summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-mk/messages/tdebase/ksysguard.po
blob: 8b33c5a4e799c2e1f362cb97c2db6692728c755a (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
# translation of ksysguard.po to Macedonian
#
# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
#
# Novica Nakov <novica@bagra.net.mk>, 2003.
# Igor Popovski <igor@popovski.com.mk>, 2003.
# Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>, 2004, 2005, 2006, 2007.
# Zaklina Gjalevska <gjalevska@yahoo.com>, 2005.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ksysguard\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-06 20:16+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-07-14 14:43+0200\n"
"Last-Translator: Zaklina Gjalevska <gjalevska@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Macedonian <mkde-l10n@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: mk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"

#: SystemLoad.sgrd:5
msgid "CPU Load"
msgstr "Оптовареност на процесорот"

#: SystemLoad.sgrd:10
msgid "Load Average (1 min)"
msgstr "Средна оптовареност (1 мин)"

#: SystemLoad.sgrd:13
msgid "Physical Memory"
msgstr "Физичка меморија"

#: SystemLoad.sgrd:21
msgid "Swap Memory"
msgstr "Меморија за размена"

#: KSysGuardApplet.xml:5
msgid "CPU"
msgstr "Процесор"

#: KSysGuardApplet.xml:10
msgid "Mem"
msgstr "Мем"

#~ msgid "Select Display Type"
#~ msgstr "Изберете тип на приказ"

#~ msgid "&Signal Plotter"
#~ msgstr "Цртач на &сигнали"

#~ msgid "&Multimeter"
#~ msgstr "&Мултиметар"

#~ msgid "&Dancing Bars"
#~ msgstr "Танцувачки лен&ти"

#~ msgid ""
#~ "The KSysGuard applet does not support displaying of this type of sensor. "
#~ "Please choose another sensor."
#~ msgstr ""
#~ "Аплетот KSysGuard не поддржува прикажување на овој тип на сензор. Ве "
#~ "молам изберете друг сензор."

#~ msgid "Cannot open the file %1."
#~ msgstr "Не можам да ја отворам датотеката %1."

#~ msgid "The file %1 does not contain valid XML."
#~ msgstr "Датотеката %1 не содржи валиден XML."

#~ msgid ""
#~ "The file %1 does not contain a valid applet definition, which must have a "
#~ "document type 'KSysGuardApplet'."
#~ msgstr ""
#~ "Датотеката %1 не содржи валидна дефиниција за аплет којшто мора да биде "
#~ "документ од тип „KSysGuardApplet“."

#~ msgid "Cannot save file %1"
#~ msgstr "Не можам да ја снимам датотеката %1"

#~ msgid "Drag sensors from the TDE System Guard into this cell."
#~ msgstr "Довлечете сензори од TDE Заштитникот на системот во оваа ќелија."

#~ msgid "Multimeter Settings"
#~ msgstr "Поставувања на мултиметарот"

#~ msgid "Name"
#~ msgstr "Име"

#~ msgid "PID"
#~ msgstr "PID"

#~ msgid "PPID"
#~ msgstr "PPID"

#~ msgid "UID"
#~ msgstr "UID"

#~ msgid "GID"
#~ msgstr "GID"

#~ msgid "Status"
#~ msgstr "Статус"

#~ msgid "User%"
#~ msgstr "Корисник %"

#~ msgid "System%"
#~ msgstr "Систем %"

#~ msgid "Nice"
#~ msgstr "Фин"

#~ msgid "VmSize"
#~ msgstr "VmSize"

#~ msgid "VmRss"
#~ msgstr "VmRss"

#~ msgid "Login"
#~ msgstr "Најава"

#~ msgid "Command"
#~ msgstr "Команда"

#~ msgid "All Processes"
#~ msgstr "Сите процеси"

#~ msgid "System Processes"
#~ msgstr "Системски процеси"

#~ msgid "User Processes"
#~ msgstr "Кориснички процеси"

#~ msgid "Own Processes"
#~ msgstr "Сопствени процеси"

#~ msgid "&Tree"
#~ msgstr "&Стебло"

#~ msgid "&Refresh"
#~ msgstr "&Освежи"

#~ msgid "&Kill"
#~ msgstr "&Убиј"

#~ msgid "%1: Running Processes"
#~ msgstr "%1: Вклучени процеси"

#~ msgid "You need to select a process first."
#~ msgstr "Прво треба да изберете процес."

#~ msgid ""
#~ "_n: Do you want to kill the selected process?\n"
#~ "Do you want to kill the %n selected processes?"
#~ msgstr ""
#~ "Дали сакате да го прекинете овој %n избран процес?\n"
#~ "Дали сакате да ги прекинете овие %n избрани процесa?\n"
#~ "Дали сакате да ги прекинете овие %n избрани процеси?"

#~ msgid "Kill Process"
#~ msgstr "Убијте процес"

#~ msgid "Kill"
#~ msgstr "Прекини"

#~ msgid "Do not ask again"
#~ msgstr "Не прашувај повторно"

#~ msgid "Error while attempting to kill process %1."
#~ msgstr "Грешка во обидот да се убие процесот %1."

