summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-nb/messages/tdeedu/kpercentage.po
blob: 09ff75be5a71dbcfe826cb6bb52bdf0c838d3263 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
# translation of kpercentage.po to Norwegian Bokmål <
# translation of kpercentage.po to Norsk bokmål
# translation of kpercentage.po to Norwegian Bokmål
# translation of kpercentage.po to
# translation of kpercentage.po to
# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# , 2002
# , 2002
# Bjørn Steensrud <bjornst@powertech.no>, 2003.
# Jørgen Grønlund <jorgenhg@broadpark.no>, 2004.
# Klaus Ade Johnstad <klaus@skolelinux.no>, 2005.
# Axel Bojer <axelb@skolelinux.no>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kpercentage\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2005-11-07 21:52+0100\n"
"Last-Translator: Axel Bojer <axelb@skolelinux.no>\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-no@lister.ping.uio.no>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"

#: feedback_i18n.cpp:2
msgid "Good choice!"
msgstr "Bra valg!"

#: feedback_i18n.cpp:3
msgid "Well done!"
msgstr "Godt gjort!"

#: feedback_i18n.cpp:4
msgid "Pretty good!"
msgstr "Ganske bra!"

#: feedback_i18n.cpp:5
msgid "Fine!"
msgstr "Fint!"

#: feedback_i18n.cpp:6
msgid "Right!"
msgstr "Riktig!"

#: feedback_i18n.cpp:7
msgid "Yes!"
msgstr "Ja!"

#: feedback_i18n.cpp:8
msgid "Great!"
msgstr "Ypperlig!"

#: feedback_i18n.cpp:9
msgid "Good work!"
msgstr "Bra jobbet!"

#: feedback_i18n.cpp:11
msgid "Wrong!"
msgstr "Feil!"

#: feedback_i18n.cpp:12
msgid "Not right!"
msgstr "Ikke riktig!"

#: feedback_i18n.cpp:13
msgid "Think twice!"
msgstr "Tenk en gang til!"

#: feedback_i18n.cpp:14
msgid "Sorry, no!"
msgstr "Nei, dessverre!"

#: feedback_i18n.cpp:15
msgid "False!"
msgstr "Usant!"

#: feedback_i18n.cpp:16
msgid "Try again!"
msgstr "Prøv igjen!"

#: feedback_i18n.cpp:17
msgid "Oh no!"
msgstr "Å nei!"

#: feedback_i18n.cpp:18
msgid "That's not right!"
msgstr "Det er ikke riktig!"

#: main.cpp:30
msgid "A program to improve your skills in calculating with percentages"
msgstr "Et program som lærer deg prosentregning"

#: main.cpp:42
msgid "KPercentage"
msgstr "KPercentage"

#: main.cpp:48
msgid "coding, coding and coding"
msgstr "koding, koding og koding"

#: main.cpp:49
msgid "CVS, coding and sed-script"
msgstr "CVS, koding og sed-skripter"

#: main.cpp:50
msgid "CVS, coding and Makefile stuff"
msgstr "CVS, koding og Makefile-saker"

#: main.cpp:51 main.cpp:52
msgid "Pixmaps"
msgstr "Bilder"

#: main.cpp:53
msgid "Spelling and Language"
msgstr "Stavekontroll og språk"

#: main.cpp:54
msgid "Cleaning and bugfixing code"
msgstr "Rydding og plukking av kodefeil"

#: main.cpp:55
msgid "SVG icon"
msgstr "SVG-ikon"

#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Knut Yrvin, Bjørn Steensrud, Klaus Ade Johnstad"

#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "knuty@skolelinux.no,bjornst@powertech.no,klaus@skoleinux.no"

#: kpercentmain.cpp:102
#, c-format
msgid " % of "
msgstr " % av "

#: kpercentmain.cpp:107
msgid " = "
msgstr " = "

#: kpercentmain.cpp:114
msgid "Task no. MM:"
msgstr "Oppgave nr. MM:"

#: kpercentmain.cpp:117
msgid "You got MM of MM."
msgstr "Du fikk MM av MM."

#: kpercentmain.cpp:178
msgid "Number of managed exercises"
msgstr "Antall klarte øvelser"

#: kpercentmain.cpp:179
msgid "Relation of right to wrong inputs"
msgstr "Forhold mellom riktige og gale svar"

#: kpercentmain.cpp:180
msgid "Check your answer"
msgstr "Sjekk svarene dine"

#: kpercentmain.cpp:181
msgid "Back to the main window"
msgstr "Tilbake til hovedvinduet"

#: kpercentmain.cpp:205
msgid "You got %1 of %2 exercises."
msgstr "Du klarte %1 av %2 øvelser."

