summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-nb/messages/tdeedu/klettres.po
blob: 7d56fe3b5f50fc472b719e34db46fdc411e5d9a1 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
# translation of klettres.po to Norwegian Bokmål
# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# , 2002
# Axel Bojer <axelb@skolelinux.no>, 2003.
# Bjørn Steensrud <bjornst@powertech.no>, 2003.
# Sven Harald Klein Bakke <sirius@nonline.org>, 2004.
# Nils Kristian Tomren <project@nilsk.net>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: klettres\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-26 19:36+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-02-18 16:24+0100\n"
"Last-Translator: Bjørn Steensrud <bjornst@powertech.no>\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-no@lister.ping.uio.no>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"

#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Knut Yrvin,Gunnhild Lurås,Sven Harald Klein Bakke,Nils Kristian Tomren"

#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
"knuty@objectware.no,gluras@c2i.net,sirius@nonline.org,project@nilsk.net"

#: klettres.cpp:139
msgid "Romanized Hindi"
msgstr "Romanisert Hindi"

#: klettres.cpp:141
msgid "Luganda"
msgstr "Luganda"

#: klettres.cpp:177
msgid ""
"The file sounds.xml was not found in\n"
"$TDEDIR/share/apps/klettres/\n"
"\n"
"Please install this file and start KLettres again.\n"
"\n"
msgstr ""
"Fila sounds.xml ble ikke funnet i\n"
"$TDEDIR/share/apps/klettres/n\n"
"Installer fila og start KLettres igjen.\n"
"\n"

#: klettres.cpp:198
msgid "New Sound"
msgstr "Ny lyd"

#: klettres.cpp:199
msgid "Play a new sound"
msgstr "Spill en ny lyd"

#: klettres.cpp:200
msgid ""
"You can play a new sound by clicking this button or using the File menu, New "
"Sound."
msgstr ""
"Du kan spille en ny lyd ved å trykke på denne knappen, eller ved å velge Ny "
"lyd på Fil-menyen."

#: klettres.cpp:201
msgid "Get Alphabet in New Language..."
msgstr "Hent alfabet i nytt språk …"

#: klettres.cpp:202
msgid "Replay Sound"
msgstr "Spill lyd på nytt"

#: klettres.cpp:203
msgid "Play the same sound again"
msgstr "Spill den samme lyden igjen"

#: klettres.cpp:204
msgid ""
"You can replay the same sound again by clicking this button or using the "
"File menu, Replay Sound."
msgstr ""
"Du kan spille den samme lyden igjen ved å trykke på denne knappen, eller "
"velge Spill lyd på nytt i Fil-menyen."

#: klettres.cpp:207
#, fuzzy
msgid "Show &Menubar"
msgstr "Vis menylinja"

#: klettres.cpp:208
msgid "Hide &Menubar"
msgstr "Gjem &menylinja"

#: klettres.cpp:210
msgid "You can show or hide the menubar as you wish by clicking this button."
msgstr ""
"Du kan vise eller skjule menylinja som du vil ved å trykke denne knappen."

#: klettres.cpp:212
msgid "L&evel"
msgstr "Ni&vå"

#: klettres.cpp:213
msgid "Select the level"
msgstr "Velg nivå"

#: klettres.cpp:214
msgid ""
"You can select the level: level 1 displays a letter and you hear it; level 2 "
"does not display the letter, you only hear it; level 3 displays a syllable "
"and you hear it; level 4 does not display the syllable, you only hear it."
msgstr ""
"Velg nivå: nivå 1 viser en bokstav og du hører den, nivå 2 viser ikke "
"bokstaven, du bare hører den, nivå 3 viser en stavelse og du hører den, nivå "
"4 viser ikke stavelsen, du bare hører den."

#: klettres.cpp:216
msgid "&Language"
msgstr "&Språk"

#: klettres.cpp:219
msgid "Level 1"
msgstr "Nivå 1"

#: klettres.cpp:220
msgid "Level 2"
msgstr "Nivå 2"

#: klettres.cpp:221
msgid "Level 3"
msgstr "Nivå 3"

#: klettres.cpp:222
msgid "Level 4"
msgstr "Nivå 4"

#: klettres.cpp:225
msgid "Themes"
msgstr "Drakter"

#: klettres.cpp:226
msgid "Classroom"
msgstr "Klasserom"

#: klettres.cpp:227
msgid "Arctic"
msgstr "Arktis"

#: klettres.cpp:228
msgid "Desert"
msgstr "Ørken"

#: klettres.cpp:230
msgid "Select the theme"
msgstr "Velg drakt"

#: klettres.cpp:231
msgid ""
"Here you can change the theme for KLettres. A theme consists in the "
"background picture and the font color for the letter displayed."
msgstr ""
"Her kan du velge drakt for KLettres. En drakt består av bakgrunnsbilde og "
"skriftfarge for bokstaven som vises."