#~ msgid "Insufficient permissions to kill process %1."
#~ msgstr "Недоволни дозволи за да се убие процесот %1."

#~ msgid "Process %1 has already disappeared."
#~ msgstr "Процесот %1 веќе исчезна."

#~ msgid "Invalid Signal."
#~ msgstr "Невалиден сигнал."

#~ msgid "Error while attempting to renice process %1."
#~ msgstr "Грешка во обидот да се преуреди процесот %1."

#~ msgid "Insufficient permissions to renice process %1."
#~ msgstr "Недоволни дозволи за да се преуреди процесот %1."

#~ msgid "Invalid argument."
#~ msgstr "Невалиден аргумент."

#~ msgid "It is impossible to connect to '%1'."
#~ msgstr "Невозможно е да се поврзам со „%1“."

#~ msgid "Launch &System Guard"
#~ msgstr "Стартувај &Заштитник на системот"

#~ msgid "&Properties"
#~ msgstr "&Својства"

#~ msgid "&Remove Display"
#~ msgstr "Отст&рани го приказот"

#~ msgid "&Setup Update Interval..."
#~ msgstr "По&стави интервал на ажурирање..."

#~ msgid "&Continue Update"
#~ msgstr "Продолжи го &ажурирањето"

#~ msgid "P&ause Update"
#~ msgstr "&Паузирај го ажурирањето"

#~ msgid ""
#~ "<qt><p>This is a sensor display. To customize a sensor display click and "
#~ "hold the right mouse button on either the frame or the display box and "
#~ "select the <i>Properties</i> entry from the popup menu. Select <i>Remove</"
#~ "i> to delete the display from the worksheet.</p>%1</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt><p>Ова е приказ на сензор. За да го прилагодите приказот кликнете со "
#~ "десното копче од глушецот на рамката или на приказот и изберете ја "
#~ "ставката <i>Својства</i> од менито што ќе се појави. За да го избришете "
#~ "приказот од работниот лист изберете <i>Отстрани</i>.</p>%1</qt>"

#~ msgid "Drop Sensor Here"
#~ msgstr "Пуштете тука сензор"

#~ msgid ""
#~ "This is an empty space in a worksheet. Drag a sensor from the Sensor "
#~ "Browser and drop it here. A sensor display will appear that allows you to "
#~ "monitor the values of the sensor over time."
#~ msgstr ""
#~ "Ова е празен простор во работниот лист. Одвлечете сензор од прелистувачот "
#~ "на сензори и пуштете го тука. Ќе се појави приказ на сензорот кој ќе ви "
#~ "овозможи да ги надгледувате вредностите на сензорот во тек на времето."

#~ msgid "Sensor Logger Settings"
#~ msgstr "Поставувања на записникот на сензори"

#~ msgid "Logging"
#~ msgstr "Следење"

#~ msgid "Timer Interval"
#~ msgstr "Интервал на мерење"

#~ msgid "Sensor Name"
#~ msgstr "Име на сензорот"

#~ msgid "Host Name"
#~ msgstr "Име на компјутерот"

#~ msgid "Log File"
#~ msgstr "Записник"

#~ msgid "Sensor Logger"
#~ msgstr "Записник на сензори"

#~ msgid "&Remove Sensor"
#~ msgstr "Отст&рани го сензорот"

#~ msgid "&Edit Sensor..."
#~ msgstr "Ур&еди го сензорот..."

#~ msgid "St&op Logging"
#~ msgstr "Прес&тани да следиш"

#~ msgid "S&tart Logging"
#~ msgstr "П&очни да следиш"

#~ msgid ""
#~ "_: process status\n"
#~ "running"
#~ msgstr "се извршува"

#~ msgid ""
#~ "_: process status\n"
#~ "sleeping"
#~ msgstr "спие"

#~ msgid ""
#~ "_: process status\n"
#~ "disk sleep"
#~ msgstr "дискот спие"

#~ msgid ""
#~ "_: process status\n"
#~ "zombie"
#~ msgstr "зомби"

#~ msgid ""
#~ "_: process status\n"
#~ "stopped"
#~ msgstr "запрен"

#~ msgid ""
#~ "_: process status\n"
#~ "paging"
#~ msgstr "страничење"

#~ msgid ""
#~ "_: process status\n"
#~ "idle"
#~ msgstr "неактивен"

#~ msgid "Remove Column"
#~ msgstr "Отстранување колона"

#~ msgid "Add Column"
#~ msgstr "Додај колона"

#~ msgid "Help on Column"
#~ msgstr "Помош за колоната"

#~ msgid "Hide Column"
#~ msgstr "Скриј ја колоната"

#~ msgid "Show Column"
#~ msgstr "Прикажи ја колоната"

#~ msgid "Select All Processes"
#~ msgstr "Избери ги сите процеси"

#~ msgid "Unselect All Processes"
#~ msgstr "Одизбери ги сите процеси"

#~ msgid "Select All Child Processes"
#~ msgstr "Избери ги сите процеси-деца"

#~ msgid "Unselect All Child Processes"
#~ msgstr "Одизбери ги сите процеси-деца"

