, prie kurio prijuntas vietinis tinklas.</p></qt>"

#: setupwizard.cpp:164
msgid ""
"<qt>"
"<p><b>No network interface card was found on your system.</b></p>"
"<p>Possible reason: no network card is installed. You probably want to cancel "
"now or enter your IP address and network manually</p>Example: <code>"
"192.168.0.1/255.255.255.0</code>.</qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p><b>Jūsų kompiuteryje tinklo įrenginių nerasta.</b></p>"
"<p>Gali būti, kad tinklo įrenginys neįdiegtas. Tikriausiai norėsite darbą dabar "
"nutraukti arba įrašyti savo IP adresą ir tinklą pats</p>Pavyzdžiui: <code>"
"192.168.0.1/255.255.255.0</code>.</qt>"

#: setupwizard.cpp:185
msgid "There are two ways LISa can search hosts on your network."
msgstr "LISa gali ieškoti tinklo mazgų dviem būdais."

#: setupwizard.cpp:187
msgid "Send pings"
msgstr "Siųsti ping komandą"

#: setupwizard.cpp:188
msgid ""
"All hosts with TCP/IP will respond,"
"<br>whether or not they are samba servers."
"<br>Don't use it if your network is very large, i.e. more than 1000 hosts."
"<br>"
msgstr ""
"Visi mazgai su TCP/IP atsilieps,"
"<br>nepriklausomai nuo to, ar juose yra samba tarnyba, ar ne."
"<br>Nenaudokite, jeigu Jūsų tinklas yra labai didelis, pvz, daugiau kaip 1000 "
"mazgų."
"<br>"

#: setupwizard.cpp:191
msgid "Send NetBIOS broadcasts"
msgstr "Siųsti NetBIOS perdavimus (broadcast)"

#: setupwizard.cpp:192
msgid ""
"You need to have the samba package (nmblookup) installed."
"<br>Only samba/windows servers will respond."
"<br>This method is not very reliable."
"<br>You should enable it if you are part of a large network."
msgstr ""
"Veiks tik jei įdiegtas samba paketas (nmblookup)."
"<br>Tik samba/ windows tarnybos atsilieps."
"<br>Šis metodas nėra labai patikimas. "
"<br>Įjunkite jeigu esate dideliame tinkle."

#: setupwizard.cpp:201 setupwizard.cpp:227 setupwizard.cpp:249
#: setupwizard.cpp:269 setupwizard.cpp:295 setupwizard.cpp:340
msgid "<b>If unsure, keep it as is.</b>"
msgstr "<b>Jeigu nežinote, palikite kaip yra.</b>"

#: setupwizard.cpp:210
msgid ""
"All IP addresses included in the specified range will be pinged."
"<br>If you are part of a small network, e.g. with network mask 255.255.255.0"
"<br>use your IP address/network mask."
"<br>"
msgstr ""
"Visiems IP adresams, įtrauktiems į nurodytą zoną, bus siunčiama komada ping. "
"<br>Jeigu esate nedideliame tinkle, pvz, potinklio šablonas 255.255.255.0 "
"<br>naudokite savo IP/potinklio šabloną."
"<br>"

#: setupwizard.cpp:215
msgid ""
"<br>There are four ways to specify address ranges:"
"<br>1. IP address/network mask, like <code>192.168.0.0/255.255.255.0;</code>"
"<br>2. single IP addresses, like <code>10.0.0.23;</code>"
"<br>3. continuous ranges, like <code>10.0.1.0-10.0.1.200;</code>"
"<br>4. ranges for each part of the address, like <code>"
"10-10.1-5.1-25.1-3;</code>"
"<br>You can also enter combinations of 1 to 4, separated by \";\", like"
"<br><code>192.168.0.0/255.255.255.0;10.0.0.0;10.0.1.1-10.0.1.100;</code>"
"<br>"
msgstr ""
"<br>Yra keturi būdai nurodyti adresų zonas:"
"<br>1. IP adresas/potinklio šablonas, pvz, "
"<code>192.168.0.0/255.255.255.0;</code>"
"<br>2. atskiri IP addesai, pvz, <code>10.0.0.23;</code>"
"<br>3. ištisinės zonos, pvz, <code>10.0.1.0-10.0.1.200;</code>"
"<br>4. zonos kiekvienai adreso daliai, pvz, <code>10-10.1-5.1-25.1-3;</code>"
"<br>Galite įrašyti visas keturias kombinacijas, atskirtas kabliataškiais „;“, "
"pvz,"
"<br><code>192.168.0.0/255.255.255.0;10.0.0.0;10.0.1.1-10.0.1.100;</code>"
"<br>"

