summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-lv/messages/tdegames/kpat.po
blob: 332700925562e5f29131b012f5257c049a9a4ea1 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
# translation of kpat.po to Latvian
# translation of kpat.po to
# kpat.po tulkojums uz Latviešu valodu
# Copyright (C) 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
#
# Maris Nartiss <maris.nartiss@gmail.com>, 2005.
# Maris Nartiss <maris.kde@gmail.com>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kpat\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:59+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-07-11 14:53+0300\n"
"Last-Translator: Maris Nartiss <maris.kde@gmail.com>\n"
"Language-Team: Latvian <locale@laka.lv>\n"
"Language: lv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
"Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
"2);\n"

#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Andris Maziks, Mārs Nartišs"

#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "andris.m@delfi.lv, maris.kde@gmail.com"

#: cardmaps.cpp:99
msgid "please wait, loading cards..."
msgstr "Lūdzu gaidīt, ielādēju kārtis..."

#: cardmaps.cpp:100
msgid "KPatience - a Solitaire game"
msgstr "KPatience - kāršu spēle"

#: clock.cpp:87
msgid "G&randfather's Clock"
msgstr "&Vectēva pulkstenis"

#: computation.cpp:116
msgid "&Calculation"
msgstr "&Kalkulācija"

#: dealer.cpp:117
msgid "&Hint"
msgstr "&Padoms"

#: dealer.cpp:125
msgid "&Demo"
msgstr "&Demo"

#: dealer.cpp:133
msgid "&Redeal"
msgstr "Pā&rdalīt"

#: fortyeight.cpp:196
msgid "Forty && &Eight"
msgstr "Četrdesmit un &Astoņi"

#: freecell.cpp:282
msgid "%1 tries - depth %2"
msgstr "%1 mēģinājumi - dziļums %2"

#: freecell.cpp:288
msgid "solved after %1 tries"
msgstr "uzvarēts pēc %1 mēģinājumiem"

#: freecell.cpp:298
msgid "unsolved after %1 moves"
msgstr "nav uzvarēts pēc %1 gājieniem"

#: freecell.cpp:547
msgid "%1 moves before finish"
msgstr "%1 gājieni līdz beigām"

#: freecell.cpp:848
msgid "&Freecell"
msgstr "&Freecell"

#: golf.cpp:160
msgid "Go&lf"
msgstr "Go&lfs"

#: grandf.cpp:223
msgid "&Grandfather"
msgstr "&Vectēvs"

#: gypsy.cpp:113
msgid "Gy&psy"
msgstr "Čigān&s"

#: idiot.cpp:229
msgid "&Aces Up"
msgstr "&Dūži uz augšu"

#: kings.cpp:127
msgid "&The Kings"
msgstr "&Karaļi"

#: klondike.cpp:483
msgid "&Klondike"
msgstr "&Klondaika"

#: klondike.cpp:490
msgid "Klondike (&draw 3)"
msgstr "Klondaika (&pa trim)"

#: main.cpp:26
msgid "TDE Patience Game"
msgstr "TDE Pacietības spēle"

#: main.cpp:30
msgid "File to load"
msgstr "Ielādējamais fails"

#: main.cpp:36
msgid "KPatience"
msgstr "KPatience"

#: main.cpp:43
msgid "Some Game Types"
msgstr "Daži spēļu tipi"

#: main.cpp:45 main.cpp:54
msgid "Bug fixes"
msgstr "Kļūdu labojumi"

#: main.cpp:46
msgid "Shuffle algorithm for game numbers"
msgstr "Spēļu numuru izvēles algoritms"

#: main.cpp:48
msgid "Freecell Solver"
msgstr "Freecell demo"

#: main.cpp:49
msgid "Rewrite and current maintainer"
msgstr "Pārrakstīšana un pašreizējā uzturēšana"

#: main.cpp:51
msgid "Improved Klondike"
msgstr "Uzlabotā Klondaika"

#: main.cpp:52
msgid "Spider Implementation"
msgstr "Zirneklis"

#: main.cpp:53
msgid "Documentation"
msgstr "Dokumentācija"

#: mod3.cpp:303
msgid "M&od3"
msgstr "M&od3"

#: napoleon.cpp:200
msgid "&Napoleon's Tomb"
msgstr "&Napoleona kaps"

#: pwidget.cpp:76
msgid "&Choose Game..."
msgstr "&Izvēlieties spēli..."

#: pwidget.cpp:78
msgid "Restart &Game"
msgstr "Pārstartēt &spēli"

#: pwidget.cpp:83
msgid "&Game Type"
msgstr "&Spēles tips"

#: pwidget.cpp:107
msgid "&Change Background"
msgstr "Mainīt &fonu"

#: pwidget.cpp:134
msgid "&Switch Cards..."
msgstr "Mainīt &kārtis..."

