summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-nds/messages/tdegraphics/kgamma.po
blob: f43b46c91824f3e54536a62aca38abc318d5a3fc (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
# Translation of kgamma.po to Low Saxon
#
# Manfred Wiese <m.j.wiese@web.de>, 2006.
# Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kgamma\n"
"POT-Creation-Date: 2006-09-24 02:37+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-12-27 02:43+0100\n"
"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n"
"Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"

#: kgamma.cpp:130
msgid "&Select test picture:"
msgstr "Testbild &utsöken:"

#: kgamma.cpp:135
msgid "Gray Scale"
msgstr "Griestöön"

#: kgamma.cpp:136
msgid "RGB Scale"
msgstr "RGB-Töön"

#: kgamma.cpp:137
msgid "CMY Scale"
msgstr "CMY-Töön"

#: kgamma.cpp:138
msgid "Dark Gray"
msgstr "Düüstergries"

#: kgamma.cpp:139
msgid "Mid Gray"
msgstr "Middelgries"

#: kgamma.cpp:140
msgid "Light Gray"
msgstr "Hellgries"

#: kgamma.cpp:203
msgid "Gamma:"
msgstr "Gamma:"

#: kgamma.cpp:206
msgid "Red:"
msgstr "Root:"

#: kgamma.cpp:209
msgid "Green:"
msgstr "Gröön:"

#: kgamma.cpp:212
msgid "Blue:"
msgstr "Blaag:"

#: kgamma.cpp:258
msgid "Save settings to XF86Config"
msgstr "Instellen na XF86Config sekern"

#: kgamma.cpp:261
msgid "Sync screens"
msgstr "Schirmen synkroniseren"

#: kgamma.cpp:267
#, c-format
msgid "Screen %1"
msgstr "Schirm %1"

#: kgamma.cpp:280
msgid "Gamma correction is not supported by your graphics hardware or driver."
msgstr "Dien Grafikkoort oder ehr Driever ünnerstütt keen Gammakorrektuur."

#: kgamma.cpp:585
msgid ""
"<h1>Monitor Gamma</h1> This is a tool for changing monitor gamma correction. "
"Use the four sliders to define the gamma correction either as a single value, "
"or separately for the red, green and blue components. You may need to correct "
"the brightness and contrast settings of your monitor for good results. The test "
"images help you to find proper settings."
"<br> You can save them system-wide to XF86Config (root access is required for "
"that) or to your own TDE settings. On multi head systems you can correct the "
"gamma values separately for all screens."
msgstr ""
"<h1>Monitor Gamma</h1> Dit is en Warktüüch för't Ännern vun den Monitor sien "
"Gammakorrektuur. Bruuk de veer Schuvers för't Fastleggen vun de Gammakorrektuur "
"as een Komplettweert, oder enkel för de rode, gröne un blage Komponent. "
"Villicht muttst Du för beter Resultaten de Instellen för Helligkeit un Kontrast "
"vun Dien Monitor richten. De Testbiller hölpt Di dorbi, propper Instellen to "
"finnen."
"<br>Du kannst de Instellen för't hele Systeem na Dien \"XF86Config\" sekern "
"(Systeemplegerverlöven nödig), oder na Dien egen TDE-Instellen. Op "
"Mehrschirmsystemen kannst Du de Gammaweerten för all Schirmen enkel instellen."