#: setupwizard.cpp:236
msgid ""
"This is a security related setting."
"<br>It provides a simple IP address based way to specify \"trusted\" hosts."
"<br>Only hosts which fit into the addresses given here are accepted by LISa as "
"clients. The list of hosts published by LISa will also only contain hosts which "
"fit into this scheme."
"<br>Usually you enter your IP address/network mask here."
msgstr ""
"Šis nustatymas susijęs su saugumu."
"<br>Pateiktas paprastas būdas pagal IP adresą nustatyti „patikimus“ mazgus."
"<br>LISa bendraus tik su mazgais, kurie atitinka čia pateiktus adresus. LISa "
"tarnybos paskelbtų mazgų sąraše irgi bus tik mazgai, atitikantys šitą schemą."
"<br>Paprastai čia įrašomas savo IP adresas/potinklio šablonas."

#: setupwizard.cpp:258
msgid ""
"<br>Enter your IP address and network mask here, like <code>"
"192.168.0.1/255.255.255.0</code>"
msgstr ""
"<br>Čia įrašykite savo IP adresą ir potinklio šabloną, pvz, <code>"
"192.168.0.1/255.255.255.0</code>"

#: setupwizard.cpp:261
msgid ""
"<br>To reduce the network load, the LISa servers in one network"
"<br>cooperate with each other. Therefore you have to enter the broadcast"
"<br>address here. If you are connected to more than one network, choose "
"<br>one of the broadcast addresses."
msgstr ""
"<br>Norėdamos sumažinti tinklo apkrovą, to pačio tinklo LISa tarnybos "
"<br>bendradarbiauja tarpusavyje. Todėl čia įrašykite perdavimo (broadcast) "
"<br>adresą. Jeigu esate prisijungęs daugiau nei prie vieno tinklo, "
"<br>nurodykite vieną iš perdavimo (broadcast) adresų."

#: setupwizard.cpp:280
msgid ""
"<br>Enter the interval after which LISa, if busy, will update its host list."
msgstr "<br>Įrašykite laiko tarpą, po kurio LISa atnaujins mazgų sąrašą."

#: kcmlisa.cpp:138 kcmreslisa.cpp:100 setupwizard.cpp:284
msgid " sec"
msgstr " sek"

#: setupwizard.cpp:286
msgid ""
"<br>Please note that the update interval will grow automatically by up to 16 "
"times the value you enter here, if nobody accesses the LISa server. So if you "
"enter 300 sec = 5 min here, this does not mean that LISa will ping your whole "
"network every 5 minutes. The interval will increase up to 16 x 5 min = 80 min."
msgstr ""
"<br> Atkreipkite dėmesį, kad čia įrašyta atnaujinimo laiko tarpo reikšmė "
"automatiškai išaugs iki 16 kartų, jeigu niekas nesikreips į LISa serverį. "
"Taigi, jei čia įrašėte 300 sek. = 5 min., tai nereiškia, kad LISa kas 5 minutes "
"vykdys komandą ping visame tinkle. Laiko tarpas padidės iki 16 x 5 min. = 80 "
"min."

#: setupwizard.cpp:305
msgid ""
"This page contains several settings you usually only"
"<br>need if LISa doesn't find all hosts in your network."
msgstr ""
"Šiame puslapyje yra kelios parinktys, naudojamos tik"
"<br>jeigu LISa neranda visų tinklo mazgų."

