summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-mn/messages/tdebase/kasbarextension.po
blob: 7dfd56b1df375440bd8aaec8baceb18aca07e0b5 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
# translation of kasbarextension.po to Mongolian
# translation of kasbarextension.po to
# Sanlig Badral <badral@users.sf.net>, 2003.
# Sanlig Badral <Badral@openmn.org>, 2004.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kasbarextension\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:47+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-01-14 14:32+0100\n"
"Last-Translator: Sanlig Badral <Badral@openmn.org>\n"
"Language-Team: Mongolian <openmn-core@lists.sf.net>\n"
"Language: mn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"

#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""

#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""

#: kasaboutdlg.cpp:87 kasaboutdlg.cpp:153
msgid "About Kasbar"
msgstr "Kasbar-н тухай"

#: kasaboutdlg.cpp:156
#, fuzzy
msgid "<qt><body><h2>Kasbar Version: %1</h2><b>KDE Version:</b> %2</body></qt>"
msgstr "<qt><body><h2>Kasbar-Хувилбар: %1</h2><b>CVS-ID:</b> %2</body></qt>"

#: kasaboutdlg.cpp:164
msgid ""
"<html><body><p>Kasbar TNG began as a port of the original Kasbar applet to "
"the (then new) extension API, but ended up as a complete rewrite because of "
"the range of features needed by different groups of users. In the process of "
"the rewrite all the standard features provided by the default taskbar were "
"added, along with some more original ones such as thumbnails.</p><p>You can "
"find information about the latest developments in Kasbar at <a href=\"%3\">"
"%4</a>, the Kasbar homepage.</p></body></html>"
msgstr ""
"<html><body><p>Kasbar TNG тэр үеийн шинэ \"extension API\" нууд дээр жинхэнэ "
"Kasbar аппет програмаас эхэлсэн боловч эцэстээ олон янзын хэрэглэгчийн "
"бүлэгийн үйл ажиллагаанаас шалтгаалан бүрэн шинэчлэгдэн дахин бичигдсэн юм. "
"Энэ шинэ хувилбарт урьдчилан тохируулсан цонхны самбаруудын бүх стандарт "
"функцүүд нэмэгдсэн ба түүнчилэн хэд хэдэн жинхэнэ зүйлс жишээлбэл бяцхан "
"зураг агуулдаг.</p><p>Kasbar-Хөгжүүлэлийн сүүлийн үеийн байдлыг та доорхи "
"хаягаас олно. <a href=\"%3\">%4</a>, Kasbar-Homepage.</p></body></html>"

#: kasaboutdlg.cpp:184
msgid "Authors"
msgstr "Зохиогчид"

#: kasaboutdlg.cpp:185
msgid "Kasbar Authors"
msgstr "Kasbar-Зохиогчид"

#: kasaboutdlg.cpp:190
#, fuzzy
msgid ""
"<html><b>Richard Moore</b> <a href=\"mailto:rich@kde.org\">rich@kde.org</"
"a><br><b>Homepage:</b> <a href=\"http://xmelegance.org/\">http://xmelegance."
"org/</a><p>Developer and maintainer of the Kasbar TNG code.</p><hr/"
"><b>Daniel M. Duley (Mosfet)</b> <a href=\"mailto:mosfet@kde.org"
"\">mosfet@kde.org</a><br><b>Homepage:</b> <a href=\"http://www.mosfet.org/"
"\">http://www.mosfet.org/</a><p>Mosfet wrote the original Kasbar applet on "
"which this extension is based. There is little of the original code "
"remaining, but the basic look in opaque mode is almost identical to this "
"first implementation.</p></html>"
msgstr ""
"<html><b>Richard Moore</b> <a href=\"mailto:rich@kde.org\">rich@kde.org</"
"a><br><b>Хувийн хуудас:</b> <a href=\"http://www.ipso-facto.demon.co.uk/"
"\">http://www.ipso-facto.demon.co.uk/</a><p>Kasbar TNG-н код хөгжүүлэгч ба "
"удирдагч.</p><hr/><b>Daniel M. Duley (Mosfet)</b> <a href=\"mailto:"
"mosfet@kde.org\">mosfet@kde.org</a><br><b>Хувийн хуудас:</b> <a href="
"\"http://www.mosfet.org/\">http://www.mosfet.org/</a><p>Mosfet Kasbar-"
"програмын үндэстийг бичиж энэ хүртэл өргөтгөл хүргэсэн юм. Харин одоо анхны "
"кодоос бараг үлдээгүй ба харин санаа нь тэр чигээрээ үлдсэн болно.</p></html>"

