summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-nds/messages/tdebase/tdmgreet.po
blob: 8ac438dbcec3d5b4d4749d2b35a940b2c48562ef (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
# Translation of tdmgreet.po to Low Saxon
# Copyright (C) 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
#
# Heiko Evermann <heiko@evermann.de>, 2004.
# Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2005, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdmgreet\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-12-29 23:49+0100\n"
"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n"
"Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n"
"Language: nds\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"

#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""

#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""

#: kchooser.cpp:57
msgid "&Local Login"
msgstr "&Lokaal anmellen"

#: kchooser.cpp:61
msgid "XDMCP Host Menu"
msgstr "XDMCP-Reeknermenü"

#: kchooser.cpp:66
msgid "Hostname"
msgstr "Reeknernaam"

#: kchooser.cpp:68
msgid "Status"
msgstr "Tostand"

#: kchooser.cpp:76
msgid "Hos&t:"
msgstr "&Reekner:"

#: kchooser.cpp:77
msgid "A&dd"
msgstr "&Tofögen"

#: kchooser.cpp:85
msgid "&Accept"
msgstr "Ö&vernehmen"

#: kchooser.cpp:87
msgid "&Refresh"
msgstr "&Opfrischen"

#: kchooser.cpp:95 kgreeter.cpp:1045
msgid "&Menu"
msgstr "&Menü"

#: kchooser.cpp:177
msgid "<unknown>"
msgstr "<nich bekannt>"

#: kchooser.cpp:215
#, c-format
msgid "Unknown host %1"
msgstr "Nich bekannt Reekner %1"

#: kconsole.cpp:75
msgid "Cannot open console"
msgstr "Konsool lett sik nich opmaken"

#: kconsole.cpp:159
msgid ""
"\n"
"*** Cannot open console log source ***"
msgstr ""
"\n"
"*** Born för Konsool-Logbook lett sik nich opmaken ***"

#: kfdialog.cpp:167
msgid "Question"
msgstr ""

#: kgdialog.cpp:62
msgid "Sw&itch User"
msgstr "Bruker &wesseln"

#: kgdialog.cpp:74
msgid "R&estart X Server"
msgstr "&X-Server nieg starten"

#: kgdialog.cpp:74
msgid "Clos&e Connection"
msgstr "&Verbinnen tomaken"

#: kgdialog.cpp:85
msgid "Co&nsole Login"
msgstr "Op &Konsool anmellen"

#: kgdialog.cpp:89
msgid "&Shutdown..."
msgstr "&Utmaken"

#: kgdialog.cpp:229
msgid ""
"_: session (location)\n"
"%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"

#: kgreeter.cpp:625
msgid "Custom"
msgstr "Egen"

#: kgreeter.cpp:626
msgid "Failsafe"
msgstr "Afsekert"

#: kgreeter.cpp:702
msgid " (previous)"
msgstr " (verleden)"

#: kgreeter.cpp:775
msgid ""
"Your saved session type '%1' is not valid any more.\n"
"Please select a new one, otherwise 'default' will be used."
msgstr ""
"De sekerte Törntyp \"%1\" gellt nich mehr.\n"
"Bitte söök en niegen ut, anners warrt de Vörinstellen bruukt."

#: kgreeter.cpp:931 kgreeter.cpp:1334
msgid "PIN:"
msgstr ""

#: kgreeter.cpp:977
msgid "Warning: this is an unsecured session"
msgstr "Wohrscho: Disse Törn is nich afsekert."

#: kgreeter.cpp:979
msgid ""
"This display requires no X authorization.\n"
"This means that anybody can connect to it,\n"
"open windows on it or intercept your input."
msgstr ""
"Disse Schirm bruukt keen X-Identifikatschoon.\n"
"Dat bedüüdt, dat elkeen sik em tokoppeln,\n"
"Finstern opmaken un Dien Ingaven affangen kann."

#: kgreeter.cpp:1042
msgid "L&ogin"
msgstr "&Anmellen"

#: kgreeter.cpp:1075 kgreeter.cpp:1222
msgid "Session &Type"
msgstr "&Törntyp"

#: kgreeter.cpp:1080 kgreeter.cpp:1234
msgid "&Authentication Method"
msgstr "&Identiteetprööv-Metood"

#: kgreeter.cpp:1085 kgreeter.cpp:1239
msgid "&Remote Login"
msgstr "Op anner &Reekner anmellen"

#: kgreeter.cpp:1169
msgid "Login Failed."
msgstr "Dat Anmellen is fehlslaan."

