summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-nds/messages/kdelibs/kio_help.po
blob: ae5daebc5d6374c3d470f888065190756a39f6d6 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
# translation of kio_help.po to Low Saxon
# Copyright (C) 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
#
# Heiko Evermann <heiko@evermann.de>, 2004.
# Volker Jockheck <volkae@gmx.net>, 2004.
# Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2005, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kio_help\n"
"POT-Creation-Date: 2006-05-03 03:51+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-01-05 16:08+0100\n"
"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n"
"Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11\n"

#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Kai F. Lahmann"

#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "kfl@3dots.de"

#: kio_help.cpp:115
#, c-format
msgid "There is no documentation available for %1."
msgstr "För %1 is keen Dokmentatschoon verföögbor."

#: kio_help.cpp:158
msgid "Looking up correct file"
msgstr "Ik kiek na de richtige Datei"

#: kio_help.cpp:209
msgid "Preparing document"
msgstr "Dokment warrt rüst"

#: kio_help.cpp:218 kio_help.cpp:251
#, c-format
msgid "The requested help file could not be parsed:<br>%1"
msgstr "De anfraagt Hülpdatei kann nich ünnersöcht warrn:<br>%1"

#: kio_help.cpp:240
msgid "Saving to cache"
msgstr "Sekern in'n Twischenspieker"

#: kio_help.cpp:246
msgid "Using cached version"
msgstr "Bruuk de Verschoon ut'n Twischenspieker"

#: kio_help.cpp:308
msgid "Looking up section"
msgstr "De Afsnitt warrt söcht"

#: kio_help.cpp:319
msgid "Could not find filename %1 in %2."
msgstr "De Dateinaam %1 worr in %2 nich funnen."

#: meinproc.cpp:74
msgid "Stylesheet to use"
msgstr "Stilvörlaag, de bruukt warrn schall"

#: meinproc.cpp:75
msgid "Output whole document to stdout"
msgstr "Heel Dokment na stdout sennen"

#: meinproc.cpp:77
msgid "Output whole document to file"
msgstr "Heel Dokment na'n Datei sennen"

#: meinproc.cpp:78
msgid "Create a ht://dig compatible index"
msgstr "Een Index opstellen, de mit ht://dig löppt"

#: meinproc.cpp:79
msgid "Check the document for validity"
msgstr "Kieken, wat dat Dokment richtig is"

#: meinproc.cpp:80
msgid "Create a cache file for the document"
msgstr "Twischenspieker-Datei för't Dokment opstellen"

#: meinproc.cpp:81
msgid "Set the srcdir, for kdelibs"
msgstr "Srcdir instellen, för kdelibs"

#: meinproc.cpp:82
msgid "Parameters to pass to the stylesheet"
msgstr "Parameters, de an de Stilvörlaag övergeven warrt"

#: meinproc.cpp:83
msgid "The file to transform"
msgstr "De Datei för't Ännern"

#: meinproc.cpp:94
msgid "XML-Translator"
msgstr "XML-Översetter"

#: meinproc.cpp:96
msgid "KDE Translator for XML"
msgstr "KDE-Översetter för XML"

#: meinproc.cpp:264
#, c-format
msgid "Could not write to cache file %1."
msgstr "Kunn nich na de Twischenspieker-Datei %1 schrieven."

#: xslt.cpp:55
msgid "Parsing stylesheet"
msgstr "Stilvörlaag warrt pröövt"

#: xslt.cpp:69
msgid "Parsing document"
msgstr "Dokment warrt pröövt"

#: xslt.cpp:78
msgid "Applying stylesheet"
msgstr "Stilvörlaag warrt anwendt"

#: xslt.cpp:86
msgid "Writing document"
msgstr "Dokment warrt schreven"