#~ msgid "SIGABRT"
#~ msgstr "SIGABRT"

#~ msgid "SIGALRM"
#~ msgstr "SIGALRM"

#~ msgid "SIGCHLD"
#~ msgstr "SIGCHLD"

#~ msgid "SIGCONT"
#~ msgstr "SIGCONT"

#~ msgid "SIGFPE"
#~ msgstr "SIGFPE"

#~ msgid "SIGHUP"
#~ msgstr "SIGHUP"

#~ msgid "SIGILL"
#~ msgstr "SIGILL"

#~ msgid "SIGINT"
#~ msgstr "SIGINT"

#~ msgid "SIGKILL"
#~ msgstr "SIGKILL"

#~ msgid "SIGPIPE"
#~ msgstr "SIGPIPE"

#~ msgid "SIGQUIT"
#~ msgstr "SIGQUIT"

#~ msgid "SIGSEGV"
#~ msgstr "SIGSEGV"

#~ msgid "SIGSTOP"
#~ msgstr "SIGSTOP"

#~ msgid "SIGTERM"
#~ msgstr "SIGTERM"

#~ msgid "SIGTSTP"
#~ msgstr "SIGTSTP"

#~ msgid "SIGTTIN"
#~ msgstr "SIGTTIN"

#~ msgid "SIGTTOU"
#~ msgstr "SIGTTOU"

#~ msgid "SIGUSR1"
#~ msgstr "SIGUSR1"

#~ msgid "SIGUSR2"
#~ msgstr "SIGUSR2"

#~ msgid "Send Signal"
#~ msgstr "Испрати сигнал"

#~ msgid "Renice Process..."
#~ msgstr "Преуреди процес..."

#~ msgid ""
#~ "_n: Do you really want to send signal %1 to the selected process?\n"
#~ "Do you really want to send signal %1 to the %n selected processes?"
#~ msgstr ""
#~ "Дали навистина сакате да го испратите сигналот %1 на %n-ниот избран "
#~ "процес?\n"
#~ "Дали навистина сакате да го испратите сигналот %1 на %n-та избрани "
#~ "процесa?\n"
#~ "Дали навистина сакате да го испратите сигналот %1 на %n-те избрани "
#~ "процеси?"

#~ msgid "Send"
#~ msgstr "Испрати"

#~ msgid "Renice Process"
#~ msgstr "Преуредете процес"

#~ msgid ""
#~ "You are about to change the scheduling priority of\n"
#~ "process %1. Be aware that only the Superuser (root)\n"
#~ "can decrease the nice level of a process. The lower\n"
#~ "the number is the higher the priority.\n"
#~ "\n"
#~ "Please enter the desired nice level:"
#~ msgstr ""
#~ "Го менувате приоритетот на процесот %1.\n"
#~ "Само суперкорисникот (root) може да го намали\n"
#~ "нивото на процесот. Колку што е бројот понизок\n"
#~ "толку е повисок приоритетот.\n"
#~ "\n"
#~ "Внесете го посакуваното ниво:"

#~ msgid "Foreground color:"
#~ msgstr "Боја на текст:"

#~ msgid "Background color:"
#~ msgstr "Боја на подлогата:"

#~ msgid "Edit BarGraph Preferences"
#~ msgstr "Уредете ги параметрите за графиците со линии"

#~ msgid "Range"
#~ msgstr "Опсег"

#~ msgid "Title"
#~ msgstr "Наслов"

#~ msgid "Enter the title of the display here."
#~ msgstr "Внесете го тука насловот на приказот."

#~ msgid "Display Range"
#~ msgstr "Опсег на приказот"

#~ msgid "Minimum value:"
#~ msgstr "Минимална вредност:"

#~ msgid ""
#~ "Enter the minimum value for the display here. If both values are 0, "
#~ "automatic range detection is enabled."
#~ msgstr ""
#~ "Внесете ја тука минималната вредност на приказот. Ако двете вредности се "
#~ "0 се овозможува автоматска детекција на опсегот."

#~ msgid "Maximum value:"
#~ msgstr "Максимална вредност:"

#~ msgid ""
#~ "Enter the maximum value for the display here. If both values are 0, "
#~ "automatic range detection is enabled."
#~ msgstr ""
#~ "Внесете ја тука максималната вредност на приказот. Ако двете вредности се "
#~ "0 се овозможува автоматска детекција на опсегот."

#~ msgid "Alarms"
#~ msgstr "Аларми"

#~ msgid "Alarm for Minimum Value"
#~ msgstr "Аларм за минималната вредност"

#~ msgid "Enable alarm"
#~ msgstr "Овозможи аларм"

#~ msgid "Enable the minimum value alarm."
#~ msgstr "Го овозможува алармот за минималната вредност."

#~ msgid "Lower limit:"
#~ msgstr "Долна граница:"

#~ msgid "Alarm for Maximum Value"
#~ msgstr "Аларм за максималната вредност"

#~ msgid "Enable the maximum value alarm."
#~ msgstr "Го овозможува алармот за максималната вредност."

