summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-nds/messages/tdepim/libkleopatra.po
blob: f53d0aa6c9cc7bf8ccd70cf700ce6f6c40c9359a (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
# Translation of libkleopatra.po to Low Saxon
# translation of libkleopatra.po to Low Saxon
#
# Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2006, 2007, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libkleopatra\n"
"POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:19+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-08-12 20:26+0200\n"
"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n"
"Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"

#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Sönke Dibbern"

#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "s_dibbern@web.de"

#: cryptplugwrapper.cpp:492
msgid "(Unknown Protocol)"
msgstr "(Nich bekannt Protokoll)"

#: cryptplugwrapper.cpp:525
msgid "Error while initializing plugin \"%1\""
msgstr "Fehler bi't Torechtmaken vun dat Plugin \"%1\""

#. i18n: file ui/adddirectoryservicedialog.ui line 16
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "Add or Change Directory Service"
msgstr "Vertekendeenst tofögen oder ännern"

#. i18n: file ui/adddirectoryservicedialog.ui line 33
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "&Server name:"
msgstr "&Servernaam:"

#. i18n: file ui/adddirectoryservicedialog.ui line 49
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "389"
msgstr "389"

#. i18n: file ui/adddirectoryservicedialog.ui line 62
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "&User name (optional):"
msgstr "Br&ukernaam:"

#. i18n: file ui/adddirectoryservicedialog.ui line 90
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "Pass&word (optional):"
msgstr "Pass&woort:"

#. i18n: file ui/adddirectoryservicedialog.ui line 164
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "&Base DN:"
msgstr "&Wörtel-DN:"

#. i18n: file ui/adddirectoryservicedialog.ui line 175
#: rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid "&Port:"
msgstr "&Port:"

#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 16
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Directory Services Configuration"
msgstr "Vertekendeensten instellen"

#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 39
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid "X.&500 directory services:"
msgstr "X.&500-Vertekendeensten:"

#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 56
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "Server Name"
msgstr "Servernaam"

#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 67
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "Port"
msgstr "Port"

#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 78
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "Base DN"
msgstr "Wörtel-DN"

#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 89
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "User Name"
msgstr "Brukernaam"

#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 100
#: rc.cpp:48
#, no-c-format
msgid "Password"
msgstr "Passwoort"

#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 116
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "Select Directory Services to Use Here"
msgstr "Vertekendeensten utsöken"

#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 124
#: rc.cpp:54
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"<h1>X.500 Directory Services</h1>\n"
"You can use X.500 directory services to retrieve certificates and certificate "
"revocation lists that are not saved locally. Ask your local administrator if "
"you want to make use of this feature and are unsure which directory service you "
"can use.\n"
"<p>\n"
"If you do not use a directory service, you can still use local certificates.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"<h1>X.500-Vertekendeensten</h1>\n"
"Du kannst X.500-Vertekendeensten bruken, wenn Du Zertifikaten un "
"Zertifikaat-Torüchrooplisten (ZTLen) bruken wullt, de opstunns lokaal nich "
"verföögbor sünd. Fraag Dien Systeempleger, wenn Du disse Funkschoon bruken "
"wullt un nich weetst, welk Deensten Du dorför bruken kannst.\n"
"<p>\n"
"Du kannst lokale Zertifikaten ok bruken, wenn Du keen Vertekendeenst bruukst.\n"
"</qt>"

#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 202
#: rc.cpp:62
#, no-c-format
msgid "&Add Service..."
msgstr "Deenst &tofögen..."