#: kasaboutdlg.cpp:214
msgid "BSD License"
msgstr "BSD-Лиценз"

#: kasaboutdlg.cpp:216 kasaboutdlg.cpp:242
msgid ""
"Kasbar may be used under the terms of either the BSD license, or the GNU "
"Public License."
msgstr ""
"Kasbar BSD-лиценз эсвэл GNU Public License лицензийн нөхцөлд доор "
"хэрэглэгдэнэ."

#: kasaboutdlg.cpp:240
msgid "GPL License"
msgstr "GPL-Лиценз"

#: kasbarapp.cpp:78
msgid "An alternative task manager"
msgstr ""

#: kasgroupitem.cpp:84
msgid "Group"
msgstr "Групп"

#: kasgroupitem.cpp:294
#, fuzzy
msgid "&Ungroup"
msgstr "Групп"

#: kasgroupitem.cpp:296 kastaskitem.cpp:338
msgid "&Kasbar"
msgstr "&Kasbar"

#: kasitem.cpp:91
msgid "Kasbar"
msgstr "Kasbar"

#: kasprefsdlg.cpp:83
msgid "Kasbar Preferences"
msgstr "Kasbar-Тохируулга"

#: kasprefsdlg.cpp:123
msgid "Specifies the size of the task items."
msgstr "Элементийн хэмжээг тогтоох."

#: kasprefsdlg.cpp:125
msgid "Si&ze:"
msgstr "&Хэмжээ:"

#: kasprefsdlg.cpp:128
msgid "Enormous"
msgstr ""

#: kasprefsdlg.cpp:129
msgid "Huge"
msgstr ""

#: kasprefsdlg.cpp:130
msgid "Large"
msgstr "Том"

#: kasprefsdlg.cpp:131
msgid "Medium"
msgstr "Дунд"

#: kasprefsdlg.cpp:132
msgid "Small"
msgstr "Жижиг"

#: kasprefsdlg.cpp:133
msgid "Custom"
msgstr ""

#: kasprefsdlg.cpp:162
msgid ""
"Specifies the maximum number of items that should be placed in a line before "
"starting a new row or column. If the value is 0 then all the available space "
"will be used."
msgstr ""
"Мөр эсвэл багана эхлэхийн өмнө, нэг мөрөнд байрлуулах хэрэгтэй элементүүдийн "
"хамгийн их тоо өгнө үү. Хэрвээ 0 бол нийт боломжит талбай гэсэн үг."

#: kasprefsdlg.cpp:165
msgid "Bo&xes per line: "
msgstr ""

#: kasprefsdlg.cpp:181
msgid "&Detach from screen edge"
msgstr ""

#: kasprefsdlg.cpp:182
msgid "Detaches the bar from the screen edge and makes it draggable."
msgstr ""

#: kasprefsdlg.cpp:195
msgid "Background"
msgstr ""

#: kasprefsdlg.cpp:197
msgid "Trans&parent"
msgstr "&Тунгалаг"

#: kasprefsdlg.cpp:198
msgid "Enables pseudo-transparent mode."
msgstr "pseudo-тунгалаг горим идэвхижүүлэх"

#: kasprefsdlg.cpp:202
msgid "Enable t&int"
msgstr "&Бэх идэвхижүүлэх"

#: kasprefsdlg.cpp:204
msgid "Enables tinting the background that shows through in transparent mode."
msgstr "Тунгалаг горимоор харагдаж буй дэвсгэрийг будахыг зөвшөөрөх."