#: kpercentmain.cpp:210
msgid "Exercise no. %1:"
msgstr "Øvelse nr. %1:"

#: kpercentmain.cpp:295 kpercentmain.cpp:307
msgid ""
"%1%\n"
"right"
msgstr ""
"%1 %\n"
"riktig"

#: kpercentmain.cpp:296 kpercentmain.cpp:308
msgid ""
"%1%\n"
"wrong"
msgstr ""
"%1 %\n"
"feil"

#: kanswer.cpp:153 kanswer.cpp:168
msgid "Congratulations!"
msgstr "Gratulerer!"

#: kanswer.cpp:158
msgid "Error!"
msgstr "Feil."

#: kanswer.cpp:163
msgid "Oops!"
msgstr "Auda!"

#: kanswer.cpp:164
msgid "Mistyped!"
msgstr "Skrivefeil!"

#: kanswer.cpp:169
msgid ""
"Great!\n"
"You managed all\n"
"the exercises!"
msgstr ""
"Flott!\n"
"Du klarte alle\n"
"øvelsene!"

#: kpercentage.cpp:71
msgid "Number of tasks:"
msgstr "Antall oppgaver:"

#: kpercentage.cpp:72
msgid "Level:"
msgstr "Nivå:"

#: kpercentage.cpp:73
msgid "Choose an exercise type:"
msgstr "Velg en øvelsestype:"

#: kpercentage.cpp:83
msgid "x% &of ?? = y"
msgstr "x % &av ?? = y"

#: kpercentage.cpp:84
#, c-format
msgid "x% of &y = ??"
msgstr "x % av &y = ??"

#: kpercentage.cpp:85
#, c-format
msgid "??% o&f x = y"
msgstr "?? % a&v x = y"

#: kpercentage.cpp:86
msgid "??"
msgstr "??"

#: kpercentage.cpp:95
msgid "Easy"
msgstr "Lett"

#: kpercentage.cpp:96
msgid "Medium"
msgstr "Middels"

#: kpercentage.cpp:97
msgid "Crazy"
msgstr "Spinnvilt"

#: kpercentage.cpp:153
msgid "Exercises with base value omitted"
msgstr "Øvelser der grunnverdien er utelatt"

#: kpercentage.cpp:154
msgid "Exercises with percent value omitted"
msgstr "Øvelser der prosent-verdien er utelatt"

#: kpercentage.cpp:155
msgid "Exercises with percentage omitted"
msgstr "Øvelser der prosentsatsen er utelatt"

#: kpercentage.cpp:156
msgid "Several exercise types in random"
msgstr "Flere øvelsestyper i vilkårlig rekkefølge"

#: kpercentage.cpp:157
msgid "Choose the number of exercises from 1 to 10."
msgstr "Velg antall øvelser fra 1 til 10."

#: kpercentage.cpp:158
msgid "Choose the level of difficulty."
msgstr "Velg vanskelighetsnivå."

#: kpercentage.cpp:159 kpercentage.cpp:170
msgid "Close KPercentage."
msgstr "Lukk KPercentage."

#: kpercentage.cpp:160 kpercentage.cpp:171
msgid "Get some help."
msgstr "Få litt hjelp."

#: kpercentage.cpp:164
msgid ""
"Click here to start a sequence of exercises where the base value is omitted."
msgstr "Trykk her for å begynne en rekke øvelser der grunnverdien er utelatt."

#: kpercentage.cpp:165
msgid ""
"Click here to start a sequence of exercises where the percent value is omitted."
msgstr ""
"Trykk her for å begynne en rekke øvelser der prosentverdien er utelatt."

#: kpercentage.cpp:166
msgid ""
"Click here to start a sequence of exercises where the percentage is omitted."
msgstr "Trykk her for å begynne en rekke øvelser der prosentsatsen er utelatt."

#: kpercentage.cpp:167
msgid ""
"Click here to start a sequence of exercises where one value is omitted at "
"random."
msgstr ""
"Trykk her for å begynne en rekke øvelser der en tilfeldig verdi er utelatt."

#: kpercentage.cpp:168
msgid "Here you can adjust the number of exercises from 1 to 10."
msgstr "Her kan du velge antall øvelser fra 1 til 10."

#: kpercentage.cpp:169
msgid "Choose one of the levels <i>easy</i>, <i>medium</i>, and <i>crazy</i>."
msgstr "Velg ett av nivåene <i>lett</i>,<i> middels</i>og <i>spinnvilt</i>."