#~ msgid "Upper limit:"
#~ msgstr "Горна граница:"

#~ msgid "Look"
#~ msgstr "Изглед"

#~ msgid "Normal bar color:"
#~ msgstr "Боја на нормална линија:"

#~ msgid "Out-of-range color:"
#~ msgstr "Боја за „надвор од опсег“:"

#~ msgid "Font size:"
#~ msgstr "Големина на фонт:"

#~ msgid ""
#~ "This determines the size of the font used to print a label underneath the "
#~ "bars. Bars are automatically suppressed if text becomes too large, so it "
#~ "is advisable to use a small font size here."
#~ msgstr ""
#~ "Ова ја одредува големината на фонтот што се користи за прикажување на име "
#~ "под линиите. Линиите автоматски се потиснуваат ако текстот стане преголем "
#~ "и затоа се препорачува користење на мал фонт."

#~ msgid "Sensors"
#~ msgstr "Сензори"

#~ msgid "Host"
#~ msgstr "Компјутер"

#~ msgid "Sensor"
#~ msgstr "Сензор"

#~ msgid "Label"
#~ msgstr "Име"

#~ msgid "Unit"
#~ msgstr "Единица"

#~ msgid "Edit..."
#~ msgstr "Уреди..."

#~ msgid "Push this button to configure the label."
#~ msgstr "Кликнете на копчево за да го конфигурирате името."

#~ msgid "Push this button to delete the sensor."
#~ msgstr "Кликнете на копчево за да го избришете сензорот."

#~ msgid "Label of Bar Graph"
#~ msgstr "Име на графикот со линии"

#~ msgid "Enter new label:"
#~ msgstr "Внесете ново име:"

#~ msgid "Signal Plotter Settings"
#~ msgstr "Поставувања на цртачот на сигнали"

#~ msgid "Style"
#~ msgstr "Стил"

#~ msgid "Title:"
#~ msgstr "Наслов:"

#~ msgid "Graph Drawing Style"
#~ msgstr "Стил на цртање на графици"

#~ msgid "Basic polygons"
#~ msgstr "Обични полигони"

#~ msgid "Original - single line per data point"
#~ msgstr "Оригинален - една линија по точка од податоци"

#~ msgid "Scales"
#~ msgstr "Оски"

#~ msgid "Vertical Scale"
#~ msgstr "Вертикална оска"

#~ msgid "Automatic range detection"
#~ msgstr "Автоматска детекција на опсег"

#~ msgid ""
#~ "Check this box if you want the display range to adapt dynamically to the "
#~ "currently displayed values; if you do not check this, you have to specify "
#~ "the range you want in the fields below."
#~ msgstr ""
#~ "Изберете ја оваа опција ако сакате опсегот на приказот динамички да се "
#~ "прилагодува на прикажаните вредности; ако не го изберете ова, во полињата "
#~ "подолу треба да го наведете опсегот кој го сакате."

#~ msgid "Horizontal Scale"
#~ msgstr "Хоризонтална оска"

#~ msgid "pixel(s) per time period"
#~ msgstr "пиксел(и) по временски период"

#~ msgid "Grid"
#~ msgstr "Мрежа"

#~ msgid "Lines"
#~ msgstr "Линии"

#~ msgid "Vertical lines"
#~ msgstr "Вертикални линии"

#~ msgid ""
#~ "Check this to activate the vertical lines if display is large enough."
#~ msgstr ""
#~ "Изберете ја оваа опција за се прикажат вертикалните линии ако е приказот "
#~ "доволно голем."

#~ msgid "Distance:"
#~ msgstr "Растојание:"

#~ msgid "Enter the distance between two vertical lines here."
#~ msgstr "Внесете го тука растојанието меѓу две вертикални линии."

#~ msgid "Vertical lines scroll"
#~ msgstr "Поместување на вертикални линии"

#~ msgid "Horizontal lines"
#~ msgstr "Хоризонтални линии"

#~ msgid "Check this to enable horizontal lines if display is large enough."
#~ msgstr ""
#~ "Изберете ја оваа опција за се прикажат хоризонталните линии ако е "
#~ "приказот доволно голем."

#~ msgid "Count:"
#~ msgstr "Број:"

#~ msgid "Enter the number of horizontal lines here."
#~ msgstr "Внесете го тука бројот на хоризонталните линии."

#~ msgid "Text"
#~ msgstr "Текст"

#~ msgid "Labels"
#~ msgstr "Имиња"

#~ msgid ""
#~ "Check this box if horizontal lines should be decorated with the values "
#~ "they mark."
#~ msgstr ""
#~ "Изберете ја оваа опција ако сакате хоризонталните линии да бидат "
#~ "декорирани со вредноста што ја означуваат."

#~ msgid "Top bar"
#~ msgstr "Горна лента"

#~ msgid ""
#~ "Check this to active the display title bar. This is probably only useful "
#~ "for applet displays. The bar is only visible if the display is large "
#~ "enough."
#~ msgstr ""
#~ "Изберете ја оваа опција за да ја активирате насловната лента на приказот. "
#~ "Ова веројатно е корисно само за прикази на аплети. Лентата е видлива само "
#~ "ако приказот е доволно голем."

