summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-nds/messages/tdebase/joystick.po
blob: 39ed90e3b42830977129c31ced6051d71b99bf97 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
# Translation of joystick.po to Low Saxon
#
# Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2005, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: joystick\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2006-11-04 00:59+0100\n"
"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n"
"Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n"
"Language: nds\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"

#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Sönke Dibbern"

#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "s_dibbern@web.de"

#: caldialog.cpp:38 joywidget.cpp:341
msgid "Calibration"
msgstr "Afstimmen"

#: caldialog.cpp:39
msgid "Next"
msgstr "Nakamen"

#: caldialog.cpp:53
msgid "Please wait a moment to calculate the precision"
msgstr "De Nauigkeit warrt utreekt, bitte en lütt beten töven"

#: caldialog.cpp:83
msgid "(usually X)"
msgstr "(normalerwies X)"

#: caldialog.cpp:85
msgid "(usually Y)"
msgstr "(normalerwies Y)"

#: caldialog.cpp:90
msgid ""
"<qt>Calibration is about to check the value range your device delivers."
"<br>"
"<br>Please move <b>axis %1 %2</b> on your device to the <b>minimum</b> "
"position."
"<br>"
"<br>Press any button on the device or click on the 'Next' button to continue "
"with the next step.</qt>"
msgstr ""
"<qt>För't Afstimmen warrt nu keken, binnen welk Grenzen de Weerten liggt, de "
"Dien Reedschap utgifft."
"<br>"
"<br>Bitte beweeg dat Ingaavelement vun Dien Reedschap langs de <b>Ass %1 %2</b> "
"na de <b>Minimaalpositschoon</b>."
"<br>"
"<br>Drück op jichtenseen Knoop vun de Reedschap oder klick op den "
"\"Nakamen\"-Knoop, wenn Du na den nakamen Schritt gahn wullt.</qt>"

#: caldialog.cpp:107
msgid ""
"<qt>Calibration is about to check the value range your device delivers."
"<br>"
"<br>Please move <b>axis %1 %2</b> on your device to the <b>center</b> position."
"<br>"
"<br>Press any button on the device or click on the 'Next' button to continue "
"with the next step.</qt>"
msgstr ""
"<qt>För't Afstimmen warrt nu keken, binnen welk Grenzen de Weerten liggt, de "
"Dien Reedschap utgifft."
"<br>"
"<br>Bitte beweeg dat Ingaavelement vun Dien Reedschap langs de <b>Ass %1 %2</b> "
"na de <b>Mittpositschoon</b>."
"<br>"
"<br>Drück op jichtenseen Knoop vun de Reedschap oder klick op den "
"\"Nakamen\"-Knoop, wenn Du na den nakamen Schritt gahn wullt.</qt>"

#: caldialog.cpp:124
msgid ""
"<qt>Calibration is about to check the value range your device delivers."
"<br>"
"<br>Please move <b>axis %1 %2</b> on your device to the <b>maximum</b> "
"position."
"<br>"
"<br>Press any button on the device or click on the 'Next' button to continue "
"with the next step.</qt>"
msgstr ""
"<qt>För't Afstimmen warrt nu keken, binnen welk Grenzen de Weerten liggt, de "
"Dien Reedschap utgifft."
"<br>"
"<br>Bitte beweeg dat Ingaavelement vun Dien Reedschap langs de <b>Ass %1 %2</b> "
"na de <b>Maximaalpositschoon</b>."
"<br>"
"<br>Drück op jichtenseen Knoop vun de Reedschap oder klick op den "
"\"Nakamen\"-Knoop, wenn Du na den nakamen Schritt gahn wullt.</qt>"

#: caldialog.cpp:147 joywidget.cpp:332 joywidget.cpp:367
msgid "Communication Error"
msgstr "Överdregen-Fehler"

#: caldialog.cpp:151
msgid "You have successfully calibrated your device"
msgstr "De Reedschap is nu afstimmt"

#: caldialog.cpp:151 joywidget.cpp:373
msgid "Calibration Success"
msgstr "Afstimmen funkscheneer"

#: caldialog.cpp:175
msgid "Value Axis %1: %2"
msgstr "Assweert %1: %2"

#: joydevice.cpp:55
msgid "The given device %1 could not be opened: %2"
msgstr "De angeven Reedschap %1 lett sik nich anstüern: %2"

#: joydevice.cpp:61
msgid "The given device %1 is not a joystick."
msgstr "De angeven Reedschap %1 is keen Joystick."

