summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-nb/messages/tdebase/filetypes.po
blob: d9a94582e76e5a43d8bbf334dfc37e443052cdb5 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
# translation of filetypes.po to Norwegian Bokmal
# translation of filetypes.po to Norwegian bokmål
# translation of filetypes.po to
# translation of filetypes.po to Norwegian Bokmål
# Norwegian translations for TDE Base, filetypes
# Copyright (C) 2000 Hans Petter Bieker.
# Hans Petter Bieker <bieker@kde.org>, 2000.
# Knut Erik Hollund <khollund@responze.net>, 2003.
# Knut Yrvin <knuty@skolelinux.no>, 2003.
# Axel Bojer <axelb@skolelinux.no>, 2005.
# Nils Kristian Tomren <project@nilsk.net>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: filetypes\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2005-09-20 21:07+0200\n"
"Last-Translator: Nils Kristian Tomren <project@nilsk.net>\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmal <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
"Language: nb\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"<number1@realityx.net>\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n"

#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Knut Yrvin,Knut Erik Hollund"

#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "knuty@skolelinux.no,khollund@responze.net"

#: filegroupdetails.cpp:34 filetypedetails.cpp:99
msgid "Left Click Action"
msgstr "Handling ved venstreklikk"

#: filegroupdetails.cpp:38 filetypedetails.cpp:106
msgid "Show file in embedded viewer"
msgstr "Vis fila i medregnet visningsprogram"

#: filegroupdetails.cpp:39 filetypedetails.cpp:107
msgid "Show file in separate viewer"
msgstr "Vis fila i et eget visningsprogram"

#: filegroupdetails.cpp:42
msgid ""
"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you click "
"on a file belonging to this group. Konqueror can display the file in an "
"embedded viewer or start up a separate application. You can change this setting "
"for a specific file type in the 'Embedding' tab of the file type configuration."
msgstr ""
"Her kan du velge hva filbehandleren Konqueror skal gjøre når du velger en fil "
"som hører til denne gruppen. Konqueror kan vise fila i et visingsprogram inni "
"Konqueror-vinduet, eller starte et eget visingsprogram. Du kan endre "
"innstillingene for en filtype under «Inkludering» i filtypeoppsettet."

#: filetypedetails.cpp:38
msgid ""
"This button displays the icon associated with the selected file type. Click on "
"it to choose a different icon."
msgstr ""
"Denne knappen viser ikonet som tilhører den valgte filtypen. Klikk på det for å "
"velge et annet ikon."

#: filetypedetails.cpp:41
msgid "Filename Patterns"
msgstr "Filnavnmønster"

#: filetypedetails.cpp:55
msgid ""
"This box contains a list of patterns that can be used to identify files of the "
"selected type. For example, the pattern *.txt is associated with the file type "
"'text/plain'; all files ending in '.txt' are recognized as plain text files."
msgstr ""
"Denne boksen inneholder en liste over mønstre som kan brukes til å identifisere "
"filer av den valgte typen. F.eks. kan du bruke mønsteret *.txt for filtypen "
"text/plain slik at alle filer som slutter på '.txt' vil bli gjenkjent som rene "
"tekstfiler."

#: filetypedetails.cpp:60 filetypesview.cpp:95 kservicelistwidget.cpp:123
msgid "Add..."
msgstr "Legg til …"

#: filetypedetails.cpp:66
msgid "Add a new pattern for the selected file type."
msgstr "Legg til et nytt mønster for den valgte filtypen."

#: filetypedetails.cpp:74
msgid "Remove the selected filename pattern."
msgstr "Fjern det valgte filnavnmønsteret"

#: filetypedetails.cpp:76
msgid "Description"
msgstr "Beskrivelse"

#: filetypedetails.cpp:84
msgid ""
"You can enter a short description for files of the selected file type (e.g. "
"'HTML Page'). This description will be used by applications like Konqueror to "
"display directory content."
msgstr ""
"Her kan du skrive inn en kort beskrivelse for filene av den valgte filtypen "
"(f.eks. 'HTML-side'). Denne beskrivelsen vil bli brukt av programmer som "
"Konqueror for å vise kataloginnholdet."