#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 205
#: rc.cpp:65
#, no-c-format
msgid "Click to add a service"
msgstr "Klick hier, wenn Du en Deenst tofögen wullt"

#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 211
#: rc.cpp:68
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"<h1>Add a Directory Service</h1>\n"
"By clicking this button, you can select a new directory service to be used for "
"retrieving certificates and CRLs. You will be asked for the server name and an "
"optional description.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"<h1>En Vertekendeenst tofögen</h1>\n"
"Wenn Du op dissen Knoop klickst, kannst Du en niegen Vertekendeenst för't Halen "
"vun Zertifikaten un ZTLen utsöken. Du warrst na den Servernaam un en "
"Beschrieven (keen Plicht) fraagt.\n"
"</qt>"

#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 239
#: rc.cpp:74
#, no-c-format
msgid "&Remove Service"
msgstr "Deenst &wegmaken"

#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 242
#: rc.cpp:77
#, no-c-format
msgid "Click to remove the currently selected service"
msgstr "Klick hier, wenn Du den opstunns utsöchten Deenst wegmaken wullt"

#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 248
#: rc.cpp:80
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"<h1>Remove Directory Service</h1>\n"
"By clicking this button, you can remove the currently selected directory "
"service in the list above. You will have a chance to rethink your decision "
"before the entry is deleted from the list.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"<h1>Vertekendeenst wegmaken</h1>\n"
"Wenn Du op dissen Knoop klickst, kannst Du den opstunns utsöchten "
"Vertekendeenst vun de List baven wegmaken. Du warrst nochmaal fraagt, ehr de "
"Indrag vun de List wegmaakt warrt.\n"
"</qt>"

#: kleo/cryptobackendfactory.cpp:156
msgid "While scanning for %1 support in backend %2:"
msgstr "Bi't Kieken na Ünnerstütten för %1 binnen dat Hölp-Programm %2:"

#: kleo/dn.cpp:452
msgid "Common name"
msgstr "Allgemeen Naam"

#: kleo/dn.cpp:453
msgid "Surname"
msgstr "Familiennaam"

#: kleo/dn.cpp:454
msgid "Given name"
msgstr "Vörnaam"

#: kleo/dn.cpp:455
msgid "Location"
msgstr "Oort"

#: kleo/dn.cpp:456
msgid "Title"
msgstr "Titel"

#: kleo/dn.cpp:457
msgid "Organizational unit"
msgstr "Afdelen"

#: kleo/dn.cpp:458
msgid "Organization"
msgstr "Organisatschoon"

#: kleo/dn.cpp:459
msgid "Postal code"
msgstr "Postleddtall"

#: kleo/dn.cpp:460
msgid "Country code"
msgstr "Landkode"

#: kleo/dn.cpp:461
msgid "State or province"
msgstr "Bundsland oder Provinz"

#: kleo/dn.cpp:462
msgid "Domain component"
msgstr "Domäänkomponent"

#: kleo/dn.cpp:463
msgid "Business category"
msgstr "Warf-Kategorie"

#: kleo/dn.cpp:464
msgid "Email address"
msgstr "Nettpostadress"

#: kleo/dn.cpp:465
msgid "Mail address"
msgstr "Postadress"

#: kleo/dn.cpp:466
msgid "Mobile phone number"
msgstr "Mobilnummer"

#: kleo/dn.cpp:467
msgid "Telephone number"
msgstr "Telefoonnummer"

#: kleo/dn.cpp:468
msgid "Fax number"
msgstr "Faxnummer"

#: kleo/dn.cpp:469
msgid "Street address"
msgstr "Straat"

#: kleo/dn.cpp:470
msgid "Unique ID"
msgstr "Eensoortet ID"

#: kleo/enum.cpp:46
msgid "Inline OpenPGP (deprecated)"
msgstr "Inbett OpenPGP (överhaalt)"

#: kleo/enum.cpp:49
msgid "OpenPGP/MIME"
msgstr "OpenPGP/MIME"

#: kleo/enum.cpp:52 ui/backendconfigwidget.cpp:148
msgid "S/MIME"
msgstr "S/MIME"

#: kleo/enum.cpp:55
msgid "S/MIME Opaque"
msgstr "S/MIME kodeert"

#: kleo/enum.cpp:80
msgid "Any"
msgstr "Jichtenseen"

#: kleo/enum.cpp:142
msgid "Never Encrypt"
msgstr "Nienich verslöteln"

#: kleo/enum.cpp:144
msgid "Always Encrypt"
msgstr "Jümmers verslöteln"