#~ msgid "Colors"
#~ msgstr "Бои"

#~ msgid "Vertical lines:"
#~ msgstr "Вертикални линии:"

#~ msgid "Horizontal lines:"
#~ msgstr "Хоризонтални линии:"

#~ msgid "Background:"
#~ msgstr "Подлога:"

#~ msgid "Set Color..."
#~ msgstr "Постави боја..."

#~ msgid ""
#~ "Push this button to configure the color of the sensor in the diagram."
#~ msgstr ""
#~ "Кликнете на копчето за да ја конфигурирате бојата на сензорот во "
#~ "дијаграмот."

#~ msgid "Move Up"
#~ msgstr "Помести нагоре"

#~ msgid "Move Down"
#~ msgstr "Помести надолу"

#~ msgid "List View Settings"
#~ msgstr "Поставувања на прегледот со листа"

#~ msgid "System Guard Settings"
#~ msgstr "Поставувања на системскиот чувар"

#~ msgid "Number of displays:"
#~ msgstr "Број на прикази:"

#~ msgid "Size ratio:"
#~ msgstr "Однос на големина:"

#~ msgid "%"
#~ msgstr "%"

#~ msgid "Update interval:"
#~ msgstr "Интервал на ажурирање:"

#~ msgid " sec"
#~ msgstr " сек"

#~ msgid ""
#~ "The file %1 does not contain a valid worksheet definition, which must "
#~ "have a document type 'KSysGuardWorkSheet'."
#~ msgstr ""
#~ "Датотеката %1 не содржи валидна дефиниција за работен лист, кој мора да "
#~ "биде документ од тип „KSysGuardWorkSheet“."

#~ msgid "The file %1 has an invalid worksheet size."
#~ msgstr "Датотеката %1 има невалидна големина на работниот лист."

#~ msgid "The clipboard does not contain a valid display description."
#~ msgstr "Таблата за исечоци не содржи валиден опис за приказ."

#~ msgid "&BarGraph"
#~ msgstr "&График со линии"

#~ msgid "S&ensorLogger"
#~ msgstr "Записник на с&ензори"

#~ msgid "Log File Settings"
#~ msgstr "Поставувања за записникот"

#~ msgid "Select Font..."
#~ msgstr "Избери фонт..."

#~ msgid "Filter"
#~ msgstr "Филтер"

#~ msgid "&Add"
#~ msgstr "Дод&ај"

#~ msgid "&Change"
#~ msgstr "И&змени"

#~ msgid "Text color:"
#~ msgstr "Боја на текстот:"

#~ msgid "Alarm color:"
#~ msgstr "Боја на алармот:"

#~ msgid "&Show unit"
#~ msgstr "Прикажи &единица"

#~ msgid "Enable this to append the unit to the title of the display."
#~ msgstr ""
#~ "Овозможете го ова за да се додаде единицата до насловот на приказот."

#~ msgid "E&nable alarm"
#~ msgstr "О&возможи аларм"

#~ msgid "&Enable alarm"
#~ msgstr "&Овозможи аларм"

#~ msgid "Normal digit color:"
#~ msgstr "Боја на нормалните бројки:"

#~ msgid "Alarm digit color:"
#~ msgstr "Боја на бројките од алармот:"

#~ msgid "Grid color:"
#~ msgstr "Боја на мрежата:"

#~ msgid ""
#~ "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
#~ "Your names"
#~ msgstr "Божидар Проевски"

#~ msgid ""
#~ "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
#~ "Your emails"
#~ msgstr "bobibobi@freemail.com.mk"

#~ msgid "Idle Load"
#~ msgstr "Неактивна оптовареност"

#~ msgid "System Load"
#~ msgstr "Системска оптовареност"

#~ msgid "Nice Load"
#~ msgstr "Фина оптовареност"

#~ msgid "User Load"
#~ msgstr "Корисничка оптовареност"

#~ msgid "Memory"
#~ msgstr "Меморија"

#~ msgid "Cached Memory"
#~ msgstr "Кеширана меморија"

#~ msgid "Buffered Memory"
#~ msgstr "Баферирана меморија"

#~ msgid "Used Memory"
#~ msgstr "Искористена меморија"

#~ msgid "Application Memory"
#~ msgstr "Меморија за апликации"

#~ msgid "Free Memory"
#~ msgstr "Слободна меморија"

#~ msgid "Process Count"
#~ msgstr "Број на процеси"

#~ msgid "Process Controller"
#~ msgstr "Контрола на процеси"

#~ msgid "Disk Throughput"
#~ msgstr "Работа на дискот"

#~ msgid ""
#~ "_: CPU Load\n"
#~ "Load"
#~ msgstr "Оптовареност"

#~ msgid "Total Accesses"
#~ msgstr "Вкупно пристапи"

#~ msgid "Read Accesses"
#~ msgstr "Пристапи за читање"

#~ msgid "Write Accesses"
#~ msgstr "Пристапи за запис"

#~ msgid "Read Data"
#~ msgstr "Читање на податоци"