#: klettres.cpp:233
msgid "Mode Kid"
msgstr "Barn-bruk"

#: klettres.cpp:234
msgid ""
"If you are in the Grown-up mode, clicking on this button will set up the Kid "
"mode. The Kid mode has no menubar and the font is bigger in the statusbar."
msgstr ""
"Har du stilt inn på Voksenbruk, så får du stilt inn på Barnebruk ved å "
"trykke på denne knappen. For Barnebruk er det ingen menylinje og skrifta i "
"statuslinja er større."

#: klettres.cpp:235
msgid "Mode Grown-up"
msgstr "Voksenbruk"

#: klettres.cpp:236
msgid "The Grown-up mode is the normal mode where you can see the menubar."
msgstr "Voksenbruk er den normale måten der du kan se menylinja."

#: klettres.cpp:271
msgid "Font Settings"
msgstr "Skriftinnstillinger"

#: klettres.cpp:275
msgid "Timer"
msgstr "Klokke"

#: klettres.cpp:288 klettres.cpp:372
#, c-format
msgid "Current language is %1"
msgstr "Gjeldende språk er %1"

#: klettres.cpp:292 klettres.cpp:361
#, c-format
msgid "Current level is %1"
msgstr "Gjeldende nivå er %1"

#: klettres.cpp:325 klettres.cpp:439
msgid "Show Menubar"
msgstr "Vis menylinja"

#: klettres.cpp:330 klettres.cpp:413
msgid "Hide Menubar"
msgstr "Gjem menylinja"

#: klettres.cpp:411
msgid "Grown-up mode is currently active"
msgstr "Voksenbruk er nå stilt inn"

#: klettres.cpp:412
msgid "Switch to Kid mode"
msgstr "Bytt til barnebruk"

#: klettres.cpp:437
msgid "Kid mode is currently active"
msgstr "Barnebruk er nå stilt inn"

#: klettres.cpp:438
msgid "Switch to Grown-up mode"
msgstr "Bytt til voksenbruk"

#: klettres.cpp:461
msgid ""
"File $TDEDIR/share/apps/klettres/%1.txt not found;\n"
"please check your installation."
msgstr ""
"Fant ikke fila $TDEDIR/share/apps/klettres/%1.txt.\n"
"Undersøk installasjonen din."

#: klettres.cpp:464
msgid "Error"
msgstr ""

#: klettres.cpp:478
#, c-format
msgid "Inserts the character %1"
msgstr "Setter inn tegnet %1"

#: klettresview.cpp:47
msgid "Type the letter or syllable that you just heard"
msgstr "Skriv bokstaven eller stavelsen du nettopp hørte"

#: klettresview.cpp:102
msgid "Start"
msgstr "Start"

#: main.cpp:33
msgid ""
"KLettres helps a very young child or an adult learning \n"
"a new language by associating sounds and \n"
"letters in this language.\n"
"13 languages are available: British, Czech, Danish, Dutch, English, French,\n"
"German, Hebrew, Italian, Luganda, Romanized Hindi, Spanish and Slovak."
msgstr ""
"KLettres kan hjelpe barn og voksne med å lære \n"
"nye språk ved å assosiere lyder og bokstaver\n"
"på dette språket.\n"
"13 språk er støttet: Britisk, dansk, engelsk, fransk, hebraisk, italiensk,\n"
"luganda, nederlandsk, romanisert hindi, slovakisk, spansk, tsjekkisk og tysk."

#: main.cpp:48
msgid "KLettres"
msgstr "KLettres"

#: main.cpp:52
msgid "French sounds"
msgstr "Franske lyder"

#: main.cpp:54
msgid "Dutch sounds"
msgstr "Nederlandske lyder"

#: main.cpp:56
msgid "Danish sounds"
msgstr "Danske lyder"

#: main.cpp:58
msgid "Czech sounds"
msgstr "Tsjekkiske lyder"

#: main.cpp:60
msgid "Slovak sounds"
msgstr "Slovakiske lyder"

#: main.cpp:62
msgid "English sounds"
msgstr "Engelske lyder"

#: main.cpp:64
msgid "Italian sounds"
msgstr "Italienske lyder"

#: main.cpp:66
msgid "Spanish sounds"
msgstr "Spanske lyder"

#: main.cpp:68
msgid "Romanized Hindi sounds"
msgstr "Romanisert Hindi-lyder"

#: main.cpp:70
msgid "Luganda sounds"
msgstr "Luganda-lyder"