#: setupwizard.cpp:308
msgid "Re&port unnamed hosts"
msgstr "&Pranešti bevardžius mazgus"

#: setupwizard.cpp:309
msgid ""
"Should hosts for which LISa can't resolve the name be included in the host "
"list?"
"<br>"
msgstr ""
"Ar į mazgų sąrašą įtraukti mazgus, kurių vardų LISai nepavyko nustatyti?"
"<br>"

#: setupwizard.cpp:313
msgid "Wait for replies after first scan"
msgstr "Laukti atsakymų po pirmo skenavimo"

#: kcmlisa.cpp:147 kcmlisa.cpp:153 kcmreslisa.cpp:109 kcmreslisa.cpp:115
#: setupwizard.cpp:315 setupwizard.cpp:333
msgid " ms"
msgstr " ms"

#: setupwizard.cpp:316
msgid ""
"How long should LISa wait for answers to pings?"
"<br>If LISa doesn't find all hosts, try to increase this value."
"<br>"
msgstr ""
"Kiek laiko LISa turi laukti atsakymų į ping komandas?"
"<br>Jeigu LISa neranda visų mazgų, pabandykite padidinti šią reikšmę."
"<br>"

#: setupwizard.cpp:320
msgid "Max. number of pings to send at once"
msgstr "Didžiausias vienu metu siunčiamas ping paketų skaičius"

#: setupwizard.cpp:323
msgid ""
"How many ping packets should LISa send at once?"
"<br>If LISa doesn't find all hosts you could try to decrease this value."
"<br>"
msgstr ""
"Kiek ping paketų gali iškart siųsti LISa?"
"<br>Jeigu LISa neranda visų mazgų, galite pabandyti sumažinti šią reikšmę."
"<br>"

#: setupwizard.cpp:326
msgid "Al&ways scan twice"
msgstr "&Visada skenuoti dukart"

#: setupwizard.cpp:330
msgid "Wait for replies after second scan"
msgstr "Laukti atsakymų po antro skenavimo"

#: setupwizard.cpp:334
msgid "If LISa doesn't find all hosts, enable this option."
msgstr "Jeigu LISa neranda visų mazgų, įjunkite šią parinktį."

#: setupwizard.cpp:350
msgid ""
"<br>Your LAN browsing has been successfully set up."
"<br>"
"<br>Make sure that the LISa server is started during the boot process. How this "
"is done depends on your distribution and OS. Usually you have to insert it "
"somewhere in a boot script under <code>/etc</code>."
"<br>Start the LISa server as root and without any command line options."
"<br>The config file will now be saved to <code>/etc/lisarc</code>."
"<br>To test the server, try <code>lan:/</code> in Konqueror."
"<br>"
"<br>If you have problems or suggestions, visit "
"http://lisa-home.sourceforge.net."
msgstr ""
"<br>Jūsų LAN naršymas sėkmingai suderintas."
"<br>"
"<br>Įsitikinkite, kad lisa tarnyba pradedama paleisties proceso metu. Kaip tai "
"tiksliai atliekti, priklauso nuo Jūsų distributyvo ir OS. Paprastai reikia kai "
"ką įrašyti kur nors į įkėlos scenarijų <code>/etc</code> ."
"<br>Paleiskite LISa tarnybą be jokių komandų eilutės parinkčių."
"<br>Parinkčių byla dabar bus įrašyta į <code>/etc/lisarc</code>."
"<br>Norėdami patikrinti ar viskas veikia, pamėginkite įrašyti <code>lan:/</code> "
"Konqueror naršyklėje."
"<br>"
"<br>Jeigu iškilo problemų arba turite pasiūlymų, apsilankykite "
"http://lisa-home.sourceforge.net."

#: setupwizard.cpp:437
msgid "Congratulations!"
msgstr "Sveikinimai!"

#: setupwizard.cpp:462
msgid "You can use the same syntax as on the previous page.<br>"
msgstr "Galite naudoti tą pačią sintaksę kaip ir ankstesniame puslapyje.<br>"

