summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-mk/messages/tdenetwork/kppplogview.po
blob: a04ab9969df90e55df8e087723f2ee9964b3ec00 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
# translation of kppplogview.po to Macedonian
# Copyright (C) 2000, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc.
# Dimitar Indovski <dime@gord.com.mk>, 2000.
# Zoran Dimovski <decata@mt.net.mk>, 2004.
# Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>, 2004, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kppplogview\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:50-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2006-04-26 14:46+0200\n"
"Last-Translator: Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>\n"
"Language-Team: Macedonian <mkde-l10n@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: mk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"

#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Зоран Димовски"

#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "decata@mt.net.mk"

#: export.cpp:39
msgid "CSV"
msgstr "CSV"

#: export.cpp:40
msgid ""
"Export to a text file, using semicolons as separators."
"<p></p>Can be used for spreadsheet programs like <i>KSpread</i>."
msgstr ""
"Изнесува во текстуална датотека, со употреба на точка-запирки како "
"раздвојувачи."
"<p></p>Датотеката може да се користи за табеларни програми како <i>KSpread</i>."

#: export.cpp:42
msgid "HTML"
msgstr "HTML"

#: export.cpp:43
msgid ""
"Export to a HTML Page."
"<p></p>Can be used for easy exchange over the <i>Internet</i>."
msgstr ""
"Изнесува во HTML-страница."
"<p></p>Може да се употребува за лесна размена преку <i>Интернет</i>."

#: export.cpp:56
msgid "Export Wizard for kPPP Logs"
msgstr "Волшебник за изнесување на kPPP-дневници"

#: export.cpp:65
msgid "List with possible output formats"
msgstr "Листа со можни излезни формати"

#: export.cpp:77
msgid "<qt><b>Please choose the output format on the left side.</b></qt>"
msgstr "<qt><b>Изберете го излезниот формат на левата страна.</b></qt>"

#: export.cpp:81
msgid "Selection of Filetype"
msgstr "Избор на тип на датотека"

#: export.cpp:89
msgid "Filename:"
msgstr "Име на датотека:"

#: export.cpp:93
msgid "[No file selected]"
msgstr "[Не е избрана датотека]"

#: export.cpp:99
msgid "&Select File..."
msgstr "&Избери датотека..."

#: export.cpp:101
msgid "Select the filename of the exported output file"
msgstr "Изберете го името на излезната датотека"

#: export.cpp:106
msgid "Selection of Filename"
msgstr "Избор на име на датотека"

#: export.cpp:124
msgid "File Format"
msgstr "-формат на датотека"

#: export.cpp:138
msgid "Please Choose File"
msgstr "Ве молиме изберете датотека"

#: export.cpp:222
#, c-format
msgid "Connection log for %1"
msgstr "Дневник на поврзувања за %1"

#: log.cpp:55
msgid "Loading log files"
msgstr "Вчитувам дневници"

#: main.cpp:38
msgid "KPPP log viewer"
msgstr "KPPP-прегледувач на дневници"

#: main.cpp:44
msgid "Run in KPPP mode"
msgstr "Пушта во режим KPPP"

#: main.cpp:56 main.cpp:106
msgid "KPPP Log Viewer"
msgstr "Прегледувач на дневници од kPPP"

#: main.cpp:64
msgid "Monthly Log"
msgstr "Месечен дневник"

#: main.cpp:108
msgid "(c) 1999-2002, The KPPP Developers"
msgstr "(c) 1999-2002, развивачите на KPPP"

#: monthly.cpp:41 monthly.cpp:57
msgid "%1 KB"
msgstr "%1 KB"

#: monthly.cpp:43 monthly.cpp:59
msgid "%1 MB"
msgstr "%1 MB"

#: monthly.cpp:66 monthly.cpp:87
#, c-format
msgid "%1s"
msgstr "%1с"

#: monthly.cpp:68 monthly.cpp:89
#, c-format
msgid "%1m %2s"
msgstr "%1м %2с"

