summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-mn/messages/tdebase/drkonqi.po
blob: deee8695a83f946b545234b77bfb15d1a6b7d2bf (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
# translation of drkonqi.po to Mongolian
# Sanlig Badral <badral@users.sf.net>, 2003.
# Sanlig Badral <Badral@openmn.org>, 2004.
# Badral <badral@openmn.org>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: drkonqi\n"
"POT-Creation-Date: 2008-01-23 01:15+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-08-13 16:31+0200\n"
"Last-Translator: Badral <badral@openmn.org>\n"
"Language-Team: Mongolian <openmn-translation@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"

#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Санлигийн Бадрал"

#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "badral@users.sf.net"

#: backtrace.cpp:83
msgid "Could not generate a backtrace as the debugger '%1' was not found."
msgstr "Задлан шинжилэгч '%1' олдолгүй мөрдөлт үүсгэж чадсангүй"

#: debugger.cpp:65
msgid "C&opy"
msgstr "&Хуулах"

#: debugger.cpp:82
msgid "Done."
msgstr "Бэлэн."

#: debugger.cpp:103
#, c-format
msgid "Backtrace saved to %1"
msgstr "Мөрдөлт %1 рүү хадгалагдав"

#: debugger.cpp:107
msgid "Cannot create a file in which to save the backtrace"
msgstr "Мөрдөлт хадгалах файл үүсгэх боломжгүй"

#: debugger.cpp:115
msgid "Select Filename"
msgstr "Файлын нэр сонгох"

#: debugger.cpp:123
msgid ""
"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
msgstr "\"%1\" нэртэй файл оршин байна. Та түүнийг дарж бичих үү?"

#: debugger.cpp:125
msgid "Overwrite File?"
msgstr "Файлыг дарах уу?"

#: debugger.cpp:126
msgid "&Overwrite"
msgstr "&Дарах"

#: debugger.cpp:138
msgid "Cannot open file %1 for writing"
msgstr "%1 файлыг бичихээр нээж чадсангүй"

#: debugger.cpp:146
msgid "Unable to create a valid backtrace."
msgstr "Хүчинтэй мөрдөлт үүсгэх боломжгүй"

#: debugger.cpp:147
msgid ""
"This backtrace appears to be of no use.\n"
"This is probably because your packages are built in a way which prevents "
"creation of proper backtraces, or the stack frame was seriously corrupted in "
"the crash.\n"
"\n"
msgstr ""

#: debugger.cpp:156
msgid "Loading backtrace..."
msgstr "Буцаан дараалуулж байна..."

#: debugger.cpp:179
msgid ""
"The following options are enabled:\n"
"\n"
msgstr ""
"Дараах сонголтууд боломжтой:\n"
"\n"

#: debugger.cpp:181
msgid ""
"\n"
"As the usage of these options is not recommended - because they can, in rare "
"cases, be responsible for KDE problems - a backtrace will not be generated.\n"
"You need to turn these options off and reproduce the problem again in order to "
"get a backtrace.\n"
msgstr ""

#: debugger.cpp:186
msgid "Backtrace will not be created."
msgstr "Мөрдөлт үүсгэгдэх боломжгүй."

#: debugger.cpp:194
msgid "Loading symbols..."
msgstr "Тэмдэг ачаалж байна..."

#: debugger.cpp:216
msgid ""
"System configuration startup check disabled.\n"
msgstr ""
"Эхлэлд системийн тохиргоо шалгахыг хаах.\n"

#: drbugreport.cpp:54
msgid "You have to edit the description before the report can be sent."
msgstr "Та тайлан илгээхийн өмнө тайлбар тодорхойлолт бичих хэрэгтэй."