#: setupwizard.cpp:464
msgid ""
"There are three ways to specify IP addresses:"
"<br>1. IP address/network mask, like<code> 192.168.0.0/255.255.255.0;</code>"
"<br>2. continuous ranges, like<code> 10.0.1.0-10.0.1.200;</code>"
"<br>3. single IP addresses, like<code> 10.0.0.23;</code>"
"<br>You can also enter combinations of 1 to 3, separated by \";\", "
"<br>like<code> 192.168.0.0/255.255.255.0;10.0.0.0;10.0.1.1-10.0.1.100;</code>"
"<br>"
msgstr ""
"Yra trys būdai nustatyti IP adresams:"
"<br>1. IP adresas/potinklio šablonas, pvz,<code> "
"192.168.0.0/255.255.255.0;</code>"
"<br>2. ištisinės zonos, pvz, <code> 10.0.1.0-10.0.1.200;</code>"
"<br>3. atskiras IP adresas, pvz, <code> 10.0.0.23;</code>"
"<br>Galima naudoti kombinaciją iš visų trijų būdų. Atskirkite įrašus "
"<br>kabliataškiais „;“, pvz, <code> "
"192.168.0.0/255.255.255.0;10.0.0.0;10.0.1.1-10.0.1.100;</code>"
"<br>"

#: setupwizard.cpp:490
msgid "Multiple Network Interfaces Found"
msgstr "Rasti keli tinklo įrenginiai"

#: setupwizard.cpp:493
msgid "No Network Interface Found"
msgstr "Nerastas nei vienas tinklo įrenginys"

#: setupwizard.cpp:498
msgid "Specify Search Method"
msgstr "Nurodyti paieškos metodą"

#: setupwizard.cpp:501
msgid "Specify Address Range LISa Will Ping"
msgstr "Nurodyti adresų ruožą, kuriam LISa siųs ping"

#: setupwizard.cpp:504
msgid "\"Trusted\" Hosts"
msgstr "„Patikimi“ mazgai"

#: setupwizard.cpp:507
msgid "Your Broadcast Address"
msgstr "Perdavimo (broadcast) adresas"

#: setupwizard.cpp:510
msgid "LISa Update Interval"
msgstr "LISa atnaujinimo intervalas"

#: kcmlisa.cpp:63
msgid "Tell LISa Daemon How to Search for Hosts"
msgstr "Nurodykite LISa tarnybai, kaip ieškoti mazgų"

#: kcmlisa.cpp:66
msgid "Send &NetBIOS broadcasts using nmblookup"
msgstr "Siųsti NetBIOS perdavimus (broadcast) naudojant &nmblookup"

#: kcmlisa.cpp:67 kcmreslisa.cpp:63
msgid "Only hosts running SMB servers will answer"
msgstr "Atsilieps tik mazgai su SMB tarnybomis"

#: kcmlisa.cpp:69
msgid "Send &pings (ICMP echo packets)"
msgstr "Siųsti &ping komandas (ICMP aido paketus)"

#: kcmlisa.cpp:70
msgid "All hosts running TCP/IP will answer"
msgstr "Atsakys tik mazgai su TCP/IP"

#: kcmlisa.cpp:77
msgid "To these &IP addresses:"
msgstr "Šiems &IP adresams:"

#: kcmlisa.cpp:78
msgid ""
"Enter all ranges to scan, using the format "
"'192.168.0.1/255.255.255.0;10.0.0.1;255.0.0.0'"
msgstr ""
"Įrašykite visas skenavimo zonas šiais formatais "
"„192.168.0.1/255.255.255.255.0;10.0.0.1;255.0.0.0“"

#: kcmlisa.cpp:88
msgid "&Broadcast network address:"
msgstr "Pe&rdavimo (broadcast) tinklo adresas:"

#: kcmlisa.cpp:89
msgid "Your network address/subnet mask (e.g. 192.168.0.0/255.255.255.0;)"
msgstr ""
"Jūsų tinklo adresas/potinklio šablonas, pvz., 192.168.0.0/255.255.255.0"

#: kcmlisa.cpp:96
msgid "&Trusted IP addresses:"
msgstr "Pa&tikimi IP adresai:"

#: kcmlisa.cpp:97 kcmreslisa.cpp:71
msgid ""
"Usually your network address/subnet mask (e.g. 192.168.0.0/255.255.255.0;)"
msgstr ""
"Paprastai Jūsų tinklo adresas/potinklio šablonas, pvz., "
"192.168.0.0/255.255.255.0"

#: kcmlisa.cpp:110
msgid "Setup Wizard..."
msgstr "Derinimo Vedlys..."