#: kleo/enum.cpp:146
msgid "Always Encrypt If Possible"
msgstr "Jümmers verslöteln, wenn mööglich"

#: kleo/enum.cpp:148 kleo/enum.cpp:200
msgid "Ask"
msgstr "Nafragen"

#: kleo/enum.cpp:150 kleo/enum.cpp:202
msgid "Ask Whenever Possible"
msgstr "Jümmers nafragen, wenn mööglich"

#: kleo/enum.cpp:152 kleo/enum.cpp:204
msgid ""
"_: no specific preference\n"
"<none>"
msgstr "<keen>"

#: kleo/enum.cpp:194
msgid "Never Sign"
msgstr "Nienich ünnerschrieven"

#: kleo/enum.cpp:196
msgid "Always Sign"
msgstr "Jümmers ünnerschrieven"

#: kleo/enum.cpp:198
msgid "Always Sign If Possible"
msgstr "Jümmers ünnerschrieven, wenn mööglich"

#: kleo/hierarchicalkeylistjob.cpp:134 kleo/multideletejob.cpp:95
msgid ""
"_: progress info: \"%1 of %2\"\n"
"%1/%2"
msgstr "%1/%2"

#: kleo/tdeconfigbasedkeyfilter.cpp:95
msgid "<unnamed>"
msgstr "<ahn Naam>"

#: ui/backendconfigwidget.cpp:149
msgid "OpenPGP"
msgstr "OpenPGP"

#: ui/backendconfigwidget.cpp:151
msgid "failed"
msgstr "fehlslaan"

#: ui/backendconfigwidget.cpp:153
msgid ""
"_: Items in Kleo::BackendConfigWidget listview (1: protocol; 2: implementation "
"name)\n"
"%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"

#: ui/backendconfigwidget.cpp:210
msgid "Available Backends"
msgstr "Verföögbor Hölp-Programmen"

#: ui/backendconfigwidget.cpp:223
msgid "Confi&gure..."
msgstr "&Instellen..."

#: ui/backendconfigwidget.cpp:230
msgid "Rescan"
msgstr "Nieg kieken"

#: ui/backendconfigwidget.cpp:294
msgid "The following problems where encountered during scanning:"
msgstr "Dat geev bi't Kieken disse Problemen:"

#: ui/backendconfigwidget.cpp:295
msgid "Scan Results"
msgstr "Dörkiek-Resultaat"

#: ui/cryptoconfigdialog.cpp:43
msgid "&Reset"
msgstr "To&rüchsetten"

#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:577
msgid "Edit..."
msgstr "Bewerken..."

#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:609
msgid "Configure LDAP Servers"
msgstr "LDAP-Servers instellen"

#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:628
msgid "No server configured yet"
msgstr "Noch keen Server inricht"

#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:630
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 server configured\n"
"%n servers configured"
msgstr ""
"1 Server inricht\n"
"%n Servers inricht"

#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:74
msgid "Description"
msgstr "Beschrieven"

#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:91
msgid "Available attributes:"
msgstr "Verföögbor Attributen:"

#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:92
msgid "Current attribute order:"
msgstr "Aktuelle Attributreeg:"

#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:113
msgid "All others"
msgstr "All anner"

#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:126
msgid "Move to top"
msgstr "Heel na baven"

#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:127
msgid "Move one up"
msgstr "Na baven"

#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:128
msgid "Remove from current attribute order"
msgstr "Ut aktuelle Attributreeg wegmaken"

#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:129
msgid "Add to current attribute order"
msgstr "Na aktuelle Attributreeg tofögen"

#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:130
msgid "Move one down"
msgstr "Na nerrn"

#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:131
msgid "Move to bottom"
msgstr "Heel na nerrn"

#: ui/keyapprovaldialog.cpp:88
msgid "<none>"
msgstr "<keen>"

#: ui/keyapprovaldialog.cpp:89
msgid "Never Encrypt with This Key"
msgstr "Nienich mit dissen Slötel verslöteln"