#: pwidget.cpp:137
msgid "&Statistics"
msgstr "&Statistika"

#: pwidget.cpp:140
msgid "&Animation on Startup"
msgstr "&Animācija pie palaišanās"

#: pwidget.cpp:143
msgid "&Enable Autodrop"
msgstr "&Ieslēgt automātisku novietošanu"

#: pwidget.cpp:146
msgid "Disable Autodrop"
msgstr "Atslēgt automātisku novietošanu"

#: pwidget.cpp:221
msgid ""
"The cards you have chosen have a different size than the ones you are "
"currently using. This requires the current game to be restarted."
msgstr ""
"Jūsu izvelētās kārtis atšķiras pēc izmēra no tām, kuras pašlaik ir "
"lietošanā. Jums ir jāpārstartē spēle."

#: pwidget.cpp:242
msgid "<qt>Couldn't load wallpaper<br/>%1</qt>"
msgstr "<qt>Nevaru ielādēt fona bildi<br/>%1</qt>"

#: pwidget.cpp:301
msgid ""
"You are already running an unfinished game.  If you abort the old game to "
"start a new one, the old game will be registered as a loss in the statistics "
"file.\n"
"What do you want to do?"
msgstr ""
"Jums jau ir viena nepabeigta spēle. Ja Jūs pārtrauksiet veco spēli, lai "
"uzsāktu jaunu, vecā spēle Jums tiks ierakstīta statistikā kā zaudēta. \n"
"Ko Jūs vēlaties darīt?"

#: pwidget.cpp:306
msgid "Abort Current Game?"
msgstr "Pārtraukt esošo spēli?"

#: pwidget.cpp:307
msgid "Abort Old Game"
msgstr "Pārtraukt veco spēli"

#: pwidget.cpp:409
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 move\n"
"%n moves"
msgstr ""
"%n gājiens\n"
"%n gājieni\n"
"%n gājienu"

#: pwidget.cpp:429
msgid "Could not load background image!"
msgstr "Nevaru ielādēt fona bildi!"

#: pwidget.cpp:440
msgid "Game Number"
msgstr "Spēles numurs"

#: pwidget.cpp:440
msgid ""
"Enter a game number (FreeCell deals are the same as in the FreeCell FAQ):"
msgstr "Ievadiet speles numuru (Numuri tādi paši kā FreeCell FAQ):"

#: pwidget.cpp:452
msgid "Congratulations! We have won!"
msgstr "Apsveicu! Mēs uzvarējām!"

#: pwidget.cpp:454
msgid "Congratulations! You have won!"
msgstr "Apsveicu! Jūs uzvarējāt!"

#: pwidget.cpp:456
msgid "Congratulations!"
msgstr "Apsveicu!"

#: pwidget.cpp:487
msgid ""
"You could not win this game, but there is always a second try.\n"
"Start a new game?"
msgstr ""
"Jūs nevarējāt uzvarēt šo spēli, bet vienmēr var mēģināt vēlreiz.\n"
"Sākt jaunu spēli?"

#: pwidget.cpp:489
msgid "Could Not Win!"
msgstr "Nevar uzvarēt!"

#: pwidget.cpp:518
msgid "The saved game is of unknown type!"
msgstr "Saglabātajai spēlei ir nezināms tips!"

#: simon.cpp:152
msgid "&Simple Simon"
msgstr "Vienkārši &Simons"

#: spider.cpp:461
msgid "S&pider (Easy)"
msgstr "Zirneklis (&vienkāršs)"

#: spider.cpp:468
msgid "Spider (&Medium)"
msgstr "&Zirneklis (vidējs)"

#: spider.cpp:475
msgid "Spider (&Hard)"
msgstr "Z&irneklis (sarežģīts)"

#: yukon.cpp:126
msgid "&Yukon"
msgstr "&Jukona"

#: gamestats.ui:16
#, no-c-format
msgid "Statistics"
msgstr "Statistika"

#: gamestats.ui:46
#, no-c-format
msgid "Game:"
msgstr "Spēle:"

#: gamestats.ui:85 gamestats.ui:120 gamestats.ui:139 gamestats.ui:158
#, no-c-format
msgid "%1"
msgstr "%1"

#: gamestats.ui:96
#, no-c-format
msgid "(%1%)"
msgstr "(%1%)"

#: gamestats.ui:104
#, no-c-format
msgid "Longest winning streak:"
msgstr "Visvairāk pēc kārtas uzvarētās spēles:"

#: gamestats.ui:112
#, no-c-format
msgid "Games played:"
msgstr "Spēles spēlētas:"

#: gamestats.ui:131
#, no-c-format
msgid "Longest losing streak:"
msgstr "Visvairāk pēc kārtas zaudētās spēles:"

#: gamestats.ui:150
#, no-c-format
msgid "Games won:"
msgstr "Spēles uzvarētas:"

#, fuzzy
#~ msgid "New Game"
#~ msgstr "Spēle:"

#, fuzzy
#~ msgid "&Game"
#~ msgstr "Spēle:"

#, fuzzy
#~ msgid "&Settings"
#~ msgstr "&Karaļi"