#: kasprefsdlg.cpp:210
msgid "Specifies the color used for the background tint."
msgstr "Дэвсгэрт хэрэглэх өнгийг тогтоох."

#: kasprefsdlg.cpp:214
msgid "Tint &color:"
msgstr "Ө&нгөт бэх:"

#: kasprefsdlg.cpp:223
msgid "Specifies the strength of the background tint."
msgstr "Дэвсгэрийн өнгөний эрчимийг тогтоох."

#: kasprefsdlg.cpp:227
msgid "Tint &strength: "
msgstr "Бэхний &эрчимжилт: "

#: kasprefsdlg.cpp:243
msgid "Thumbnails"
msgstr "Бяцхан зураг"

#: kasprefsdlg.cpp:245
msgid "Enable thu&mbnails"
msgstr "&Бяцхан зураг идэвхижүүлэх"

#: kasprefsdlg.cpp:247
msgid ""
"Enables the display of a thumbnailed image of the window when you move your "
"mouse pointer over an item. The thumbnails are approximate, and may not "
"reflect the current window contents.\n"
"\n"
"Using this option on a slow machine may cause performance problems."
msgstr ""
"Дээр нь түүчээ хүргэсэн элементийн цонхны бяцхан зураг харагдалтыг "
"идэвхижүүлэх. Бяцхан зургууд ойролцоор байх ба идэвхитэй цонхны агуулга "
"харуулах боломжгүй байж болно.\n"
"\n"
"Энэ тохируулгыг идэвхижүүлснээр удаан машинуудын чадалд (муу) нөлөөлнө."

#: kasprefsdlg.cpp:254
#, fuzzy
msgid "&Embed thumbnails"
msgstr "&Бяцхан зураг идэвхижүүлэх"

#: kasprefsdlg.cpp:260
msgid ""
"Controls the size of the window thumbnails. Using large sizes may cause "
"performance problems."
msgstr ""
"Бяцхан зурагт цонхны хэмжээг тогтоох. Том хэмжээ ажлын хурданд нөлөөлнө."

#: kasprefsdlg.cpp:262
msgid "Thumbnail &size: "
msgstr "Бяцхан зургийн &хэмжээ: "

#: kasprefsdlg.cpp:272
msgid ""
"Controls the frequency with which the thumbnail of the active window is "
"updated. If the value is 0 then no updates will be performed.\n"
"\n"
"Using small values may cause performance problems on slow machines."
msgstr ""
"Идэвхитэй цонхон дахь бяцхан зургийн идэвхижүүлэх давтамжийг хянах.Хэрвээ 0 "
"утгатай бол ямарч идэвхижүүлэлт хийхгүй гэсэн үг.\n"
"\n"
"Бага утга удаан машинуудын хурданд муу нөлөөлнө."

#: kasprefsdlg.cpp:275
msgid "&Update thumbnail every: "
msgstr "Бүгдэд бяцхан зураг &идэвхижүүлэх:"

#: kasprefsdlg.cpp:280
msgid "seconds"
msgstr "Секунд"

#: kasprefsdlg.cpp:290
msgid "Behavior"
msgstr "Харьцаа"

#: kasprefsdlg.cpp:292
msgid "&Group windows"
msgstr "Цонх &бүлэглэх"

#: kasprefsdlg.cpp:294
msgid "Enables the grouping together of related windows."
msgstr "Холбоотой цонхнууд бүлэглэлтийг идэвхижүүлэх."

#: kasprefsdlg.cpp:299
msgid "Show all &windows"
msgstr "Бүх &цонхыг харуулах"

#: kasprefsdlg.cpp:301
msgid ""
"Enables the display of all windows, not just those on the current desktop."
msgstr "Тухайн ажлын орчинд байхгүй бүх цонхнуудын харуулалтыг идэвхижүүлэх."

#: kasprefsdlg.cpp:305
msgid "&Group windows on inactive desktops"
msgstr ""

#: kasprefsdlg.cpp:307
#, fuzzy
msgid ""
"Enables the grouping together of windows that are not on the current desktop."
msgstr "Тухайн ажлын орчинд байхгүй бүх цонхнуудын харуулалтыг идэвхижүүлэх."