#: ui/keyapprovaldialog.cpp:90
msgid "Always Encrypt with This Key"
msgstr "Jümmers mit dissen Slötel verslöteln"

#: ui/keyapprovaldialog.cpp:91
msgid "Encrypt Whenever Encryption is Possible"
msgstr "Jümmers verslöteln, wenn dat mööglich is"

#: ui/keyapprovaldialog.cpp:92
msgid "Always Ask"
msgstr "Jümmers nafragen"

#: ui/keyapprovaldialog.cpp:93
msgid "Ask Whenever Encryption is Possible"
msgstr "Jümmers nafragen, wenn Verslöteln mööglich is"

#: ui/keyapprovaldialog.cpp:111
msgid "Encryption Key Approval"
msgstr "Verslötel-Slötel beglöven"

#: ui/keyapprovaldialog.cpp:121
msgid "The following keys will be used for encryption:"
msgstr "Mit disse Slötels warrt verslötelt:"

#: ui/keyapprovaldialog.cpp:137
msgid "Your keys:"
msgstr "Dien Slötels:"

#: ui/keyapprovaldialog.cpp:149
msgid "Recipient:"
msgstr "Adressaat:"

#: ui/keyapprovaldialog.cpp:154
msgid "Encryption keys:"
msgstr "Verslötel-Slötels:"

#: ui/keyapprovaldialog.cpp:161
msgid "Encryption preference:"
msgstr "Verslötel-Instellen:"

#: ui/keyrequester.cpp:126
msgid "Change..."
msgstr "Ännern..."

#: ui/keyrequester.cpp:218 ui/keyselectiondialog.cpp:216
msgid "<unknown>"
msgstr "<nich bekannt>"

#: backends/qgpgme/qgpgmekeylistjob.cpp:180 ui/keyrequester.cpp:231
#: ui/keyselectiondialog.cpp:520
msgid ""
"<qt>"
"<p>An error occurred while fetching the keys from the backend:</p>"
"<p><b>%1</b></p></qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p>Bi't Halen vun de Slötels vun dat Hölp-Programm geev dat disse Problemen:</p>"
"<p><b>%1</b></p></qt>"

#: ui/keyrequester.cpp:236 ui/keyrequester.cpp:265 ui/keyrequester.cpp:289
#: ui/keyselectiondialog.cpp:493 ui/keyselectiondialog.cpp:525
msgid "Key Listing Failed"
msgstr "Oplisten vun de Slötels fehlslaan"

#: ui/keyrequester.cpp:263
msgid ""
"The OpenPGP backend does not support listing keys. Check your installation."
msgstr ""
"Dat Hölp-Programm för OpenPGP ünnerstütt dat Oplisten vun Slötels nich. Prööv "
"bitte Dien Installatschoon."

#: ui/keyrequester.cpp:287
msgid ""
"The S/MIME backend does not support listing keys. Check your installation."
msgstr ""
"Dat Hölp-Programm för S/MIME ünnerstütt dat Oplisten vun Slötels nich. Prööv "
"bitte Dien Installatschoon."

#: ui/keyrequester.cpp:392
msgid "OpenPGP Key Selection"
msgstr "OpenPGP-Slötel utsöken"

#: ui/keyrequester.cpp:393
msgid "Please select an OpenPGP key to use."
msgstr "Söök bitte en OpenPGP-Slötel ut"

#: ui/keyrequester.cpp:395
msgid "S/MIME Key Selection"
msgstr "S/MIME-Slötel utsöken"

#: ui/keyrequester.cpp:396
msgid "Please select an S/MIME key to use."
msgstr "Söök bitte en S/MIME-Slötel ut"

#: ui/keyrequester.cpp:398
msgid "Key Selection"
msgstr "Slötel utsöken"

#: ui/keyrequester.cpp:399
msgid "Please select an (OpenPGP or S/MIME) key to use."
msgstr "Söök bitte en (OpenPGP- oder S/MIME-) Slötel ut"

#: ui/keyselectiondialog.cpp:192
msgid "Key ID"
msgstr "Slötel-ID"