#: filetypedetails.cpp:108 filetypedetails.cpp:276
msgid "Use settings for '%1' group"
msgstr "Bruk innstillingene for gruppa '%1'"

#: filetypedetails.cpp:111
msgid "Ask whether to save to disk instead"
msgstr "Spør om det skal lagres til disk i stedet"

#: filetypedetails.cpp:114
msgid ""
"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you click "
"on a file of this type. Konqueror can display the file in an embedded viewer or "
"start up a separate application. If set to 'Use settings for G group', "
"Konqueror will behave according to the settings of the group G this type "
"belongs to, for instance 'image' if the current file type is image/png."
msgstr ""
"Her kan du velge hva filbehandleren Konqueror skal gjøre når du velger en fil "
"av denne typen. Konqueror kan vise fila i et visingsprogram inni "
"Konqueror-vinduet, eller starte et eget visingsprogram. Hvis du velger 'Bruk "
"innstillinger for Ggruppa', vil Konqueror bruke innstillingene for den gruppa "
"filtypen hører til, f eks «image» hvis filtypen er «image/png»."

#: filetypedetails.cpp:127
msgid "&General"
msgstr "&Generelt"

#: filetypedetails.cpp:128
msgid "&Embedding"
msgstr "&Inkludering"

#: filetypedetails.cpp:162
msgid "Add New Extension"
msgstr "Legg til nytt etternavn"

#: filetypedetails.cpp:163
msgid "Extension:"
msgstr "Etternavn:"

#: filetypesview.cpp:32
msgid ""
"<h1>File Associations</h1> This module allows you to choose which applications "
"are associated with a given type of file. File types are also referred to MIME "
"types (MIME is an acronym which stands for \"Multipurpose Internet Mail "
"Extensions\".)"
"<p> A file association consists of the following: "
"<ul>"
"<li>Rules for determining the MIME-type of a file, for example the filename "
"pattern *.kwd, which means 'all files with names that end in .kwd', is "
"associated with the MIME type \"x-kword\";</li> "
"<li>A short description of the MIME-type, for example the description of the "
"MIME type \"x-kword\" is simply 'KWord document';</li> "
"<li>An icon to be used for displaying files of the given MIME-type, so that you "
"can easily identify the type of file in, say, a Konqueror view (at least for "
"the types you use often);</li> "
"<li>A list of the applications which can be used to open files of the given "
"MIME-type -- if more than one application can be used then the list is ordered "
"by priority.</li></ul> You may be surprised to find that some MIME types have "
"no associated filename patterns; in these cases, Konqueror is able to determine "
"the MIME-type by directly examining the contents of the file."
msgstr ""
"<h1>Filtilordninger</h1>Med denne modulen kan du velge hvilket programsom er "
"tilordnet en gitt filtype. Filtyper blir også referert til som MIME-typer (MIME "
"er et akronym som står for «Multipurpose Internet Mail Extensions».)"
"<p>En filtilordning består av følgende:"
"<ul>"
"<li>Regler for å bestemme MIME-typen til en fil. F eks betyr filmønsteret *.kwd "
"'alle filnavn som slutter på .kwd' og er tilordnet MIME-typen «x-kword».</li>"
"<li>En kort beskrivelse av MIME-typen. F.eks. beskrivelsen av MIME-typen "
"«x-kword» er bare 'KWord-dokument'.</li> "
"<li>Et ikon som brukes til å vise den gitte MIME-typen slik at du lett kan se "
"mime-typen den tilhører, f.eks. Konqueror-visning (i det minste for typer du "
"bruker ofte).</li>"
"<li>En liste over programmer som kan brukes til å åpne filene til den oppgitte "
"MIME-typen. Hvis mer enn et program kan bli brukt, vil denne lista være sortert "
"etter prioritet.</li></ul>Du kan bli overrasket når du finner MIME-typer uten "
"mønster til filnavn! I slike tilfeller vil Konqueror kunne bestemme MIME-typen "
"direkte ved å se på innholdet til fila."

#: filetypesview.cpp:62
msgid "F&ind filename pattern:"
msgstr "F&inn filnavnmønster:"

#: filetypesview.cpp:72
msgid ""
"Enter a part of a filename pattern. Only file types with a matching file "
"pattern will appear in the list."
msgstr ""
"Oppgi en del av mønsteret til filnavnet. Bare filtyper som passer med "
"filmønsteret vil opptre i lista."

