summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-lv/messages/tdebase/kcmkurifilt.po
blob: 92055829f42b3b6d51f0e25a7b97352358b06cf7 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2002-01-24 21:52EEST\n"
"Last-Translator: Andris Maziks <andzha@latnet.lv>\n"
"Language-Team: Latvian\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 0.9.5\n"

#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""

#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""

#: filteropts.cpp:38
#, fuzzy
msgid "Under construction..."
msgstr "Tiek Veidota..."

#: main.cpp:49
#, fuzzy
msgid ""
"<h1>Enhanced Browsing</h1> In this module you can configure some enhanced "
"browsing features of TDE. <h2>Internet Keywords</h2>Internet Keywords let "
"you type in the name of a brand, a project, a celebrity, etc... and go to "
"the relevant location. For example you can just type \"TDE\" or \"Trinity "
"Desktop Environment\" in Konqueror to go to TDE's homepage.<h2>Web "
"Shortcuts</h2>Web Shortcuts are a quick way of using Web search engines. For "
"example, type \"altavista:frobozz\" or \"av:frobozz\" and Konqueror will do "
"a search on AltaVista for \"frobozz\". Even easier: just press Alt+F2 (if "
"you have not changed this shortcut) and enter the shortcut in the TDE Run "
"Command dialog."
msgstr ""
"<h1>Uzlabota Pārlūkošana</h1> Šajā modulī jūs varat konfigurēt dažas TDE "
"uzlabotās pārlūkošanas iespējas. <h2>Internet Atslēgasvārdi</h2>Internet "
"Atslēgasvārdi ļauj jums uzrakstī brenda, projekta, notikuma, utt... "
"nosaukumu un iet uz attiecīgo vietu. Piemērām jūs varat uzrakstīt \"TDE\" "
"vai \"K Darbvirsmas Vide \" Iekarotājā, lai aizietu uz TDE's mājaslapu."
"<h2>Web Īsinājumikonas</h2>Web Īsinājumikonas ir ātrs veids Web meklēšanas "
"mašīnu izmantošanai. Piemērām, uzrakstiet \"altavista:frobozz\" vai \"av:"
"frobozz\" un Iekarotājs veiks meklēšanu AltaVista pēc \"frobozz\". Vēl "
"vieglāk: nospiediet Alt-F2 (ja vien nēesat nomainījis šo īsinājumikonu) un "
"ievadiet īsinājumikonu TDE Palaist Komandu dialogā."

#: main.cpp:63
msgid "&Filters"
msgstr "&Filtri"

#: plugins/ikws/ikwsopts.cpp:87 plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:174
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "Vārds"

#: plugins/ikws/ikwsopts.cpp:96
msgid ""
"In this module you can configure the web shortcuts feature. Web shortcuts "
"allow you to quickly search or lookup words on the Internet. For example, to "
"search for information about the TDE project using the Google engine, you "
"simply type <b>gg:TDE</b> or <b>google:TDE</b>.<p>If you select a default "
"search engine, normal words or phrases will be looked up at the specified "
"search engine by simply typing them into applications, such as Konqueror, "
"that have built-in support for such a feature."
msgstr ""

#: plugins/ikws/kurisearchfilter.cpp:87
#, fuzzy
msgid "Search F&ilters"
msgstr "&Filtri"

#: plugins/ikws/searchproviderdlg.cpp:59
msgid "Modify Search Provider"
msgstr "Modificēt Meklēšanas Sniedzēju"

#: plugins/ikws/searchproviderdlg.cpp:69
msgid "New Search Provider"
msgstr "Jauns Meklēšanas Sniedzējs"

#: plugins/ikws/searchproviderdlg.cpp:86
#, fuzzy
msgid ""
"The URI does not contain a \\{...} placeholder for the user query.\n"
"This means that the same page is always going to be visited, regardless of "
"what the user types."
msgstr ""
"URI nesatur \\{...} vietu lietotāja pieprasījumam.\n"
"Tas nozīmē ka šāda lapa jau bijusi apmeklēta, neatkarīgi no lietotāja "
"rakstītā..."