#: kasprefsdlg.cpp:312
msgid "Only show &minimized windows"
msgstr ""

#: kasprefsdlg.cpp:314
msgid ""
"When this option is checked only minimized windows are shown in the bar. "
"This gives Kasbar similar behavior to the icon handling in older "
"environments like CDE or OpenLook."
msgstr ""

#: kasprefsdlg.cpp:326
msgid "Colors"
msgstr ""

#: kasprefsdlg.cpp:331
msgid "Label foreground:"
msgstr ""

#: kasprefsdlg.cpp:338
msgid "Label background:"
msgstr ""

#: kasprefsdlg.cpp:347
msgid "Inactive foreground:"
msgstr ""

#: kasprefsdlg.cpp:353
msgid "Inactive background:"
msgstr ""

#: kasprefsdlg.cpp:362
msgid "Active foreground:"
msgstr ""

#: kasprefsdlg.cpp:368
msgid "Active background:"
msgstr ""

#: kasprefsdlg.cpp:376
msgid "&Progress color:"
msgstr ""

#: kasprefsdlg.cpp:382
#, fuzzy
msgid "&Attention color:"
msgstr "Ө&нгөт бэх:"

#: kasprefsdlg.cpp:393
msgid "Indicators"
msgstr ""

#: kasprefsdlg.cpp:401
msgid "Advanced"
msgstr ""

#: kasprefsdlg.cpp:404
msgid "Enable &startup notifier"
msgstr "Эхлэл &сонордуулга идэвхижүүлэх"

#: kasprefsdlg.cpp:406
msgid ""
"Enables the display of tasks that are starting but have not yet created a "
"window."
msgstr ""
"Дөнгөж эхлээд цонх нь арай нээгдээгүй байгаа програмуудыг харуулахыг "
"идэвхижүүлэх."

#: kasprefsdlg.cpp:412
msgid "Enable &modified indicator"
msgstr "Өө&рчилөлт заагчийг идэвхижүүлэх"

#: kasprefsdlg.cpp:414
msgid ""
"Enables the display of a floppy disk state icon for windows containing a "
"modified document."
msgstr ""
"Өөрчилөгдсөн баримтуудыг агуулж буй цонхны уян дискийн төлөв харуулалтыг "
"идэвхижүүлэх."

#: kasprefsdlg.cpp:419
#, fuzzy
msgid "Enable &progress indicator"
msgstr "Өө&рчилөлт заагчийг идэвхижүүлэх"

#: kasprefsdlg.cpp:421
#, fuzzy
msgid ""
"Enables the display of a progress bar in the label of windows show are "
"progress indicators."
msgstr ""
"Өөрчилөгдсөн баримтуудыг агуулж буй цонхны уян дискийн төлөв харуулалтыг "
"идэвхижүүлэх."

#: kasprefsdlg.cpp:426
#, fuzzy
msgid "Enable &attention indicator"
msgstr "Өө&рчилөлт заагчийг идэвхижүүлэх"

#: kasprefsdlg.cpp:428
#, fuzzy
msgid ""
"Enables the display of an icon that indicates a window that needs attention."
msgstr ""
"Өөрчилөгдсөн баримтуудыг агуулж буй цонхны уян дискийн төлөв харуулалтыг "
"идэвхижүүлэх."

#: kasprefsdlg.cpp:432
msgid "Enable frames for inactive items"
msgstr ""

#: kasprefsdlg.cpp:434
msgid ""
"Enables frames around inactive items, if you want the bar to disappear into "
"the background you should probably uncheck this option."
msgstr ""

#: kasprefsdlg.cpp:445
msgid ""
"_n:  pixel\n"
" pixels"
msgstr ""

#: kastasker.cpp:154
#, fuzzy
msgid "Show &All Windows"
msgstr "Бүх &цонхыг харуулах"

#: kastasker.cpp:161
#, fuzzy
msgid "&Group Windows"
msgstr "Цонх &бүлэглэх"