#: main.cpp:72
msgid "German sounds"
msgstr "Tyske lyder"

#: main.cpp:74
msgid "Hebrew sounds"
msgstr "Hebraiske lyder"

#: main.cpp:76
msgid "British English sounds"
msgstr "Britisk engelske lyder"

#: main.cpp:78
msgid "Icons"
msgstr "Ikoner"

#: main.cpp:80
msgid "Background picture"
msgstr "Bakgrunnsbilde"

#: main.cpp:82
msgid "Support and coding guidance"
msgstr "Støtte og kodehjelp"

#: main.cpp:84
msgid "SVG icon"
msgstr "SVG-ikon"

#: main.cpp:86
msgid "Code for generating special characters' icons"
msgstr "Kode for ikon for spesialtegn"

#: main.cpp:88
msgid "Port to TDEConfig XT, coding help"
msgstr "Port til TDEConfig XT, hjelp med koding"

#: main.cpp:90
msgid "Kids and grown-up SVG icons"
msgstr "SVG-ikoner for barne- og voksenbruk"

#: main.cpp:92
msgid "Timer setting widgets"
msgstr "Skjermelementer for klokkeinnstilling"

#: soundfactory.cpp:78
msgid "Error while loading the sound names."
msgstr "Feil ved innlasting av lydnavn."

#: timer.cpp:35 timer.cpp:36 timer.cpp:44 timer.cpp:45
msgid "tenths of second"
msgstr "tidels sekunder"

#: klettres.kcfg:9
#, no-c-format
msgid "Language"
msgstr "Språk"

#: klettres.kcfg:12
#, no-c-format
msgid "Theme"
msgstr "Drakt"

#: klettres.kcfg:21
#, no-c-format
msgid "Mode"
msgstr "Bruk"

#: klettres.kcfg:29
#, no-c-format
msgid "Difficulty level."
msgstr "Vanskelighetsgrad."

#: klettres.kcfg:35
#, no-c-format
msgid "Kid Timer"
msgstr "Barneklokke"

#: klettres.kcfg:39
#, no-c-format
msgid "Grown-up Timer"
msgstr "Voksenklokke"

#: klettres.kcfg:45
#, no-c-format
msgid "Font"
msgstr ""

#: klettresui.rc:4
#, no-c-format
msgid "&File"
msgstr ""

#: klettresui.rc:15
#, no-c-format
msgid "L&ook"
msgstr "&Utseende"

#: klettresui.rc:23
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Settings"
msgstr "Skriftinnstillinger"

#: klettresui.rc:33
#, no-c-format
msgid "Main"
msgstr "Hoved"

#: klettresui.rc:47
#, no-c-format
msgid "Characters"
msgstr "Figurer"

#: timerdlg.ui:30
#, no-c-format
msgid "Set the time between 2 letters."
msgstr "Still inn tiden mellom to bokstaver."

#: timerdlg.ui:59 timerdlg.ui:150
#, no-c-format
msgid "Set the timer (in minutes)"
msgstr "Still inn tidtakeren (i minutter)"

#: timerdlg.ui:62 timerdlg.ui:153
#, no-c-format
msgid "Only used if Use a timer is checked"
msgstr "Brukes bare hvis en tidtaker er valgt"

#: timerdlg.ui:70
#, no-c-format
msgid "Kid Mode"
msgstr "Barnebruk"

#: timerdlg.ui:178
#, no-c-format
msgid "Grown-up Mode"
msgstr "Voksenbruk"

#~ msgid "Hide menubar"
#~ msgstr "Gjem menylinja"

#~ msgid "Change the level of difficulty"
#~ msgstr "Endre vanskelighet"

#~ msgid "Use this box to choose the level of difficulty"
#~ msgstr "Bruk denne boksen for å velge vanskelighetsgrad"

#~ msgid "Change &Font..."
#~ msgstr "Endre skri&fttype ..."

#~ msgid "Set &Timer..."
#~ msgstr "Instill &klokke ..."

#~ msgid ""
#~ "You must type the letter/syllable you hear and/or see in the field below"
#~ msgstr "Skriv inn bokstaven/stavelsen du hører og/eller ser i feltet under"

#~ msgid "Document to open"
#~ msgstr "Dokument som skal åpnes"

#~ msgid "<p align=\"center\"><b>Kid Mode</b></p>"
#~ msgstr "<p align=\"center\"><b>Barnemodus</b></p>"

#~ msgid " sec/10"
#~ msgstr " s/10"

#~ msgid "<p align=\"center\"><b>Grown-Up Mode</b></p>"
#~ msgstr "<p align=\"center\"><b>Voksenmodus</b></p>"

#~ msgid "Style"
#~ msgstr "Stil"