#: ui/keyselectiondialog.cpp:193
msgid "User ID"
msgstr "Bruker-ID"

#: ui/keyselectiondialog.cpp:237
msgid "never"
msgstr "nienich"

#: ui/keyselectiondialog.cpp:240
msgid ""
"OpenPGP key for %1\n"
"Created: %2\n"
"Expiry: %3\n"
"Fingerprint: %4"
msgstr ""
"OpenPGP-Slötel för %1\n"
"Opstellt: %2\n"
"Löppt af: %3\n"
"Fingerafdruck: %4"

#: ui/keyselectiondialog.cpp:244 ui/keyselectiondialog.cpp:246
#: ui/keyselectiondialog.cpp:253 ui/keyselectiondialog.cpp:255
#: ui/keyselectiondialog.cpp:256
msgid "unknown"
msgstr "nich bekannt"

#: ui/keyselectiondialog.cpp:248
msgid ""
"S/MIME key for %1\n"
"Created: %2\n"
"Expiry: %3\n"
"Fingerprint: %4\n"
"Issuer: %5"
msgstr ""
"S/MIME-Slötel för %1\n"
"Opstellt: %2\n"
"Löppt af: %3\n"
"Fingerafdruck: %4\n"
"Rutgever: %5"

#: ui/keyselectiondialog.cpp:355
msgid "&Search for:"
msgstr "&Söken na:"

#: ui/keyselectiondialog.cpp:375
msgid "&Remember choice"
msgstr "Utwahl woh&ren"

#: ui/keyselectiondialog.cpp:378
msgid ""
"<qt>"
"<p>If you check this box your choice will be stored and you will not be asked "
"again.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p>Wenn Du dit ankrüüzt, warrt Dien Utwahl wohrt un Du warrst nich nochmaal "
"fraagt.</p></qt>"

#: ui/keyselectiondialog.cpp:394
msgid "&Reread Keys"
msgstr "Slötels nie&g lesen"

#: ui/keyselectiondialog.cpp:395
msgid "&Start Certificate Manager"
msgstr "Zertifikatenpleger &opropen"

#: ui/keyselectiondialog.cpp:491
msgid "No backends found for listing keys. Check your installation."
msgstr ""
"Keen Hölp-Programmen för't Oplisten vun Slötels funnen. Prööv bitte Dien "
"Installatschoon."

#: ui/keyselectiondialog.cpp:509
msgid "Could not start certificate manager; please check your installation."
msgstr ""
"De Zertifikatenpleger lett sik nich opropen, prööv bitte Dien Installatschoon."

#: ui/keyselectiondialog.cpp:511
msgid "Certificate Manager Error"
msgstr "Zertifikatenpleger-Fehler"

#: ui/keyselectiondialog.cpp:558
msgid "Checking selected keys..."
msgstr "Utsöcht Slötels warrt pröövt..."

#: ui/keyselectiondialog.cpp:558
msgid "Fetching keys..."
msgstr "Slötels warrt haalt..."

#: ui/keyselectiondialog.cpp:584
#, c-format
msgid ""
"_n: <qt>One backend returned truncated output."
"<br>Not all available keys are shown</qt>\n"
"<qt>%n backends returned truncated output."
"<br>Not all available keys are shown</qt>"
msgstr ""
"<qt>Een Hölp-Programm hett en afsneden Utgaav levert."
"<br>Nich all verföögbore Slötels warrt wiest.</qt>\n"
"<qt>%n Hölp-Programmen hebbt en afsneden Utgaav levert."
"<br> Nich all verföögbore Slötels warrt wiest.</qt>"

#: ui/keyselectiondialog.cpp:587
msgid "Key List Result"
msgstr "Resultaat vun't Slötel-Oplisten"

#: ui/keyselectiondialog.cpp:694
msgid "Recheck Key"
msgstr "Slötel nieg pröven"

#: ui/messagebox.cpp:60
msgid "&Save to Disk..."
msgstr "Op Fastplaat &sekern..."