#: plugins/ikws/searchproviderdlg.cpp:89
msgid "Keep It"
msgstr "Paturēt to"

#: plugins/shorturi/tdeshorturifilter.cpp:277
#, fuzzy
msgid "<qt><b>%1</b> does not have a home folder.</qt>"
msgstr "<qt><b>%1</b> nav mājas direktorija!</qt>"

#: plugins/shorturi/tdeshorturifilter.cpp:278
msgid "<qt>There is no user called <b>%1</b>.</qt>"
msgstr "<qt>Šeit nav lietotāja izsaukta <b>%1</b>.</qt>"

#: plugins/shorturi/tdeshorturifilter.cpp:526
msgid "<qt>The file or folder <b>%1</b> does not exist."
msgstr ""

#: plugins/shorturi/tdeshorturifilter.cpp:543
msgid "&ShortURLs"
msgstr "&ĪsiURLi"

#: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:27
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Enable Web shortcuts"
msgstr "Atļaut &Web Īsinājumikonas"

#: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:30
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"Enable shortcuts that allow you to quickly search for information on the "
"web. For example, entering the shortcut <b>gg:TDE</b> will result in a "
"search of the word <b>TDE</b> on the Google(TM) search engine.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"Ja šis boksis ir atzīmēts, TDE ļaus jums izmantot zemāk definētās "
"īsinājumikonas lai ātri meklētu Internetā. Piemērām, uzrakstot vārdus "
"<em>īsinājumikona</em>:<em>TDE</em> rezultātā vārds <em>TDE</em> tiks "
"meklēts izmantojot URI definēto ar <em>īsinājumikonu</em>."

#: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:56
#, no-c-format
msgid "&Keyword delimiter:"
msgstr ""

#: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:62 plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:241
#, no-c-format
msgid ""
"Choose the delimiter that separates the keyword from the phrase or word to "
"be searched."
msgstr ""

#: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:81
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Default &search engine:"
msgstr "&Atpakaļsaites Meklēšanas Mašīna:"

#: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:87 plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:110
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"Select the search engine to use for input boxes that provide automatic "
"lookup services when you type in normal words and phrases instead of a URL. "
"To disable this feature select <b>None</b> from the list.\n"
"</qt>"
msgstr ""

#: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:95
#, no-c-format
msgid "None"
msgstr ""

#: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:123
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Chan&ge..."
msgstr "Mainīt..."

#: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:126
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Modify a search provider."
msgstr "Modificēt Meklēšanas Sniedzēju"

#: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:137
#, no-c-format
msgid "De&lete"
msgstr ""

#: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:140
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Delete the selected search provider."
msgstr "Noklikšķiniet šeit, lai nomainītu meklēšanas sniedzēju."

#: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:148
#, no-c-format
msgid "&New..."
msgstr ""

#: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:151
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Add a search provider."
msgstr "Noklikšķiniet šeit, lai pievienotu meklēšanas sniedzēju."

#: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:185
#, no-c-format
msgid "Shortcuts"
msgstr "Īsinājumikonas"

#: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:215
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"List of search providers, their associated shortcuts and whether they shall "
"be listed in menus."
msgstr ""
"Šis saraksts satur TDE zināmos meklēšanas sniedzējus, un tiem asociētās "
"pseido-URI shēmas, vai īsinājumikonas."

#: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:221
#, no-c-format
msgid "Colon"
msgstr ""

#: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:226
#, no-c-format
msgid "Space"
msgstr ""

#: plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:27
#: plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:72
#, no-c-format
msgid "Enter the human readable name of the search provider here."
msgstr "Ievadiet šeit cilvēkam lasāmu meklēšanas sniedzēja vārdu."

#: plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:35
#, no-c-format
msgid "&Charset:"
msgstr "&Rakstzīmju kopa:"

#: plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:41
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Select the character set that will be used to encode your search query"
msgstr ""
"Izvēlieties simbolu komplektu, kurš tiks izmantots jūsu meklēšanas "
"pieprasījuma kodējumam."