#: filetypesview.cpp:82
msgid "Known Types"
msgstr "Kjente typer"

#: filetypesview.cpp:89
msgid ""
"Here you can see a hierarchical list of the file types which are known on your "
"system. Click on the '+' sign to expand a category, or the '-' sign to collapse "
"it. Select a file type (e.g. text/html for HTML files) to view/edit the "
"information for that file type using the controls on the right."
msgstr ""
"Her kan du se en hierarkisk liste over filtypene som er installert på systemet "
"ditt. Klikk på '+'-tegnet for å utvide en kategori eller for å trekke den "
"sammen. Velg en filtype (f.eks. text/html for HTML-filer) for å redigere den "
"ved hjelp av kontrollene til høyre."

#: filetypesview.cpp:99
msgid "Click here to add a new file type."
msgstr "Klikk her for å legge til en ny filtype."

#: filetypesview.cpp:106
msgid "Click here to remove the selected file type."
msgstr "Klikk her for å fjerne den valgte filtypen."

#: filetypesview.cpp:128
msgid "Select a file type by name or by extension"
msgstr "Velg en filtype etter navn eller etternavn"

#: keditfiletype.cpp:106
msgid "Makes the dialog transient for the window specified by winid"
msgstr "Gjør dialogvinduet forbigående for det vinduet vindus-ID-en tilhører"

#: keditfiletype.cpp:107
msgid "File type to edit (e.g. text/html)"
msgstr "Filtype skl endres (f eks text/html)"

#: keditfiletype.cpp:114
msgid "KEditFileType"
msgstr "KEditFileType"

#: keditfiletype.cpp:115
msgid ""
"TDE file type editor - simplified version for editing a single file type"
msgstr ""
"Redigering av filtyper i TDE – forenklet versjon for redigering av en enkelt "
"filtype"

#: keditfiletype.cpp:117
#, fuzzy
msgid "(c) 2000, KDE developers"
msgstr "© 2000 TDE utviklerne"

#: keditfiletype.cpp:151
msgid "%1 File"
msgstr "%1 fil"

#: keditfiletype.cpp:172
#, c-format
msgid "Edit File Type %1"
msgstr "Rediger filtype %1"

#: keditfiletype.cpp:174
#, c-format
msgid "Create New File Type %1"
msgstr "Lag ny filtype %1"

#: kservicelistwidget.cpp:46
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"

#: kservicelistwidget.cpp:61
msgid "Application Preference Order"
msgstr "Foretrukket programrekkefølge"

#: kservicelistwidget.cpp:62
msgid "Services Preference Order"
msgstr "Foretrukket tenesterekkefølge"

#: kservicelistwidget.cpp:83
msgid ""
"This is a list of applications associated with files of the selected file type. "
"This list is shown in Konqueror's context menus when you select \"Open "
"With...\". If more than one application is associated with this file type, then "
"the list is ordered by priority with the uppermost item taking precedence over "
"the others."
msgstr ""
"Dette er en liste over programmer som er tilordnet filer av den valgte "
"filtypen. Denne lista vises i Konquerors sprettoppmeny når du velger «Åpne med "
"…». Hvis mer enn et program er tilordnet denne filtypen, vil lista være sortert "
"etter prioritet der det øverste velges først."

#: kservicelistwidget.cpp:88
msgid ""
"This is a list of services associated with files of the selected file type. "
"This list is shown in Konqueror's context menus when you select a \"Preview "
"with...\" option. If more than one application is associated with this file "
"type, then the list is ordered by priority with the uppermost item taking "
"precedence over the others."
msgstr ""
"Dette er en liste over tjenester som er tilordnet filer av den valgte filtypen. "
"Denne lista vises i Konquerors sprettoppmeny når du velger «Forhåndsvis med …». "
"Hvis mer enn en tjeneste er tilordnet denne filtypen, vil lista være sortert "
"etter prioritet der det øverste velges først."