#: kgverify.cpp:187
msgid "No greeter widget plugin loaded. Check the configuration."
msgstr "Keen Plugin för dat Gröten laadt. Bitte prööv de Instellen."

#: kgverify.cpp:493
msgid ""
"Authenticating %1...\n"
"\n"
msgstr ""
"Identiteetprööv för %1 ...\n"
"\n"

#: kgverify.cpp:497
msgid "You are required to change your password immediately (password aged)."
msgstr "Du muttst fuurts Dien Passwoort ännern, dat is to oolt."

#: kgverify.cpp:498
msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)."
msgstr "Du muttst fuurts Dien Passwoort ännern (Systeempleger-Anornen)"

#: kgverify.cpp:499
msgid "You are not allowed to login at the moment."
msgstr "Du dörvst Di opstunns nich anmellen."

#: kgverify.cpp:500
msgid "Home folder not available."
msgstr "Tohuusorner nich verföögbor."

#: kgverify.cpp:501
msgid ""
"Logins are not allowed at the moment.\n"
"Try again later."
msgstr ""
"Opstunns sünd keen Anmellen tolaten.\n"
"Versöök dat later nochmaal."

#: kgverify.cpp:502
msgid "Your login shell is not listed in /etc/shells."
msgstr "Dien Anmell-Konsool is nich in /etc/shells oplist."

#: kgverify.cpp:503
msgid "Root logins are not allowed."
msgstr "Dat Anmellen as Systeempleger is nich tolaten."

#: kgverify.cpp:504
msgid "Your account has expired; please contact your system administrator."
msgstr "Dien Togang is aflopen, bitte snack mit Dien Systeempleger."

#: kgverify.cpp:514
msgid ""
"A critical error occurred.\n"
"Please look at TDM's logfile(s) for more information\n"
"or contact your system administrator."
msgstr ""
"Dat geev en sworen Fehler.\n"
"Bitte kiek binnen de Logbookdatei(en) vun TDM na mehr\n"
"Informatschonen oder snack mit Dien Systeempleger."

#: kgverify.cpp:540
#, c-format
msgid ""
"_n: Your account expires tomorrow.\n"
"Your account expires in %n days."
msgstr ""
"Dien Togang löppt morgen af.\n"
"Dien Togang löppt in %n Daag af."

#: kgverify.cpp:541
msgid "Your account expires today."
msgstr "Dien Togang löppt vundaag af."

#: kgverify.cpp:549
#, c-format
msgid ""
"_n: Your password expires tomorrow.\n"
"Your password expires in %n days."
msgstr ""
"Dien Passwoort löppt morgen af.\n"
"Dien Passwoort löppt in %n Daag af."

#: kgverify.cpp:550
msgid "Your password expires today."
msgstr "Dien Passwoort löppt vundaag af."

#: kgverify.cpp:617 kgverify.cpp:1155
msgid "Authentication failed"
msgstr "De Identiteetprööv is fehlslaan"

#: kgverify.cpp:816
msgid "Authenticated user (%1) does not match requested user (%2).\n"
msgstr ""
"De Bruker, vun den de Identiteet pröövt wöör (%1), is nich de nafraagte "
"Bruker (%2).\n"

#: kgverify.cpp:1138
#, c-format
msgid ""
"_n: Automatic login in 1 second...\n"
"Automatic login in %n seconds..."
msgstr ""
"Automaatsche Anmellen in 1 Sekunn...\n"
"Automaatsche Anmellen in %n Sekunnen..."

#: kgverify.cpp:1147
msgid "Warning: Caps Lock on"
msgstr "Wohrschoen: Grootschrieventast is aktiv"

#: kgverify.cpp:1152
msgid "Change failed"
msgstr "Ännern fehlslaan"

#: kgverify.cpp:1154
msgid "Login failed"
msgstr "Anmellen fehlslaan"

#: kgverify.cpp:1188
msgid "Theme not usable with authentication method '%1'."
msgstr "Dat Muster lett sik nich mit de Identiteetprööv-Metood \"%1\" bruken."