#: monthly.cpp:70 monthly.cpp:91
msgid "%1h %2m %3s"
msgstr "%1ч %2м %3с"

#: monthly.cpp:176 monthly.cpp:202 monthly.cpp:495
msgid "Connection"
msgstr "Поврзување"

#: monthly.cpp:177 monthly.cpp:495
msgid "Day"
msgstr "Ден"

#: monthly.cpp:178 monthly.cpp:495
msgid "From"
msgstr "Од"

#: monthly.cpp:179 monthly.cpp:495
msgid "Until"
msgstr "До"

#: monthly.cpp:180 monthly.cpp:203 monthly.cpp:496
msgid "Duration"
msgstr "Траење"

#: monthly.cpp:181 monthly.cpp:204 monthly.cpp:496
msgid "Costs"
msgstr "Трошоци"

#: monthly.cpp:182 monthly.cpp:205 monthly.cpp:496
msgid "Bytes In"
msgstr "Бајти влегле"

#: monthly.cpp:183 monthly.cpp:206 monthly.cpp:496
msgid "Bytes Out"
msgstr "Бајти излегле"

#: monthly.cpp:227
msgid "All Connections"
msgstr "Сите поврзувања"

#: monthly.cpp:232
msgid "&Prev Month"
msgstr "&Претх. месец"

#: monthly.cpp:233
msgid "&Next Month"
msgstr "&Следен месец"

#: monthly.cpp:235
msgid "C&urrent Month"
msgstr "&Тековен месец"

#: monthly.cpp:237
msgid "&Export..."
msgstr "&Изнеси..."

#: monthly.cpp:263
msgid "Statistics:"
msgstr "Статистики:"

#: monthly.cpp:337 monthly.cpp:342 monthly.cpp:347 monthly.cpp:369
#: monthly.cpp:374 monthly.cpp:379 monthly.cpp:404 monthly.cpp:409
#: monthly.cpp:547 monthly.cpp:552 monthly.cpp:557 monthly.cpp:583
#: monthly.cpp:588 monthly.cpp:609 monthly.cpp:614 monthly.cpp:619
#: monthly.cpp:701 monthly.cpp:706 monthly.cpp:711
msgid "n/a"
msgstr "нема"

#: monthly.cpp:390 monthly.cpp:720
#, c-format
msgid ""
"_n: Selection (%n connection)\n"
"Selection (%n connections)"
msgstr ""
"Избор (%n поврзување)\n"
"Избор (%n поврзувања)\n"
"Избор (%n поврзувања)"

#: monthly.cpp:394 monthly.cpp:631
#, c-format
msgid ""
"_n: %n connection\n"
"%n connections"
msgstr ""
"%n поврзување\n"
"%n поврзувања\n"
"%n поврзувања"

#: monthly.cpp:420
msgid "Monthly estimates"
msgstr "Месечни проценки"

#: monthly.cpp:428
msgid "Connection log for %1 %2"
msgstr "Дневник на поврзувања за %1 %2"

#: monthly.cpp:433
msgid "No connection log for %1 %2 available"
msgstr "Нема дневник на поврзувања за %1 %2"

#: monthly.cpp:477
msgid "A document with this name already exists."
msgstr "Веќе постои документ со ова име."

#: monthly.cpp:477
msgid "Overwrite file?"
msgstr "Да ја пребришам датотеката?"

#: monthly.cpp:477
msgid "&Overwrite"
msgstr "&Пребриши"

#: monthly.cpp:489
msgid "An error occurred while trying to open this file"
msgstr "Се случи грешка при обидот да се отвори оваа датотека"

#: monthly.cpp:601
msgid "Monthly estimates (%1)"
msgstr "Месечни проценки (%1)"

#: monthly.cpp:637
msgid "An error occurred while trying to write to this file."
msgstr "Се случи грешка при обидот да се запише во оваа датотека."