#~ msgid "Write Data"
#~ msgstr "Запишување на податоци"

#~ msgid "Pages In"
#~ msgstr "Страници влегле"

#~ msgid "Pages Out"
#~ msgstr "Страници излегле"

#~ msgid "Context Switches"
#~ msgstr "Промени на контекст"

#~ msgid "Network"
#~ msgstr "Мрежа"

#~ msgid "Interfaces"
#~ msgstr "Интерфејси"

#~ msgid "Receiver"
#~ msgstr "Приемник"

#~ msgid "Transmitter"
#~ msgstr "Предавател"

#~ msgid "Data"
#~ msgstr "Податоци"

#~ msgid "Compressed Packets"
#~ msgstr "Компресирани пакети"

#~ msgid "Dropped Packets"
#~ msgstr "Отфрлени пакети"

#~ msgid "Errors"
#~ msgstr "Грешки"

#~ msgid "FIFO Overruns"
#~ msgstr "Преполнувања на FIFO"

#~ msgid "Frame Errors"
#~ msgstr "Грешки во рамки"

#, fuzzy
#~ msgid "Multicast"
#~ msgstr "Multicast"

#~ msgid "Packets"
#~ msgstr "Пакети"

#~ msgid "Carrier"
#~ msgstr "Носач"

#~ msgid "Collisions"
#~ msgstr "Колизии"

#~ msgid "Sockets"
#~ msgstr "Приклучници"

#~ msgid "Total Number"
#~ msgstr "Вкупен број"

#~ msgid "Table"
#~ msgstr "Табела"

#~ msgid "Advanced Power Management"
#~ msgstr "Напредно управување на енергија"

#~ msgid "ACPI"
#~ msgstr "ACPI"

#~ msgid "Thermal Zone"
#~ msgstr "Термална зона"

#~ msgid "Temperature"
#~ msgstr "Температура"

#~ msgid "Fan"
#~ msgstr "Вентилатор"

#~ msgid "State"
#~ msgstr "Состојба"

#~ msgid "Battery"
#~ msgstr "Батерија"

#~ msgid "Battery Charge"
#~ msgstr "Ниво на батеријата"

#~ msgid "Battery Usage"
#~ msgstr "Искористеност на батерија"

#~ msgid "Remaining Time"
#~ msgstr "Преостанато време"

#~ msgid "Interrupts"
#~ msgstr "Прекини"

#~ msgid "Load Average (5 min)"
#~ msgstr "Средна оптовареност (5 мин)"

#~ msgid "Load Average (15 min)"
#~ msgstr "Средна оптовареност (15 мин)"

#~ msgid "Clock Frequency"
#~ msgstr "Фреквенција на тактот"

#~ msgid "Hardware Sensors"
#~ msgstr "Хардверски сензори"

#~ msgid "Partition Usage"
#~ msgstr "Искористеност на партиција"

#~ msgid "Used Space"
#~ msgstr "Искористен простор"

#~ msgid "Free Space"
#~ msgstr "Слободен простор"

#~ msgid "Fill Level"
#~ msgstr "Ниво на исполнетост"

#~ msgid "CPU%1"
#~ msgstr "Процесор%1"

#~ msgid "Disk%1"
#~ msgstr "Диск%1"

#~ msgid "Fan%1"
#~ msgstr "Вентилатор%1"

#~ msgid "Temperature%1"
#~ msgstr "Температура%1"

#~ msgid "Total"
#~ msgstr "Вкупно"

#~ msgid "Int%1"
#~ msgstr "Прекин%1"

#~ msgid ""
#~ "_: the unit 1 per second\n"
#~ "1/s"
#~ msgstr "1/с"

#~ msgid "kBytes"
#~ msgstr "КБајти"

#~ msgid ""
#~ "_: the unit minutes\n"
#~ "min"
#~ msgstr "мин"

#~ msgid ""
#~ "_: the frequency unit\n"
#~ "MHz"
#~ msgstr "MHz"

#~ msgid "Integer Value"
#~ msgstr "Вредност со цел број"

#~ msgid "Floating Point Value"
#~ msgstr "Вредност со подвижна запирка"

#~ msgid "Connection to %1 has been lost."
#~ msgstr "Врската со %1 е изгубена."

#~ msgid "Global Style Settings"
#~ msgstr "Поставувања на глобалниот стил"

#~ msgid "Display Style"
#~ msgstr "Стил на приказот"

#~ msgid "First foreground color:"
#~ msgstr "Прва боја на текст:"

#~ msgid "Second foreground color:"
#~ msgstr "Втора боја на текст:"

#~ msgid "Sensor Colors"
#~ msgstr "Бои на сензорите"

#~ msgid "Change Color..."
#~ msgstr "Промени боја..."