#: kastasker.cpp:168
msgid "Show &Clock"
msgstr ""

#: kastasker.cpp:174
msgid "Show &Load Meter"
msgstr ""

#: kastasker.cpp:183
msgid "&Floating"
msgstr ""

#: kastasker.cpp:190
msgid "R&otate Bar"
msgstr ""

#: kastasker.cpp:197
msgid "&Refresh"
msgstr ""

#: kastasker.cpp:201
#, fuzzy
msgid "&Configure Kasbar..."
msgstr "&Kasbar-н тухай"

#: kastasker.cpp:205
#, fuzzy
msgid "&About Kasbar"
msgstr "Kasbar-н тухай"

#: kastaskitem.cpp:231
msgid "All"
msgstr "Бүх"

#: kastaskitem.cpp:336
msgid "To &Tray"
msgstr ""

#: kastaskitem.cpp:340
msgid "&Properties"
msgstr "&Шинж чанарууд"

#: kastaskitem.cpp:360
msgid "Could Not Send to Tray"
msgstr ""

#: kastaskitem.cpp:361
#, fuzzy, c-format
msgid "%1"
msgstr "%1%"

#: kastaskitem.cpp:381 kastaskitem.cpp:382
#, fuzzy
msgid "Task Properties"
msgstr "Програм \"%1\" - Шинж чанарууд"

#: kastaskitem.cpp:389 kastaskitem.cpp:464
msgid "General"
msgstr "Ерөнхий"

#: kastaskitem.cpp:390
msgid "Task"
msgstr "Даалгавар"

#: kastaskitem.cpp:392
msgid "Item"
msgstr ""

#: kastaskitem.cpp:393
msgid "Bar"
msgstr ""

#: kastaskitem.cpp:396
msgid "NET"
msgstr "NET"

#: kastaskitem.cpp:420
msgid "Property"
msgstr "Онцлог"

#: kastaskitem.cpp:421
msgid "Type"
msgstr "Төрөл"

#: kastaskitem.cpp:422
msgid "Value"
msgstr "Утга"

#: kastaskitem.cpp:468
#, fuzzy
msgid ""
"<html><body><b>Name</b>: $name<br><b>Visible name</b>: "
"$visibleName<br><br><b>Iconified</b>: $iconified<br><b>Minimized</b>: "
"$minimized<br><b>Maximized</b>: $maximized<br><b>Shaded</b>: "
"$shaded<br><b>Always on top</b>: $alwaysOnTop<br><br><b>Desktop</b>: "
"$desktop<br><b>All desktops</b>: $onAllDesktops<br><br><b>Iconic name</b>: "
"$iconicName<br><b>Iconic visible name</b>: "
"$visibleIconicName<br><br><b>Modified</b>: $modified<br><b>Demands "
"attention</b>: $demandsAttention<br></body></html>"
msgstr ""
"<html><body><b>Нэр</b>: $name<br><b>Харагдах Нэр</b>: "
"$visibleName<br><br><b>Эмблэм</b>: $iconified<br><b>Жижигсгэсэн</b>: "
"$minimized<br><b>Томруулсан</b>: $maximized<br><b>Сүүдэрт</b>: "
"$shaded<br><br><b>Ажлын тавцан</b>: $desktop<br><b>Бүх Ажлын тавцан</b>: "
"$onAllDesktops<br><br><b>Эмблемийн нэр</b>: $iconicName<br><b>Үзүүлэх "
"эмблемийн нэр</b>: $iconicVisibleName<br></body></html>"

#: kastaskitem.cpp:504
msgid "NET WM Specification Info"
msgstr "NET-WM-тодорхойлолтын мэд."

#, fuzzy
#~ msgid "&About Kasbar..."
#~ msgstr "&Kasbar-н тухай"

#~ msgid "Ma&x boxes: "
#~ msgstr "&Х.и. талбар: "

#~ msgid "X11"
#~ msgstr "X11"

#~ msgid "xprop info"
#~ msgstr "xprop-Мэд"