#: kcmlisa.cpp:113 kcmreslisa.cpp:80
msgid "&Suggest Settings"
msgstr "&Siūlomi nustatymai"

#: kcmlisa.cpp:117
msgid "Ad&vanced Settings..."
msgstr "&Sudėtingesni nustatymai..."

#: kcmlisa.cpp:119
msgid "Advanced Settings for LISa"
msgstr "Sudėtingesni LISa nustatymai"

#: kcmlisa.cpp:124
msgid "&Additionally Check These Hosts"
msgstr "Papil&domai tikrinti šiuos mazgus"

#: kcmlisa.cpp:126
msgid "The hosts listed here will be pinged"
msgstr "Išvardintiems mazgams bus siunčiamos ping komandos"

#: kcmlisa.cpp:130 kcmreslisa.cpp:92
msgid "Show &hosts without DNS names"
msgstr "Rodyti &mazgus be DNS vardų"

#: kcmlisa.cpp:135 kcmreslisa.cpp:97
msgid "Host list update interval:"
msgstr "Mazgų sąrašo atnaujinimo intervalas:"

#: kcmlisa.cpp:136 kcmlisa.cpp:139 kcmreslisa.cpp:98 kcmreslisa.cpp:101
msgid "Search hosts after this number of seconds"
msgstr "Ieškoti mazgų po šio sekundžių skaičiaus"

#: kcmlisa.cpp:141 kcmreslisa.cpp:103
msgid "Always check twice for hosts when searching"
msgstr "Visada tikrinti mazgus dukart paieškos metu"

#: kcmlisa.cpp:144 kcmreslisa.cpp:106
msgid "Wait for replies from hosts after first scan:"
msgstr "Laukti atsakymų po pirmo skenavimo:"

#: kcmlisa.cpp:145 kcmlisa.cpp:148 kcmlisa.cpp:151 kcmlisa.cpp:154
#: kcmreslisa.cpp:107 kcmreslisa.cpp:110 kcmreslisa.cpp:113 kcmreslisa.cpp:116
msgid "How long to wait for replies to the ICMP echo requests from hosts"
msgstr "Kiek laiko laukti atsakymų iš mazgų į ping (ICMP aido užklausas)"

#: kcmlisa.cpp:150 kcmreslisa.cpp:112
msgid "Wait for replies from hosts after second scan:"
msgstr "Laukti atsakymo po antro skenavimo:"

#: kcmlisa.cpp:156 kcmreslisa.cpp:118
msgid "Max. number of ping packets to send at once:"
msgstr "Didžiausias vienu metu siunčiamas ping paketų skaičius:"

#: kcmlisa.cpp:301
msgid "Saving the results to %1 failed."
msgstr "Rezultatų įrašymas į %1 nepavyko."

#: kcmlisa.cpp:310
msgid "No network interface cards found."
msgstr "Nerasta jokių tinklo."

#: kcmlisa.cpp:332 kcmreslisa.cpp:232
msgid ""
"You have more than one network interface installed."
"<br>Please make sure the suggested settings are correct."
"<br>"
"<br>The following interfaces were found:"
"<br>"
"<br>"
msgstr ""
"Jūs turite daugiau nei vieną tinklo įrenginį."
"<br>Prašom įsitikinti, kad siūlomi nustatymai yra teisingi."
"<br>"
"<br>Rasti šie įrenginiai:"
"<br>"
"<br>"

#: kcmlisa.cpp:381
msgid ""
"The configuration has been saved to /etc/lisarc.\n"
"Make sure that the LISa daemon is started,\n"
" e.g. using an init script when booting.\n"
"You can find examples and documentation at http://lisa-home.sourceforge.net ."
msgstr ""
"Nustatymai buvo įrašyti į /etc/lisarc.\n"
"Įsitikinkite, kad LISa tarnyba yra paleista,\n"
" pvz., įrašyta į init scenarijų, vykdomą sistemos paleisties metu.\n"
"Pavyzdžiai ir dokumentacija rasite šiuo adresu:\n"
"http://lisa-home.sourceforge.net."