#~ msgid "Color %1"
#~ msgstr "Боја %1"

#~ msgid "Connection to %1 refused"
#~ msgstr "Врската со %1 е одбиена"

#~ msgid "Host %1 not found"
#~ msgstr "Компјутерот %1 не е пронајден"

#~ msgid "Timeout at host %1"
#~ msgstr "Истек на време кај компјутерот %1"

#~ msgid "Network failure host %1"
#~ msgstr "Пад на мрежата кај компјутерот %1"

#~ msgid "Timer Settings"
#~ msgstr "Поставувања на мерачот на време"

#~ msgid "Use update interval of worksheet"
#~ msgstr ""
#~ "Користи го интервалот на ажурирање\n"
#~ "на работниот лист"

#~ msgid "All displays of the sheet are updated at the rate specified here."
#~ msgstr "Сите прикази на листот се ажурираат со брзината наведена тука."

#~ msgid "Connect Host"
#~ msgstr "Поврзете се со компјутер"

#~ msgid "Host:"
#~ msgstr "Компјутер:"

#~ msgid "Enter the name of the host you want to connect to."
#~ msgstr "Внесете го името на компјутерот со кој сакате да се поврзете."

#~ msgid "Connection Type"
#~ msgstr "Тип на врска"

#~ msgid "ssh"
#~ msgstr "ssh"

#~ msgid "Select this to use the secure shell to login to the remote host."
#~ msgstr ""
#~ "Изберете го ова за да користите secure shell за да се најавите на "
#~ "оддалечениот компјутер."

#~ msgid "rsh"
#~ msgstr "rsh"

#~ msgid "Select this to use the remote shell to login to the remote host."
#~ msgstr ""
#~ "Изберете го ова за да користите remote shell за да се најавите на "
#~ "оддалечениот компјутер."

#, fuzzy
#~ msgid "Daemon"
#~ msgstr "Даемон"

#~ msgid ""
#~ "Select this if you want to connect to a ksysguard daemon that is running "
#~ "on the machine you want to connect to, and is listening for client "
#~ "requests."
#~ msgstr ""
#~ "Изберете го ова ако сакате да се поврзете со даемонот ksysguard којшто "
#~ "работи на машината со која сакате да се поврзете и слуша за барања од "
#~ "клиенти."

#~ msgid "Custom command"
#~ msgstr "Сопствена команда"

#~ msgid ""
#~ "Select this to use the command you entered below to start ksysguardd on "
#~ "the remote host."
#~ msgstr ""
#~ "Изберете го ова за да го стартувате ksysguardd на оддалечениот компјутер "
#~ "со командата која сте ја внеле подолу."

#~ msgid "Port:"
#~ msgstr "Порта:"

#~ msgid ""
#~ "Enter the port number on which the ksysguard daemon is listening for "
#~ "connections."
#~ msgstr ""
#~ "Внесете го бројот на портата на којашто даемонот ksysguard слуша за "
#~ "поврзувања."

#~ msgid "e.g.  3112"
#~ msgstr "пр.  3112"

#~ msgid "Command:"
#~ msgstr "Команда:"

#~ msgid ""
#~ "Enter the command that runs ksysguardd on the host you want to monitor."
#~ msgstr ""
#~ "Внесете ја командата која ќе го изврши ksysguardd на компјутерот што "
#~ "сакате да го следите."

#~ msgid "e.g. ssh -l root remote.host.org ksysguardd"
#~ msgstr "пр. ssh -l root remote.host.org ksysguardd"

#~ msgid ""
#~ "Message from %1:\n"
#~ "%2"
#~ msgstr ""
#~ "Порака од %1:\n"
#~ "%2"

#~ msgid "Sensor Browser"
#~ msgstr "Прелистувач на сензори"

#~ msgid "Sensor Type"
#~ msgstr "Тип на сензор"

#~ msgid "Drag sensors to empty cells of a worksheet or the panel applet."
#~ msgstr ""
#~ "Одвлечете ги сензорите во празни полиња на работниот лист или во аплетот "
#~ "на панелот."

#~ msgid ""
#~ "The sensor browser lists the connected hosts and the sensors that they "
#~ "provide. Click and drag sensors into drop zones of a worksheet or the "
#~ "panel applet. A display will appear that visualizes the values provided "
#~ "by the sensor. Some sensor displays can display values of multiple "
#~ "sensors. Simply drag other sensors on to the display to add more sensors."
#~ msgstr ""
#~ "Прелистувачот на сензори ги прикажува поврзаните компјутери и сензорите "
#~ "што тие ги нудат. Кликнете и одвлечете ги сензорите во зоните за "
#~ "испуштање на работниот лист или аплетот на панелот. Ќе се појави приказ "
#~ "кој ги визуелизира вредностите што се добиваат од сензорите. Некои "
#~ "прикази на сензори можат да прикажат вредности од повеќе сензори. Само "
#~ "одвлечете други сензори на приказот за да додадете нови сензори."

#~ msgid "Drag sensors to empty fields in a worksheet."
#~ msgstr "Одвлечете ги сензорите во празните полиња на работниот лист."

#~ msgid "Worksheet Properties"
#~ msgstr "Својства на работниот лист"

#~ msgid "Rows:"
#~ msgstr "Редици:"

#~ msgid "Columns:"
#~ msgstr "Колони:"

#~ msgid "Enter the number of rows the sheet should have."
#~ msgstr "Внесете го бројот на редици што треба да ги има листот."