#: ui/messagebox.cpp:64
msgid "&Copy to Clipboard"
msgstr "Na Twischenaflaag &koperen"

#: ui/messagebox.cpp:64
msgid "Copy Audit Log to Clipboard"
msgstr "Pröövlogbook na Twischenaflaag koperen"

#: ui/messagebox.cpp:68
msgid "&Show Audit Log"
msgstr "Pröövlogbook &wiesen"

#: ui/messagebox.cpp:75
msgid "View GnuPG Audit Log"
msgstr "GnuPG-Pröövlogbook ankieken"

#: ui/messagebox.cpp:94
msgid "Choose File to Save GnuPG Audit Log to"
msgstr "GnuPg-Pröövlogbook sekern as..."

#: ui/messagebox.cpp:106
msgid "Couldn't save to file \"%1\": %2"
msgstr "Datei lett sik nich as \"%1\" sekern: %2"

#: ui/messagebox.cpp:108
msgid "File Save Error"
msgstr "Fehler bi't Sekern"

#: ui/messagebox.cpp:129
msgid "Your system does not have support for GnuPG Audit Logs"
msgstr "Dien Systeem ünnerstütt GnuPG-Pröövlogböker nich"

#: ui/messagebox.cpp:130
msgid "System Error"
msgstr "Systeemfehler"

#: ui/messagebox.cpp:136
msgid "No GnuPG Audit Log available for this operation."
msgstr "För disse Akschoon is keen GnuPG-Pröövlogbook verföögbor"

#: ui/messagebox.cpp:137
msgid "No GnuPG Audit Log"
msgstr "Keen GnuPG-Pröövlogbook"

#: ui/messagebox.cpp:153 ui/messagebox.cpp:158
msgid "GnuPG Audit Log Viewer"
msgstr "Kieker för GnuPG-Pröövlogböker"

#: ui/messagebox.cpp:163
#, c-format
msgid "Signing failed: %1"
msgstr "Ünnerschrieven fehlslaan: %1"

#: ui/messagebox.cpp:164
msgid "Signing successful"
msgstr "Mit Spood ünnerschreven"

#: backends/chiasmus/chiasmusjob.cpp:209 ui/messagebox.cpp:173
#, c-format
msgid "Encryption failed: %1"
msgstr "Verslöteln fehlslaan: %1"

#: ui/messagebox.cpp:174
msgid "Encryption successful"
msgstr "Mit Spood verslötelt"

#: ui/messagebox.cpp:191
msgid "Signing Result"
msgstr "Ünnerschriev-Resultaat"

#: ui/messagebox.cpp:201
msgid "Signing Error"
msgstr "Ünnerschriev-Fehler"

#: ui/messagebox.cpp:211 ui/messagebox.cpp:231
msgid "Encryption Result"
msgstr "Verslötel-Resultaat:"

#: ui/messagebox.cpp:221 ui/messagebox.cpp:241
msgid "Encryption Error"
msgstr "Verslötel-Fehler"

#: ui/passphrasedialog.cpp:85
msgid "Please enter your passphrase:"
msgstr "Giff bitte Dien Slötelsatz in:"

#: ui/progressdialog.cpp:86
msgid "%1: %2"
msgstr "%1: %2"

#: backends/chiasmus/chiasmusbackend.cpp:263
msgid "General"
msgstr "Allgemeen"

#: backends/chiasmus/chiasmusbackend.cpp:318
#: backends/chiasmus/chiasmusbackend.cpp:415
msgid "Chiasmus"
msgstr "Chiasmus"

#: backends/chiasmus/chiasmusbackend.cpp:363
msgid "Chiasmus command line tool"
msgstr "Chiasmus-Befehlsreegwarktüüch"

#: backends/chiasmus/chiasmusbackend.cpp:435
#: backends/chiasmus/chiasmusbackend.cpp:441
#: backends/chiasmus/chiasmusbackend.cpp:470
#: backends/qgpgme/qgpgmebackend.cpp:117
msgid "Unsupported protocol \"%1\""
msgstr "Nich ünnerstütt Protokoll: \"%1\""

#: backends/chiasmus/chiasmusbackend.cpp:457
msgid "File \"%1\" does not exist or is not executable."
msgstr "Dat gifft de Datei \"%1\" nich, oder se is nich utföhrbor."

