summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-nds/messages/tdebase/libkickermenu_tom.po
blob: fcc8b86bac28ca6fbaf68cd7949a73a2dab40d2e (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
# translation of libkickermenu_tom.po to Low Saxon
# Soenke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2004.
# Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2005, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libkickermenu_tom\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-03-08 01:28+0100\n"
"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n"
"Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n"
"Language: nds\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"

#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""

#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""

#: tom.cc:98 tom.cc:149
msgid "Run:"
msgstr "Utföhren:"

#: tom.cc:180
msgid "Task-Oriented Menu"
msgstr "Menü an Programmen utrichten"

#: tom.cc:212
msgid "Configure This Menu"
msgstr "Dit Menü instellen"

#: tom.cc:219
msgid "Clear History"
msgstr "Vörgeschicht leddig maken"

#: tom.cc:227
msgid "No Entries"
msgstr "Keen Indrääg"

#: tom.cc:261
msgid "Unknown"
msgstr "Nich bekannt"

#: tom.cc:324
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"

#: tom.cc:388
msgid "%1 Menu Editor"
msgstr "%1 Menü-Editor"

#: tom.cc:390
msgid "Add This Task to Panel"
msgstr "Dit Programm dat Paneel tofögen"

#: tom.cc:391
msgid "Modify This Task..."
msgstr "Dit Programm ännern..."

#: tom.cc:392
msgid "Remove This Task..."
msgstr "Dit Programm wegdoon..."

#: tom.cc:393
msgid "Insert New Task..."
msgstr "Nieg Programm infögen..."

#: tom.cc:439
msgid "Tasks"
msgstr "Programmen"

#: tom.cc:462
msgid "More Applications"
msgstr "Mehr Programmen"

#: tom.cc:473
msgid "Destinations"
msgstr "Telen"

#: tom.cc:489 tom.cc:515
msgid "Run Command..."
msgstr "Befehl utföhren..."

#: tom.cc:493
msgid "Recently Used Items"
msgstr "Tolest bruukte Indrääg"

#: tom.cc:499
msgid "Recent Documents"
msgstr "Tolest bruukte Dokmenten"

#: tom.cc:506
msgid "Recent Applications"
msgstr "Tolest bruukte Programmen"

#: tom.cc:510
msgid "Special Items"
msgstr "Besünner Elementen"

#: tom.cc:567
#, c-format
msgid "Logout %1"
msgstr "%1 afmellen"

#: tom.cc:592
msgid "The \"%2\" Task"
msgstr "Dat Programm \"%2\""

#: tom.cc:613
msgid ""
"<qt>Are you sure you want to remove the <strong>%1</strong> task?<p><em>Tip: "
"You can restore the task after it has been removed by selecting the &quot;"
"Modify These Tasks&quot; entry</em></qt>"
msgstr ""
"<qt>Wullt Du dat Programm <strong>%1</strong> redig wegdoon?<p><em>Tipp: Du "
"kannst den Indrag later wedderherstellen, wenn Du &quot;Disse Programmen "
"ännern&quot; bruukst.</em></qt>"

#: tom.cc:615
msgid "Remove Task?"
msgstr "Programm wegdoon?"