#: plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:49
#, no-c-format
msgid "Search &URI:"
msgstr "Meklēt &URI:"

#: plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:55
#: plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:106
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"Enter the URI that is used to do a search on the search engine here.<br/>The "
"whole text to be searched for can be specified as \\{@} or \\{0}.<br/>\n"
"Recommended is \\{@}, since it removes all query variables (name=value) from "
"the resulting string whereas \\{0} will be substituted with the unmodified "
"query string.<br/>You can use \\{1} ... \\{n} to specify certain words from "
"the query and \\{name} to specify a value given by 'name=value' in the user "
"query.<br/>In addition it is possible to specify multiple references (names, "
"numbers and strings) at once (\\{name1,name2,...,\"string\"}).<br/>The first "
"matching value (from the left) will be used as substitution value for the "
"resulting URI.<br/>A quoted string can be used as default value if nothing "
"matches from the left of the reference list.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"Ievadiet URI kas tiek izmantots lai meklētu ar meklēšanas mašīnu šeit.\n"
"Pilnais meklējamais teksts var tikt norādīŧs kā \\{@} vai \\{0}.\n"
"Rekomendējam \\{@}, tā kā tas aizvāc visus pieprasījuma mainīgos "
"(name=value) no rezultejošās rindas kur \\{0} tiks aizstāta ar nemodificētu "
"pieprasījuma rindu.\n"
"Jūs varat izmantot \\{1} ... \\{n} lai norādītu kādu vārdu no pieprasījuma "
"un \\{name} lai norādītu vērtību, kas saņemta no 'name=value' lietotāja "
"pieprasījuma.\n"
"Papildus ir iespējams norādīt vairākas atsauces (vārdi, numuri un rindas) "
"vienlaicīgi (\\{name1,name2,...,\"string\"}).\n"
"Pirmā atbilstošā vērtība (no kreisās) tiks izmantota kā aizstājēj "
"vērtībarezultējošajā URI.\n"
"Citēta rinda var tikt izmantota kā noklusētā vērtība ja nekas neatbilst no "
"atlikušā atsauču saraksta."

#: plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:66
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Search &provider name:"
msgstr "Meklēšanas &Sniedzēja Nosaukums:"

#: plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:80
#: plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:96
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"The shortcuts entered here can be used as a pseudo-URI scheme in TDE. For "
"example, the shortcut <b>av</b> can be used as in <b>av</b>:<b>my search</"
"b>\n"
"</qt>"
msgstr ""
"Šeit ievadītās īsinājumikonas var tikt izmantotas kā TDE pseido-URI shēmas. "
"Piemērām,  īsinājumikona <em>av</em> var tikt izmantota kā <em>av</em>:"
"<em>manā meklēšanā</em>."

#: plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:90
#, fuzzy, no-c-format
msgid "UR&I shortcuts:"
msgstr "UR&I Īsinājumikonas:"

#: plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:117
#, no-c-format
msgid "Select the character set that will be used to encode your search query."
msgstr ""
"Izvēlieties simbolu komplektu, kurš tiks izmantots jūsu meklēšanas "
"pieprasījuma kodējumam."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<qt>\n"
#~ "Enter the URI that is used to do a search on the search engine here.<br/"
#~ ">The whole text to be searched for can be specified as \\{@} or \\{0}.<br/"
#~ ">\n"
#~ "Recommended is \\{@}, since it removes all query variables (name=value) "
#~ "from the resulting string whereas \\{0} will be substituted with the "
#~ "unmodified query string.<br/>You can use \\{1} ... \\{n} to specify "
#~ "certain words from the query and \\{name} to specify a value given by "
#~ "'name=value' in the user query.<br/>In addition it is possible to specify "
#~ "multiple references (names, numbers and strings) at once (\\{name1,"
#~ "name2,...,\"string\"}).<br\\>The first matching value (from the left) "
#~ "will be used as substitution value for the resulting URI.<br/>A quoted "
#~ "string can be used as default value if nothing matches from the left of "
#~ "the reference list.\n"
#~ "</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "Ievadiet URI kas tiek izmantots lai meklētu ar meklēšanas mašīnu šeit.\n"
#~ "Pilnais meklējamais teksts var tikt norādīŧs kā \\{@} vai \\{0}.\n"
#~ "Rekomendējam \\{@}, tā kā tas aizvāc visus pieprasījuma mainīgos "
#~ "(name=value) no rezultejošās rindas kur \\{0} tiks aizstāta ar "
#~ "nemodificētu pieprasījuma rindu.\n"
#~ "Jūs varat izmantot \\{1} ... \\{n} lai norādītu kādu vārdu no "
#~ "pieprasījuma un \\{name} lai norādītu vērtību, kas saņemta no "
#~ "'name=value' lietotāja pieprasījuma.\n"
#~ "Papildus ir iespējams norādīt vairākas atsauces (vārdi, numuri un rindas) "
#~ "vienlaicīgi (\\{name1,name2,...,\"string\"}).\n"
#~ "Pirmā atbilstošā vērtība (no kreisās) tiks izmantota kā aizstājēj "
#~ "vērtībarezultējošajā URI.\n"
#~ "Citēta rinda var tikt izmantota kā noklusētā vērtība ja nekas neatbilst "
#~ "no atlikušā atsauču saraksta."