#: joydevice.cpp:66
msgid "Could not get kernel driver version for joystick device %1: %2"
msgstr ""
"De Verschoon vun den Kerneldriever för de Reedschap %1 lett sik nich "
"faststellen: %2"

#: joydevice.cpp:80
msgid ""
"The current running kernel driver version (%1.%2.%3) is not the one this module "
"was compiled for (%4.%5.%6)."
msgstr ""
"De jüst lopen Kernel-Drieververschoon (%1.%2.%3) is nich de sülve as de, för de "
"dit Moduul kompileert wöör (%4.%5.%6)."

#: joydevice.cpp:87
msgid "Could not get number of buttons for joystick device %1: %2"
msgstr ""
"De Knööptall vun de Joystick-Reedschap %1 lett sik nich faststellen: %2"

#: joydevice.cpp:93
msgid "Could not get number of axes for joystick device %1: %2"
msgstr ""
"De Assentall vun de Joystick-Reedschap %1 lett sik nich faststellen: %2"

#: joydevice.cpp:99
msgid "Could not get calibration values for joystick device %1: %2"
msgstr ""
"De Afstimmweerten för de Joystick-Reedschap \"%1\" laat sik nich affragen: %2"

#: joydevice.cpp:105
msgid "Could not restore calibration values for joystick device %1: %2"
msgstr ""
"De Afstimmweerten för de Joystick-Reedschap \"%1\" laat sik nich wedder "
"herstellen: %2"

#: joydevice.cpp:111
msgid "Could not initialize calibration values for joystick device %1: %2"
msgstr ""
"De Afstimmweerten för de Joystick-Reedschap \"%1\" laat sik nich torechtmaken: "
"%2"

#: joydevice.cpp:117
msgid "Could not apply calibration values for joystick device %1: %2"
msgstr ""
"De Afstimmweerten för de Joystick-Reedschap \"%1\" laat sik nich anwennen: %2"

#: joydevice.cpp:121
msgid "internal error - code %1 unknown"
msgstr "Intern Fehler - Kode %1 nich bekannt"

#: joystick.cpp:72
msgid "TDE Joystick Control Module"
msgstr "TDE-Kuntrullmoduul för Joysticks"

#: joystick.cpp:73
msgid "Trinity Control Center Module to test Joysticks"
msgstr "TDE-Kuntrullzentrummoduul för dat Utproberen vun Joysticks"