#: kservicelistwidget.cpp:97
msgid "Move &Up"
msgstr "Flytt &opp"

#: kservicelistwidget.cpp:103
msgid ""
"Assigns a higher priority to the selected\n"
"application, moving it up in the list. Note:  This\n"
"only affects the selected application if the file type is\n"
"associated with more than one application."
msgstr ""
"Gir det valgte programmet høyere prioritet og flytter det oppover\n"
"i lista. Merk deg at dette bare påvirkar det valgte programmet\n"
"dersom filtypen er tilknyttet mer enn ett program."

#: kservicelistwidget.cpp:107
msgid ""
"Assigns a higher priority to the selected\n"
"service, moving it up in the list."
msgstr ""
"Gir den valgte tjenesten høyere prioritet\n"
"og flyttar den oppover i lista."

#: kservicelistwidget.cpp:110
msgid "Move &Down"
msgstr "Flytt &ned"

#: kservicelistwidget.cpp:116
msgid ""
"Assigns a lower priority to the selected\n"
"application, moving it down in the list. Note: This \n"
"only affects the selected application if the file type is\n"
"associated with more than one application."
msgstr ""
"Gir det valgte programmet lavere prioritet\n"
"og flytter det nedover i lista. Merk deg at\n"
"dette bare påvirkar det valgte programmet\n"
"dersom filtypen er tilknyttet mer enn ett program."

#: kservicelistwidget.cpp:120
msgid ""
"Assigns a lower priority to the selected\n"
"service, moving it down in the list."
msgstr ""
"Gir den valgte tjenesten lavere prioritet\n"
"og flyttar den nedover i lista."

#: kservicelistwidget.cpp:128
msgid "Add a new application for this file type."
msgstr "Legg til et nytt program for denne filtypen."

#: kservicelistwidget.cpp:131
msgid "Edit..."
msgstr "Endra …"

#: kservicelistwidget.cpp:136
msgid "Edit command line of the selected application."
msgstr "Endre kommandolinja til det valgte programmet."

#: kservicelistwidget.cpp:144
msgid "Remove the selected application from the list."
msgstr "Fjern det valgte programmet fra lista."

#: kservicelistwidget.cpp:171 kservicelistwidget.cpp:263
msgid "None"
msgstr "Ingen"

#: kservicelistwidget.cpp:352
msgid "The service <b>%1</b> can not be removed."
msgstr "Tjenesten <b>%1</b> kan ikke fjernes."

#: kservicelistwidget.cpp:353
msgid ""
"The service is listed here because it has been associated with the <b>%1</b> "
"(%2) file type and files of type <b>%3</b> (%4) are per definition also of type "
"<b>%5</b>."
msgstr ""
"Tjenesten er vist her fordi den er knyttet til filtupen <b>%1</b> "
"(%2). Filer av typen <b>%3</b> (%4) er per definisjon også av typen <b>%5</b>."

#: kservicelistwidget.cpp:357
msgid ""
"Either select the <b>%1</b> file type to remove the service from there or move "
"the service down to deprecate it."
msgstr ""
"Velg enten filtypen <b>%1</b> for å fjerne tjenesten eller flytt den nedover "
"for å ta den ut av bruk."

#: kservicelistwidget.cpp:360
msgid ""
"Do you want to remove the service from the <b>%1</b> file type or from the <b>"
"%2</b> file type?"
msgstr ""
"Vil du fjerne tjenesten fra filtypen <b>%1</b> eller fra filtypen <b>%2</b>?"

#: kservicelistwidget.cpp:371
msgid "You are not authorized to remove this service."
msgstr "Du har ikke lov til å fjerne denne tjenesten."

#: kserviceselectdlg.cpp:30
msgid "Add Service"
msgstr "Legg til tjeneste"

#: kserviceselectdlg.cpp:35
msgid "Select service:"
msgstr "Velg tjeneste:"

#: newtypedlg.cpp:14
msgid "Create New File Type"
msgstr "Lag ny filtype"

#: newtypedlg.cpp:24
msgid "Group:"
msgstr "Gruppe:"

#: newtypedlg.cpp:33
msgid "Select the category under which the new file type should be added."
msgstr "Velg hvilken kategori den nye fila skal legges til."

#: newtypedlg.cpp:36
msgid "Type name:"
msgstr "Typenavn:"