#: krashconf.cpp:74
msgid "unknown"
msgstr "мэдэгдэхгүй"

#: main.cpp:43
msgid "KDE crash handler gives the user feedback if a program crashed"
msgstr "KDE-алдаа боловсруулагч хэрвээ програм гацвал хэрэглэгчид санал өгнө"

#: main.cpp:47
msgid "The signal number that was caught"
msgstr "Хүлээн авсан сигналийн дугаар"

#: main.cpp:48
msgid "Name of the program"
msgstr "Програмын нэр"

#: main.cpp:49
msgid "Path to the executable"
msgstr "Ажилуулах файлын зам"

#: main.cpp:50
msgid "The version of the program"
msgstr "Програмын хувилбар"

#: main.cpp:51
msgid "The bug address to use"
msgstr "Хэрэглэх алдааны хаяг"

#: main.cpp:52
msgid "Translated name of the program"
msgstr "Орчуулагдсан програмын нэр"

#: main.cpp:53
msgid "The PID of the program"
msgstr "Програмын PID"

#: main.cpp:54
msgid "Startup ID of the program"
msgstr "Програмын эхлэл ID"

#: main.cpp:55
msgid "The program was started by tdeinit"
msgstr "Энэ програм tdeinit-р эхлүүлэгдсэн."

#: main.cpp:56
msgid "Disable arbitrary disk access"
msgstr "Дурын диск хандалтын хаах"

#: main.cpp:72
msgid "The KDE Crash Handler"
msgstr "KDE-Алдаа боловсруулагч"

#: toplevel.cpp:59
msgid "&Bug report"
msgstr "&Алдааны тайлан"

#: toplevel.cpp:60
msgid "&Debugger"
msgstr "&шинжээч"

#: toplevel.cpp:64
msgid "&General"
msgstr "&Ерөнхий"

#: toplevel.cpp:79
msgid "&Backtrace"
msgstr "&Мөрдөлт"

#: toplevel.cpp:103
msgid "<p><b>Short description</b></p><p>%1</p>"
msgstr "<p><b>Товч тодорхойлолт</b></p><p>%1</p>"

#: toplevel.cpp:107
msgid "<p><b>What is this?</b></p><p>%1</p>"
msgstr "<p><b>Энэ юу вэ?</b></p><p>%1</p>"

#: toplevel.cpp:111
msgid "<p><b>What can I do?</b></p><p>%1</p>"
msgstr "<p><b>Би юу хийж чадахсан?</b></p><p>%1</p>"

#: toplevel.cpp:116
msgid "<p><b>Application crashed</b></p><p>The program %appname crashed.</p>"
msgstr "<p><b>Програм гацлаа</b></p><p>Програм %appname гацав.</p>"

#: toplevel.cpp:135
msgid ""
"<p>Do you want to generate a backtrace? This will help the developers to figure "
"out what went wrong.</p>\n"
"<p>Unfortunately this will take some time on slow machines.</p>"
"<p><b>Note: A backtrace is not a substitute for a proper description of the bug "
"and information on how to reproduce it. It is not possible to fix the bug "
"without a proper description.</b></p>"
msgstr ""
"<p>Та мөрдөлт (Backtrace) үүсгэхийг хүсэж байна уу? Үр дүн нь хөгжүүлэгчид "
"алдаа олоход их хэрэг болдог.</p>\n"
"<p>Удаан машинууд дээр харамсалтай нь их хугацаа авдаг.</p>"
"<p><b>Анхаар:</b> Мөрдөлтын үр дүн сайн алдаа ба хэлбэр хэрхэн тэр алдааг ахиж "
"гаргаж болох зэрийг маш сайн тайлбарлан бичсэнийг мэдээж гүйцэхгүй.Тиймээс "
"тодорхой тайлбаргүйгээр програмын алдааг олох боломжгүй юм.</p>"

#: toplevel.cpp:147
msgid "Include Backtrace"
msgstr "Мөрдөлт холбох"

#: toplevel.cpp:147
msgid "Generate"
msgstr "Үү&сгэх"

#: toplevel.cpp:147
msgid "Do Not Generate"
msgstr "Үүсгэхгүй"

#: toplevel.cpp:215
msgid "It was not possible to generate a backtrace."
msgstr "Буцаан дараалуулах боломжгүй"

#: toplevel.cpp:216
msgid "Backtrace Not Possible"
msgstr "Буцаан дараалуулах боломжгүй"