summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-mn/messages/tdebase/kcmicons.po
blob: 6981b11b384883fc0c8286adf568de16f968e245 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
# translation of kcmicons.po to Mongolian
# translation of kcmicons.po to
# , 2003
# Sanlig Badral <badral@chinggis.com>, 2003.
# Sanlig Badral <Badral@openmn.org>, 2004.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmicons\n"
"POT-Creation-Date: 2006-09-03 02:35+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-01-16 23:22+0100\n"
"Last-Translator: Sanlig Badral <Badral@openmn.org>\n"
"Language-Team: Mongolian <openmn-core@lists.sf.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"

#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Санлигийн Бадрал"

#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "badral@openmn.org"

#: icons.cpp:45
msgid "Use of Icon"
msgstr "Эмблемын хэрэглээ"

#: icons.cpp:66
msgid "Active"
msgstr "Идэвхитэй"

#: icons.cpp:68
msgid "Disabled"
msgstr "Идэвхигүй"

#: icons.cpp:80
msgid "Size:"
msgstr "Хэмжээ:"

#: icons.cpp:88
msgid "Double-sized pixels"
msgstr "2 дахин том цэгүүд"

#: icons.cpp:92
msgid "Animate icons"
msgstr "Эмблем хөдөлгөх"

#: icons.cpp:117
msgid "Set Effect..."
msgstr "Эффект тогтоох..."

#: icons.cpp:133
msgid "Desktop/File Manager"
msgstr "Ажлын гадаргуу-/Файл-Удирдлага"

#: icons.cpp:134
msgid "Toolbar"
msgstr "Багаж самбар"

#: icons.cpp:136
msgid "Small Icons"
msgstr "Жижиг эмблем"

#: icons.cpp:137
msgid "Panel"
msgstr "Удирдах самбар"

#: icons.cpp:138
msgid "All Icons"
msgstr "Бүх эмблем"

#: icons.cpp:445
msgid "Setup Default Icon Effect"
msgstr "Стандарт-эмблем эффект тогтоох"

#: icons.cpp:446
msgid "Setup Active Icon Effect"
msgstr "Идэвхитэй эмблемд эффект хийх"

#: icons.cpp:447
msgid "Setup Disabled Icon Effect"
msgstr "Идэвхигүй эмблемд эффект хийх"

#: icons.cpp:534
msgid "&Effect:"
msgstr "&Эффект:"

#: icons.cpp:538
msgid "No Effect"
msgstr "Эффектгүй"

#: icons.cpp:539
msgid "To Gray"
msgstr "Сааралаар"

#: icons.cpp:540
msgid "Colorize"
msgstr "Өнгөт"

#: icons.cpp:541
msgid "Gamma"
msgstr "Гамма"

#: icons.cpp:542
msgid "Desaturate"
msgstr "Дүүргэлт багасгах"

#: icons.cpp:543
msgid "To Monochrome"
msgstr ""

#: icons.cpp:549
msgid "&Semi-transparent"
msgstr "&Хагас тунгалаг"

#: icons.cpp:553
msgid "Preview"
msgstr "Урьд. харах"

#: icons.cpp:564
msgid "Effect Parameters"
msgstr "Эффект-параметрүүд"

#: icons.cpp:569
msgid "&Amount:"
msgstr "&Хэмжээ:"

#: icons.cpp:576
msgid "Co&lor:"
msgstr "Ө&нгө:"

#: icons.cpp:584
msgid "&Second color:"
msgstr ""

#: iconthemes.cpp:81
msgid "Name"
msgstr "Нэр"

#: iconthemes.cpp:82
msgid "Description"
msgstr "Тайлбар"

#: iconthemes.cpp:88
msgid "Install New Theme..."
msgstr "Шинэ дизайн суулгах..."

#: iconthemes.cpp:91
msgid "Remove Theme"
msgstr "Дизайн устгах"

#: iconthemes.cpp:96
msgid "Select the icon theme you want to use:"
msgstr "Та хэрэглэхийг хүссэн эмблем дизайныг сонгоно уу:"

#: iconthemes.cpp:155
msgid "Drag or Type Theme URL"
msgstr "Дизайны хаяг"

#: iconthemes.cpp:166
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to find the icon theme archive %1."
msgstr "Эмблем дизайны %1 архивыг олох боломжгүй."

#: iconthemes.cpp:168
#, fuzzy
msgid ""
"Unable to download the icon theme archive;\n"
"please check that address %1 is correct."
msgstr ""
"Эмблем дизайны архивыг татаж авах боломжгүй.\n"
"Та %1 хаяг зөв эсэхийг шалгана уу: "

#: iconthemes.cpp:176
#, fuzzy
msgid "The file is not a valid icon theme archive."
msgstr "Энэ нь хүчингүй эмблем дизайны архив."