#: kgverify.cpp:1244
msgid "Changing authentication token"
msgstr "Identiteetprööv-Teken warrt ännert"

#: krootimage.cpp:38
msgid "Fancy desktop background for tdm"
msgstr "Smuck Schriefdisch-Achtergrund för \"tdm\""

#: krootimage.cpp:43
msgid "Name of the configuration file"
msgstr "Naam vun de Instellendatei"

#: krootimage.cpp:121
msgid "KRootImage"
msgstr "KRootImage"

#: sakdlg.cc:129
msgid "Press Ctrl+Alt+Del to begin."
msgstr ""

#: sakdlg.cc:129
msgid "This process helps keep your password secure."
msgstr ""

#: sakdlg.cc:129
msgid "It prevents unauthorized users from emulating the login screen."
msgstr ""

#: tdmconfig.cpp:141
msgid "[fix tdmrc!]"
msgstr "[richt tdmrc!]"

#: tdmconfig.cpp:156
msgid ""
"_n: %1: TTY login\n"
"%1: %n TTY logins"
msgstr ""
"%1: TTY-Anmellen\n"
"%1: %n TTY-Anmellen"

#: tdmconfig.cpp:167
msgid "Unused"
msgstr "Nich in Bruuk"

#: tdmconfig.cpp:169
msgid ""
"_: user: session type\n"
"%1: %2"
msgstr "%1: %2"

#: tdmconfig.cpp:171
#, c-format
msgid ""
"_: ... host\n"
"X login on %1"
msgstr "X-Anmellen op %1"

#: tdmshutdown.cpp:97
msgid "Root authorization required."
msgstr "Systeempleger-Verlöven nödig."

#: tdmshutdown.cpp:128 tdmshutdown.cpp:602
msgid "&Schedule..."
msgstr "&Tietplaan..."

#: tdmshutdown.cpp:247 tdmshutdown.cpp:473
#, fuzzy
msgid "Shutdown TDE"
msgstr "Typ vun't Utmaken"

#: tdmshutdown.cpp:253
msgid "Shutdown Type"
msgstr "Typ vun't Utmaken"

#: tdmshutdown.cpp:257
msgid "&Turn off computer"
msgstr "&Reekner utmaken"

#: tdmshutdown.cpp:261
msgid "&Restart computer"
msgstr "Reekner &nieg starten"

#: tdmshutdown.cpp:289
msgid "Scheduling"
msgstr "Tiet planen"

#: tdmshutdown.cpp:293
msgid "&Start:"
msgstr "&Start:"

#: tdmshutdown.cpp:296
msgid "T&imeout:"
msgstr "T&ietgrenz:"

#: tdmshutdown.cpp:298
msgid "&Force after timeout"
msgstr "Na Tietafloop &dwingen"

#: tdmshutdown.cpp:347
msgid "Entered start date is invalid."
msgstr "De angeven Starttiet gellt nich."

#: tdmshutdown.cpp:356
msgid "Entered timeout date is invalid."
msgstr "De angeven Tietgrenz gellt nich."

#: tdmshutdown.cpp:501
#, fuzzy
msgid "&Restart"
msgstr "&Start:"

#: tdmshutdown.cpp:521 tdmshutdown.cpp:590
msgid ""
"_: current option in boot loader\n"
"%1 (current)"
msgstr "%1 (dit hier)"

#: tdmshutdown.cpp:532
#, fuzzy
msgid "&Turn Off"
msgstr "&Reekner utmaken"

#: tdmshutdown.cpp:568
msgid "&Turn Off Computer"
msgstr "&Reekner utmaken"

#: tdmshutdown.cpp:575
msgid "&Restart Computer"
msgstr "Reekner &nieg starten"

#: tdmshutdown.cpp:819
msgid "Turn Off Computer"
msgstr "Reekner utmaken"

#: tdmshutdown.cpp:822
msgid "Switch to Console"
msgstr "Na Konsool wesseln"

#: tdmshutdown.cpp:824
msgid "Restart Computer"
msgstr "Reekner nieg starten"

#: tdmshutdown.cpp:826
msgid "<br>(Next boot: %1)"
msgstr "<br>(Nakamen Systeemstart: %1)"

#: tdmshutdown.cpp:838
msgid "Abort active sessions:"
msgstr "Aktive Törns afbreken:"

#: tdmshutdown.cpp:839
msgid "No permission to abort active sessions:"
msgstr "Keen Verlööf för't Afbreken vun aktive Törns:"

#: tdmshutdown.cpp:846
msgid "Session"
msgstr "Törn"