#: kcmreslisa.cpp:59
msgid "Tell ResLISa Daemon How to Search for Hosts"
msgstr "Nurodykite ResLISa tarnybai, kaip ieškoti mazgų"

#: kcmreslisa.cpp:62
msgid "Send &NetBIOS broadcasts using &nmblookup"
msgstr "Siųsti NetBIOS perdavimus (broadcast) naudojant &nmblookup"

#: kcmreslisa.cpp:65
msgid "A&dditionally Check These Hosts"
msgstr "Papil&domai tikrinti šiuos mazgus"

#: kcmreslisa.cpp:66
msgid "The hosts listed here will be pinged."
msgstr "Čia išvardintiems mazgams bus siunčiamos ping komandos."

#: kcmreslisa.cpp:70
msgid "&Trusted addresses:"
msgstr "Pa&tikimi adresai:"

#: kcmreslisa.cpp:77
msgid "Use &rlan:/ instead of lan:/ in Konqueror's navigation panel"
msgstr "Konqueror navigacijos pulte naudoti &rlan:/ vietoje lan:/"

#: kcmreslisa.cpp:84
msgid "Ad&vanced Settings"
msgstr "Su&dėtingesni nustatymai"

#: kcmreslisa.cpp:87
msgid "Advanced Settings for ResLISa"
msgstr "Sudėtingesni ResLISa nustatymai"

#: kcmreslisa.cpp:214
msgid ""
"It appears you do not have any network interfaces installed on your system."
msgstr "Nerasta jokių tinklo įrenginių šiame kompiuteryje."

#: kcmreslisa.cpp:242
msgid ""
"The ResLISa daemon is now configured correctly, hopefully."
"<br>Make sure that the reslisa binary is installed <i>suid root</i>."
msgstr ""
"ResLISa tarnyba dabar yra suderinta teisingai."
"<br>Įsitikinkite, kad reslisa vykdomoji byla įdiegta <i>suid root</i> teisėmis."

#: kcmtdeiolan.cpp:41
msgid "Show Links for Following Services"
msgstr "Rodyti šių tarnybų ryšius"

#: kcmtdeiolan.cpp:43
msgid "FTP (TCP, port 21): "
msgstr "FTP (TCP, prievadas 21)"

#: kcmtdeiolan.cpp:44
msgid "HTTP (TCP, port 80): "
msgstr "HTTP (TCP, prievadas 80)"

#: kcmtdeiolan.cpp:45
msgid "NFS (TCP, port 2049): "
msgstr "NFS (TCP, prievadas 2049)"

#: kcmtdeiolan.cpp:46
msgid "Windows shares (TCP, ports 445 and 139):"
msgstr "SMB (TCP, prievadai 445 ir 139):"

#: kcmtdeiolan.cpp:47
msgid "Secure Shell/Fish (TCP, port 22): "
msgstr "SSH/Fish (TCP, prievadas 22)"

#: kcmtdeiolan.cpp:48
msgid "Show &short hostnames (without domain suffix)"
msgstr "Rodyti &trumpus mazgų vardus (be srities vardo priesagos)"

#: kcmtdeiolan.cpp:51
msgid "Default LISa server host: "
msgstr "Numatytasis LISa tarnybos mazgas: "

#: portsettingsbar.cpp:33
msgid "Check Availability"
msgstr "Tikrinti pasiekiamumą"

#: portsettingsbar.cpp:34
msgid "Always"
msgstr "Visada"

#: portsettingsbar.cpp:35
msgid "Never"
msgstr "Niekada"

#: findnic.cpp:107 findnic.cpp:174
msgid "Up"
msgstr "Aukštyn"

#: findnic.cpp:109 findnic.cpp:176
msgid "Down"
msgstr "Žemyn"

#: findnic.cpp:112 findnic.cpp:280
msgid "Broadcast"
msgstr "Broadcast"

#: findnic.cpp:114 findnic.cpp:273
msgid "Point to Point"
msgstr "Taškas prie taško (Point to Point)"

#: findnic.cpp:117 findnic.cpp:287
msgid "Multicast"
msgstr "Multicast"

#: findnic.cpp:120 findnic.cpp:294
msgid "Loopback"
msgstr "Loopback"

#: findnic.cpp:122 findnic.cpp:134
msgid "Unknown"
msgstr "Nežinomas"