#: joystick.cpp:77
msgid ""
"<h1>Joystick</h1>This module helps to check if your joystick is working "
"correctly."
"<br>If it delivers wrong values for the axes, you can try to solve this with "
"the calibration."
"<br>This module tries to find all available joystick devices by checking "
"/dev/js[0-4] and /dev/input/js[0-4]"
"<br>If you have another device file, enter it in the combobox."
"<br>The Buttons list shows the state of the buttons on your joystick, the Axes "
"list shows the current value for all axes."
"<br>NOTE: the current Linux device driver (Kernel 2.4, 2.6) can only autodetect"
"<ul>"
"<li>2-axis, 4-button joystick</li>"
"<li>3-axis, 4-button joystick</li>"
"<li>4-axis, 4-button joystick</li>"
"<li>Saitek Cyborg 'digital' joysticks</li></ul>(For details you can check your "
"Linux source/Documentation/input/joystick.txt)"
msgstr ""
"<h1>Joystick</h1>Dit Moduul hölpt bi dat Utproberen, wat Dien Joystick richtig "
"warkt."
"<br>Wenn he verkehrte Weerten för de Assen utgifft, kannst versöken, dat mit en "
"Afstimmen to lösen."
"<br>Dit Moduul versöcht, all verföögbore Joystick-Reedschappen to finnen, dor "
"pröövt dat /dev/js[0-4] un /dev/input/js[0-4] för."
"<br>Wenn Du en anner Reedschapdatei bruukst, kannst Du dat in dat "
"Utwahl-Textfeld ingeven."
"<br>De Knööplist wiest den Tostand vun de Knööp op Dien Reedschap, de Assenlist "
"wiest de aktuellen Weerten för all Assen."
"<br>Beacht bitte: De aktuelle Linux-Driever (Kernel 2.4, 2.6) kann bloots disse "
"Reedschappen automaatsch wedderkennen: "
"<ul>"
"<li>Joystick mit 2 Assen un 4 Knööp</li>"
"<li>Joystick mit 3 Assen un 4 Knööp</li>"
"<li>Joystick mit 4 Assen un 4 Knööp</li>"
"<li>Joystick \"Saitek Cyborg digital\"</li></ul>(Wenn Du mehr weten wullt, kiek "
"binnen den Linux-Bornkode ünner Documentation/input/joystick.txt.)"

#: joywidget.cpp:43
msgid "PRESSED"
msgstr "Drückt"

#: joywidget.cpp:65
msgid "Device:"
msgstr "Reedschap:"

#: joywidget.cpp:77
msgid "Position:"
msgstr "Positschoon:"

#: joywidget.cpp:79
msgid "Show trace"
msgstr "Spoor wiesen"

#: joywidget.cpp:92
msgid "Buttons:"
msgstr "Knööp:"

#: joywidget.cpp:95
msgid "State"
msgstr "Tostand"

#: joywidget.cpp:102
msgid "Axes:"
msgstr "Assen:"

#: joywidget.cpp:105
msgid "Value"
msgstr "Weert"

#: joywidget.cpp:113
msgid "Calibrate"
msgstr "Afstimmen"

#: joywidget.cpp:190
msgid ""
"No joystick device automatically found on this computer."
"<br>Checks were done in /dev/js[0-4] and /dev/input/js[0-4]"
"<br>If you know that there is one attached, please enter the correct device "
"file."
msgstr ""
"Op dissen Reekner lett sik keen Joystick-Reedschap finnen."
"<br>De Reedschapdateien /dev/js[0-4] un /dev/input/js[0-4] sünd pröövt worrn."
"<br>Wenn Du weetst, dat een tokoppelt is, giff bitte de richtige Reedschapdatei "
"in."

#: joywidget.cpp:236
msgid ""
"The given device name is invalid (does not contain /dev).\n"
"Please select a device from the list or\n"
"enter a device file, like /dev/js0."
msgstr ""
"De angeven Reedschapnaam gellt nich (bargt keen \"/dev\").\n"
"Bitte söök en Reedschap ut de List ut, oder\n"
"giff en Reedschapdatei in, as t.B. /dev/js0."

#: joywidget.cpp:238
msgid "Unknown Device"
msgstr "Nich bekannt Reedschap"

#: joywidget.cpp:256
msgid "Device Error"
msgstr "Reedschap-Fehler"

#: joywidget.cpp:337
msgid ""
"<qt>Calibration is about to check the precision."
"<br>"
"<br><b>Please move all axes to their center position and then do not touch the "
"joystick anymore.</b>"
"<br>"
"<br>Click OK to start the calibration.</qt>"
msgstr ""
"<qt>För't Afstimmen warrt nu de Nauigkeit pröövt."
"<br>"
"<br><b>Bitte beweeg all Ingaavelementen na se ehr Mittpositschoon un röhr se "
"denn nich mehr an.</b>"
"<br>"
"<br>Klick OK, wenn Du dat Afstimmen starten wullt.</qt>"

#: joywidget.cpp:372
#, c-format
msgid "Restored all calibration values for joystick device %1."
msgstr "All Afstimmweerten för Joystick-Reedschap \"%1\" wedderherstellt."