#: tdmshutdown.cpp:847
msgid "Location"
msgstr "Oort"

#: tdmshutdown.cpp:878
msgid "Abort pending shutdown:"
msgstr "Plaant Utmaken afbreken:"

#: tdmshutdown.cpp:879
msgid "No permission to abort pending shutdown:"
msgstr "Keen Verlööf för't Afbreken vun't Utmaken:"

#: tdmshutdown.cpp:885
msgid "now"
msgstr "nu"

#: tdmshutdown.cpp:891
msgid "infinite"
msgstr "ahn Enn"

#: tdmshutdown.cpp:897
msgid ""
"Owner: %1\n"
"Type: %2%5\n"
"Start: %3\n"
"Timeout: %4"
msgstr ""
"Eegner: %1\n"
"Typ: %2%5\n"
"Start: %3\n"
"Tietgrenz: %4"

#: tdmshutdown.cpp:902
msgid "console user"
msgstr "Konsoolbruker"

#: tdmshutdown.cpp:904
msgid "control socket"
msgstr "Kuntrull-Socket"

#: tdmshutdown.cpp:907
msgid "turn off computer"
msgstr "Reekner utmaken"

#: tdmshutdown.cpp:908
msgid "restart computer"
msgstr "Reekner nieg starten"

#: tdmshutdown.cpp:911
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Next boot: %1"
msgstr ""
"\n"
"Nakamen Systeemstart: %1"

#: tdmshutdown.cpp:914
#, c-format
msgid ""
"\n"
"After timeout: %1"
msgstr ""
"\n"
"Na Tietafloop: %1"

#: tdmshutdown.cpp:916
msgid "abort all sessions"
msgstr "all Törns afbreken"

#: tdmshutdown.cpp:918
msgid "abort own sessions"
msgstr "egen Törns afbreken"

#: tdmshutdown.cpp:919
msgid "cancel shutdown"
msgstr "Utmaken afbreken"

#: themer/tdmlabel.cpp:214
msgid "Language"
msgstr "Spraak"

#: themer/tdmlabel.cpp:215
msgid "Session Type"
msgstr "Törntyp"

#: themer/tdmlabel.cpp:216
msgid "Menu"
msgstr "Menü"

#: themer/tdmlabel.cpp:217
msgid "&Administration"
msgstr ""

#: themer/tdmlabel.cpp:218
msgid "Disconnect"
msgstr "Afkoppeln"

#: themer/tdmlabel.cpp:220
#, fuzzy
msgid "Power Off"
msgstr "Utmaken"

#: themer/tdmlabel.cpp:221
msgid "Suspend"
msgstr "Utsetten"

#: themer/tdmlabel.cpp:222
msgid "Reboot"
msgstr "Nieg starten"

#: themer/tdmlabel.cpp:223
msgid "XDMCP Chooser"
msgstr "XDMPC-Menü"

#: themer/tdmlabel.cpp:225
msgid "Caps Lock is enabled."
msgstr ""

#: themer/tdmlabel.cpp:226
#, c-format
msgid "User %s will login in %d seconds"
msgstr "De Bruker %s warrt sik in %d Sekunnen anmellen"

#: themer/tdmlabel.cpp:227
#, c-format
msgid "Welcome to %h"
msgstr "Willkamen to %h"

#: themer/tdmlabel.cpp:228
msgid "Username:"
msgstr "Brukernaam:"

#: themer/tdmlabel.cpp:229
msgid "Password:"
msgstr "Passwoort:"

#: themer/tdmlabel.cpp:230
msgid "Domain:"
msgstr ""

#: themer/tdmlabel.cpp:231
msgid "Login"
msgstr "Anmellen"

#: themer/tdmlabel.cpp:270
#, no-c-format
msgid ""
"_: date format\n"
"%a %d %B"
msgstr "%a %d %B"

#: themer/tdmthemer.cpp:71
#, c-format
msgid "Cannot open theme file %1"
msgstr "De Musterdatei \"%1\" lett sik nich opmaken"

#: themer/tdmthemer.cpp:75
#, c-format
msgid "Cannot parse theme file %1"
msgstr "Musterdatei \"%1\" lett sik nich inlesen"

#, fuzzy
#~ msgid "Information"
#~ msgstr "Oort"

#~ msgid "You have got caps lock on."
#~ msgstr "Dien Grootschrieventast is aktiv."