#: backends/chiasmus/chiasmusjob.cpp:168
msgid "Output from chiasmus"
msgstr "Chiasmus-Utgaav"

#: backends/chiasmus/chiasmusjob.cpp:210
#, c-format
msgid "Decryption failed: %1"
msgstr "Opslöteln fehlslaan: %1"

#: backends/chiasmus/chiasmusjob.cpp:213
#, c-format
msgid ""
"The following was received on stderr:\n"
"%1"
msgstr ""
"Dat Nakamen keem över de Standard-Fehlerutgaav (\"stderr\"):\n"
"%1"

#: backends/chiasmus/chiasmuslibrary.cpp:73
#: backends/chiasmus/chiasmuslibrary.cpp:81
msgid "Failed to load %1: %2"
msgstr "Fehler bi't Laden vun %1: %2"

#: backends/chiasmus/chiasmuslibrary.cpp:82
msgid "Library does not contain the symbol \"Chiasmus\"."
msgstr "Bibliotheek bargt dat Symbool \"Chiasmus\" nich."

#: backends/chiasmus/obtainkeysjob.cpp:99
msgid "Scanning directory %1..."
msgstr "Orner %1 warrt dörkeken..."

#: backends/kpgp/kpgpbackendbase.cpp:66
msgid "Kpgp/gpg"
msgstr "Kpgp/GPG"

#: backends/kpgp/kpgpbackendbase.cpp:74
msgid "Kpgp/pgp v2"
msgstr "Kpgp/PGP 2"

#: backends/kpgp/kpgpbackendbase.cpp:82
msgid "Kpgp/pgp v5"
msgstr "Kpgp/PGP 5"

#: backends/kpgp/kpgpbackendbase.cpp:90
msgid "Kpgp/pgp v6"
msgstr "Kpgp/PGP 6"

#: backends/kpgp/kpgpbackendbase.cpp:94
msgid "This backend does not support S/MIME"
msgstr "Dit Hölp-Programm ünnerstütt S/MIME nich"

#: backends/qgpgme/qgpgmebackend.cpp:71
msgid "GpgME"
msgstr "GpgME"

#: backends/qgpgme/qgpgmebackend.cpp:91
#, c-format
msgid "GPGME was compiled without support for %1."
msgstr "GpgME wöör ahn Ünnerstütten för %1 kompileert."

#: backends/qgpgme/qgpgmebackend.cpp:93
msgid "Engine %1 is not installed properly."
msgstr "Moduul %1 is nich richtig installeert."

#: backends/qgpgme/qgpgmebackend.cpp:95
msgid "Engine %1 version %2 installed, but at least version %3 is required."
msgstr ""
"Moduul %1 is in Verschoon %2 installeert, man tominnst Verschoon %3 warrt "
"bruukt."

#: backends/qgpgme/qgpgmebackend.cpp:99
#, c-format
msgid "Unknown problem with engine for protocol %1."
msgstr "Nich bekannt Problem mit dat Moduul för't Protokoll %1"

#: backends/qgpgme/qgpgmecryptoconfig.cpp:90
msgid "<qt>Failed to execute gpgconf:<br>%1</qt>"
msgstr "<qt>Utföhren vun \"gpgconf\" fehlslaan:<br>%1</qt>"

#: backends/qgpgme/qgpgmecryptoconfig.cpp:92
msgid "program not found"
msgstr "Programm lett sik nich finnen"

#: backends/qgpgme/qgpgmecryptoconfig.cpp:94
msgid "program cannot be executed"
msgstr "Programm lett sik nich utföhren"

#: backends/qgpgme/qgpgmecryptoconfig.cpp:303
msgid ""
"Could not start gpgconf\n"
"Check that gpgconf is in the PATH and that it can be started"
msgstr ""
"\"gpgconf\" lett sik nich starten.\n"
"Prööv bitte, wat sik \"gpgconf\" över Dien PATH-Variable finnen sik starten "
"lett."