#~ msgid "Enter the number of columns the sheet should have."
#~ msgstr "Внесете го бројот на колони што треба да ги има листот."

#~ msgid "Enter the title of the worksheet here."
#~ msgstr "Внесете го тука насловот на работниот лист."

#~ msgid "TDE system guard"
#~ msgstr "TDE заштитник на системот"

#~ msgid "TDE System Guard"
#~ msgstr "TDE Заштитник на системот"

#~ msgid "88888 Processes"
#~ msgstr "88888 процеси"

#~ msgid "Memory: 88888888888 kB used, 88888888888 kB free"
#~ msgstr "Меморија: 88888888888 kB се користат, 88888888888 kB се слободни"

#~ msgid "Swap: 888888888 kB used, 888888888 kB free"
#~ msgstr "Размена: 888888888 kB се користат, 888888888 kB се слободни"

#~ msgid "&New Worksheet..."
#~ msgstr "&Нов работен лист..."

#~ msgid "Import Worksheet..."
#~ msgstr "Внеси работен лист..."

#~ msgid "&Import Recent Worksheet"
#~ msgstr "Внес&и неодамнешен раб. лист..."

#~ msgid "&Remove Worksheet"
#~ msgstr "Отст&рани работен лист"

#~ msgid "&Export Worksheet..."
#~ msgstr "Изн&еси работен лист..."

#~ msgid "C&onnect Host..."
#~ msgstr "П&оврзи се со компјутер..."

#~ msgid "D&isconnect Host"
#~ msgstr "Пр&екини врска со компјутер"

#~ msgid "&Worksheet Properties"
#~ msgstr "С&војства на работниот лист"

#~ msgid "Load Standard Sheets"
#~ msgstr "Вчитај ги стандардните листови"

#~ msgid "Configure &Style..."
#~ msgstr "Конфигурирај го &стилот..."

#~ msgid "Do you really want to restore the default worksheets?"
#~ msgstr "Дали навистина сакате да ги вратите стандардните работни листови?"

#~ msgid "Reset All Worksheets"
#~ msgstr "Врати ги сите работни листови на почеток"

#~ msgid "Reset"
#~ msgstr "На почеток"

#~ msgid "Process Table"
#~ msgstr "Табела со процеси"

#~ msgid ""
#~ "_n: 1 Process\n"
#~ "%n Processes"
#~ msgstr ""
#~ "%n процес\n"
#~ "%n процеса\n"
#~ "%n процеси"

#~ msgid "Memory: %1 %2 used, %3 %4 free"
#~ msgstr "Меморија: %1 %2 се користат, %3 %4 се слободни"

#~ msgid "No swap space available"
#~ msgstr "Нема достапен простор за размена"

#~ msgid "Swap: %1 %2 used, %3 %4 free"
#~ msgstr "Размена: %1 %2 се користат, %3 %4 се слободни"

#~ msgid "Show only process list of local host"
#~ msgstr "Ја прикажува само листата на процеси на локалниот компјутер"

#~ msgid "Optional worksheet files to load"
#~ msgstr "Изборни работни датотеки за вчитување"

#~ msgid "(c) 1996-2002 The KSysGuard Developers"
#~ msgstr "(c) 1996-2002 развивачите на KSysGuard"

#~ msgid ""
#~ "Solaris Support\n"
#~ "Parts derived (by permission) from the sunos5\n"
#~ "module of William LeFebvre's \"top\" utility."
#~ msgstr ""
#~ "Поддршка за Соларис\n"
#~ "Делови се изведени (со дозвола) од модулот sunos5\n"
#~ "на алатката „top“ на William LeFebvre."

#~ msgid ""
#~ "This is your work space. It holds your worksheets. You need to create a "
#~ "new worksheet (Menu File->New) before you can drag sensors here."
#~ msgstr ""
#~ "Ова е вашиот работен простор. Тој ги содржи вашите работни листови. "
#~ "Потребно е да креирате нов работен лист (мени Датотека->Нова) пред да "
#~ "може тука да ставите сензори."

#~ msgid "Sheet %1"
#~ msgstr "Лист %1"

#~ msgid ""
#~ "The worksheet '%1' contains unsaved data.\n"
#~ "Do you want to save the worksheet?"
#~ msgstr ""
#~ "Работниот лист „%1“ содржи неснимени податоци.\n"
#~ "Дали сакате да го снимите?"

#~ msgid "*.sgrd|Sensor Files"
#~ msgstr "*.sgrd|Датотеки со сензори"

#~ msgid "Select Worksheet to Load"
#~ msgstr "Изберете работен лист за вчитување"

#~ msgid "You do not have a worksheet that could be saved."
#~ msgstr "Немате работен лист што може да биде снимен."

#~ msgid "Save Current Worksheet As"
#~ msgstr "Зачувајте го тековниот работен лист како"

#~ msgid "There are no worksheets that could be deleted."
#~ msgstr "Нема работни листови кои можат да бидат избришани."

#~ msgid "Cannot find file ProcessTable.sgrd."
#~ msgstr "Не можам да ја најдам датотеката ProcessTable.sgrd."