#: iconthemes.cpp:187
#, fuzzy
msgid ""
"A problem occurred during the installation process; however, most of the themes "
"in the archive have been installed"
msgstr ""
"Суулгалт хийж байх явцад асуудал гарлаа. Архивт гэхдээ ихэнх дизайн суусан."

#: iconthemes.cpp:208
msgid "Installing icon themes"
msgstr "Шинэ эмблем дизайн суулгах"

#: iconthemes.cpp:226
msgid "<qt>Installing <strong>%1</strong> theme</qt>"
msgstr "<qt>Дизайн <strong>%1</strong>-г суулгаж байна</qt>"

#: iconthemes.cpp:286
msgid ""
"<qt>Are you sure you want to remove the <strong>%1</strong> icon theme?"
"<br>"
"<br>This will delete the files installed by this theme.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Та <strong>%1</strong> дизайныг усгахыг хүсэхдээ итгэлтэй байна уу?"
"<br>"
"<br>Та энэ дизайнаар суулгагдсан байсан файлуудыг устгана.</qt>"

#: iconthemes.cpp:294
msgid "Confirmation"
msgstr "Бататгал"

#: main.cpp:47
msgid "&Theme"
msgstr "&Дизайн"

#: main.cpp:51
#, fuzzy
msgid "Ad&vanced"
msgstr "Ө&ргөтгөсөн"

#: main.cpp:54
#, fuzzy
msgid "Icons"
msgstr "Бүх эмблем"

#: main.cpp:55
msgid "Icons Control Panel Module"
msgstr "Эмблем хянах самбар Модул"

#: main.cpp:57
msgid "(c) 2000-2003 Geert Jansen"
msgstr "(c) 2000-2003 Geert Jansen"

#: main.cpp:93
#, fuzzy
msgid ""
"<h1>Icons</h1>This module allows you to choose the icons for your desktop."
"<p>To choose an icon theme, click on its name and apply your choice by pressing "
"the \"Apply\" button below. If you do not want to apply your choice you can "
"press the \"Reset\" button to discard your changes.</p>"
"<p>By pressing the \"Install New Theme\" button you can install your new icon "
"theme by writing its location in the box or browsing to the location. Press the "
"\"OK\" button to finish the installation.</p>"
"<p>The \"Remove Theme\" button will only be activated if you select a theme "
"that you installed using this module. You are not able to remove globally "
"installed themes here.</p>"
"<p>You can also specify effects that should be applied to the icons.</p>"
msgstr ""
"<h1>Эмблем</h1>Энэ модул таньд ажлын тавцангийн эмблем сонгоход тань хэрэг "
"болно."
"<p>Та хэлбэрийн эмблем сонгох бол, түүний нэрэн дээр нь дараад доор буй "
"\"Хэрэглэх\" товчийг дарна уу. Хэрэв та сонголтоо хэрэглэхийг хүсэхгүй бол  "
"\"Шинэчлэх\" товчийг дарж өөрчилөлтийг буцаана.</p>"
"<p>\"Шинэ Хэлбэр Суулгах\" товчийг та дарсанаар шинэ эмблем хэлбэрүүдийг "
"хаягийн самбар бичих эсвэл байрлалыг нэгжиж \"ОК\" товч дараад суулгалтыг "
"дуусгана.</p>"
"<p> \"Хэлбэр устгах\" товч хэрвээ та зөвхөн энэ модулийг хэрэглэж ямар нэг "
"хэлбэр суулгасан тохиолдолд идэвхижинэ. Та ерөнхий бүх хэлбэрийг үүгээр усгана "
"гэж саналтгүй.</p>"
"<p>Та мөн эмблемүүдэд харагдах эффектүүдийг ч тодорхойлж болно.</p>"

#~ msgid ""
#~ "<h1>Icons</h1>\n"
#~ "This module allows you to choose the icons for your desktop.\n"
#~ "You can also specify effects that should be applied to the icons.\n"
#~ "Use the \"Whats This?\" (Shift+F1) to get help on specific options."
#~ msgstr ""
#~ "<h1>Эмблем</h1>\n"
#~ "Энэ модул таньд таны ажлын гадаргуун эмблемүүдийг сонгох боломж олгоно.\n"
#~ "Та үүнээс гадна эмблемүүдэд хэрэглэх эффектийг өгч болно.\n"
#~ "Та тухайн тохируулгын тусламж авахдаа \"Энэ юу вэ?\" (Shift+F1) хэрэглээрэй."