#, fuzzy
#~ msgid "SearchProviderDlgUI"
#~ msgstr "Jauns Meklēšanas Sniedzējs"

#, fuzzy
#~ msgid "Click here to import a search provider from a file."
#~ msgstr "Noklikšķiniet šeit, lai pievienotu meklēšanas sniedzēju."

#, fuzzy
#~ msgid "Click here to export a search provider to a file."
#~ msgstr "Noklikšķiniet šeit, lai pievienotu meklēšanas sniedzēju."

#~ msgid "Add..."
#~ msgstr "Pievienot..."

#~ msgid ""
#~ "Click here to delete the currently selected search provider from the list."
#~ msgstr ""
#~ "Noklikšķiniet šeit, lai dzēstu izvēlēto meklēšanas sniedzēju no saraksta."

#~ msgid ""
#~ "In this module, you can choose whether to use Internet Keywords or not. "
#~ "You can also configure various Internet search engines that TDE can use "
#~ "for keyword search. This allows you, for example, to enter a pseudo-URI "
#~ "like gg:smetana to search the Google search engine for web pages about "
#~ "the Czech composer Bedrich Smetana."
#~ msgstr ""
#~ "Šajā modulī, jūs varat izvēlēties vai izmantot Interneta Atslēgasvārdus "
#~ "vai nē. Jūsvarat arī konfigurēt vairākas Internet meklēšanas mašīnas ko "
#~ "TDE var izmantot atslēgasvārdu meklēšanai. Šis ļauj jums, piemērām, "
#~ "ievadīt pseido-URI kā gg:smetana lai meklētu Google meklēšanas mašīnā web "
#~ "lapas par Čehu komponistu Bedrich Smetana."

#~ msgid "Importing Search Providers is not implemented yet."
#~ msgstr "Meklēšanas Sniedzēju Importēšana pašlaik nav iestrādāta."

#~ msgid "Exporting Search Providers is not implemented yet."
#~ msgstr "Meklēšanas Sniedzēju Eksportēšana pašlaik nav iestrādāta."

#~ msgid "&Keywords"
#~ msgstr "&Atslēgasvārdi"

#, fuzzy
#~ msgid "Enable Int&ernet keywords"
#~ msgstr "Atļaut Int&erneta Atslēgasvārdus"

#~ msgid ""
#~ "If this box is checked, TDE will let you use <em>Internet Keywords</em> "
#~ "in its browser's address bar. This means you can simply type normal words "
#~ "and phrases, such as \"TDE\", to automatically get redirected to the "
#~ "appropriate site. For further details on this feature visit <b>http://www."
#~ "internetkeywords.org</b> or simply type <b>IKW Dev</b> in the browser "
#~ "location bar."
#~ msgstr ""
#~ "Ja šis boksis ir iezīmēts, TDE ļaus jums izmantot <em>Internet "
#~ "Atslēgasvārdus</em>sava pārlūka adreses joslā. Tas nozīmē, ka jūs varat "
#~ "vienkārši ierakstīt vārdus un frāzes, tādas kā \"TDE\", lai automātiski "
#~ "tiktu novirzīti uz attiecīgo vietu. Papildus informācijai par šo iespēju "
#~ "apmeklējiet <b>www.internetkeywords.org</b> vai vienkārši uzrakstiet "
#~ "<b>IKW Dev</b> pārlūka adreses joslā."

#~ msgid ""
#~ "Allows you to select a search provider that will be used in case what you "
#~ "typed is not an <em>Internet Keyword</em>. Select \"None\" if you do not "
#~ "want to do a search in this case, and you will get a directory listing of "
#~ "relevant keywords."
#~ msgstr ""
#~ "Ļauj jums izvēlēties meklēšanas sniedzēju kas tiks izmantots, kad jūsu "
#~ "uzrakstītais nav <em>Internet Atslēgasvārds</em>. Izvēlieties \"Neviens\" "
#~ "ja nevēlaties veikt meklēšanu šajā gadījumā, un jūs saņemsiet līdzīgu "
#~ "atslēgasvārdu direktorija sarakstu."