#: backends/qgpgme/qgpgmecryptoconfig.cpp:309
#, c-format
msgid "Error from gpgconf while saving configuration: %1"
msgstr "Fehler binnen \"gpgconf\" bi't Sekern vun de Instellen: %1"

#: backends/qgpgme/qgpgmejob.cpp:277
msgid ""
"You need a passphrase to unlock the secret key for user:"
"<br/> %1 (retry)"
msgstr ""
"Du bruukst en Slötelsatz, wenn Du den Privaatslötel vun den nakamen Bruker "
"opsluten wullt:"
"<br/> %1 (nochmaal versöken)"

#: backends/qgpgme/qgpgmejob.cpp:278
#, c-format
msgid "You need a passphrase to unlock the secret key for user:<br/> %1"
msgstr ""
"Du bruukst en Slötelsatz, wenn Du den Privaatslötel vun den nakamen Bruker "
"opsluten wullt:"
"<br/> %1 "

#: backends/qgpgme/qgpgmejob.cpp:281
msgid ""
"This dialog will reappear every time the passphrase is needed. For a more "
"secure solution that also allows caching the passphrase, use gpg-agent."
msgstr ""
"Disse Dialoog warrt jümmers wedder opduken, wenn de Slötelsatz bruukt warrt. En "
"sekrere Lösen, mit de Du den Slötelsatz ok twischenspiekern kannst, is "
"\"gpg-agent\"."

#: backends/qgpgme/qgpgmejob.cpp:284
msgid "gpg-agent was found in %1, but does not appear to be running."
msgstr "\"gpg-agent\" wöör binnen %1 funnen, man as dat lett löppt dat nich."

#: backends/qgpgme/qgpgmejob.cpp:287
msgid "gpg-agent is part of gnupg-%1, which you can download from %2"
msgstr ""
"\"gpg-agent\" is en Deel vun \"gnupg-%1\". Dat kannst Du vun %2 daalladen."

#: backends/qgpgme/qgpgmejob.cpp:292
#, c-format
msgid "For information on how to set up gpg-agent, see %1"
msgstr "Wenn Du weten wullt, wodennig gpg-agent inricht warrt, kiek ünner %1"

#: backends/qgpgme/qgpgmejob.cpp:295
msgid "Enter passphrase:"
msgstr "Slötelsatz ingeven:"

#: backends/qgpgme/qgpgmejob.cpp:296
msgid "Passphrase Dialog"
msgstr "Slötelsatz-Dialoog"

#: backends/qgpgme/qgpgmeprogresstokenmapper.cpp:54
msgid "Generating DSA key..."
msgstr "DSA-Slötel warrt opstellt..."

#: backends/qgpgme/qgpgmeprogresstokenmapper.cpp:58
msgid "Generating ElGamal key..."
msgstr "ElGamal-Slötel warrt opstellt..."

#: backends/qgpgme/qgpgmeprogresstokenmapper.cpp:63
msgid "Searching for a large prime number..."
msgstr "Grote Primtall warrt söcht..."

#: backends/qgpgme/qgpgmeprogresstokenmapper.cpp:67
msgid ""
"Waiting for new entropy from random number generator (you might want to "
"exercise the harddisks or move the mouse)..."
msgstr ""
"An't Töven op niege Entropie vun den Tofall-Tallenmaker (Dat geiht gauer, wenn "
"Du de Muus beweegst oder wat op de Fastplaat deist)..."

#: backends/qgpgme/qgpgmeprogresstokenmapper.cpp:71
msgid "Please wait..."
msgstr "Tööv bitte..."

#: backends/qgpgme/qgpgmeprogresstokenmapper.cpp:75
msgid ""
"Starting gpg-agent (you should consider starting a global instance instead)..."
msgstr ""
"\"gpg-agent\" warrt start (Överlegg Di doch maal, wat Du nich en globale Utgaav "
"starten wullt)..."