summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-nl/messages/kdebase/libtaskbar.po
blob: 62d6cb1d1a46b746e57d11ed7d361df57bc63e48 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
# translation of libtaskbar.po to Nederlands
# Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
#
# Rinse de Vries <rinse@kde.nl>, 2004.
# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2005.
# Bram Schoenmakers <bramschoenmakers@kde.nl>, 2006, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libtaskbar\n"
"POT-Creation-Date: 2008-08-18 01:16+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-03-04 13:00+0100\n"
"Last-Translator: Bram Schoenmakers <bramschoenmakers@kde.nl>\n"
"Language-Team: Nederlands <kde-i18n-nl@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#. i18n: file taskbar.kcfg line 11
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "Show windows from all desktops"
msgstr "Vensters van alle bureaubladen tonen"

#. i18n: file taskbar.kcfg line 12
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid ""
"Turning this option off will cause the taskbar to display <b>only</b> "
"the windows on the current desktop. \\n\\nBy default, this option is selected "
"and all windows are shown."
msgstr ""
"Het uitschakelen van deze optie laat de taakbalk <b>alleen</b> "
"de vensters op het huidige bureaublad tonen.\\n\\nStandaard is deze optie "
"ingeschakeld en worden alle vensters getoond."

#. i18n: file taskbar.kcfg line 16
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "Show only minimized windows"
msgstr "Alleen geminimaliseerde vensters tonen"

#. i18n: file taskbar.kcfg line 17
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid ""
"Select this option if you want the taskbar to display <b>only</b> "
"minimized windows. \\n\\nBy default, this option is not selected and the "
"taskbar will show all windows."
msgstr ""
"Schakel deze optie in als u wilt dat de taakbalk <b>alleen</b> "
"geminimaliseerde vensters toont.\\n\\nStandaard is deze optie niet ingeschakeld "
"en worden alle vensters op de taakbalk getoond."

#. i18n: file taskbar.kcfg line 22
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "Never"
msgstr "Nooit"

#. i18n: file taskbar.kcfg line 25
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "When Taskbar Full"
msgstr "Als de taakbalk vol is"

#. i18n: file taskbar.kcfg line 28
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "Always"
msgstr "Altijd"

#. i18n: file taskbar.kcfg line 32
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "Group similar tasks:"
msgstr "Taken van hetzelfde type groeperen:"

#. i18n: file taskbar.kcfg line 33
#: rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid ""
"The taskbar can group similar windows into single buttons. When one of these "
"window group buttons are clicked on a menu appears showing all the windows in "
"that group. This can be especially useful with the <em>Show all windows</em> "
"option.\\n\\nYou can set the taskbar to <strong>Never</strong> "
"group windows, to <strong>Always</strong> group windows or to group windows "
"only <strong>When the Taskbar is Full</strong>.\\n\\nBy default the taskbar "
"groups windows when it is full."
msgstr ""
"De taakbalk kan vensters van hetzelfde type groeperen in één knop. Als er op "
"zo'n groepknop wordt geklikt verschijnt er een menu waarin alle vensters van "
"die groep worden getoond. Dit is vooral bruikbaar met de optie <em>"
"Alle vensters tonen</em>.\n"
"\\nU kunt de taakbalk zetten op vensters <strong>nooit</strong> "
"groeperen, <strong>altijd</strong> groeperen en alleen groeperen <strong>"
"als de taakbalk vol is</strong>.\n"
"\\nStandaard zal de taakbalk de vensters groeperen als deze vol is."

#. i18n: file taskbar.kcfg line 37
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Sort windows by desktop"
msgstr "Vensters op bureaublad sorteren"

#. i18n: file taskbar.kcfg line 38
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid ""
"Selecting this option causes the taskbar to show windows in order of the "
"desktop they appear on.\\n\\nBy default this option is selected."
msgstr ""
"Deze optie zorgt ervoor dat de taakbalk de vensters sorteert op het bureaublad "
"waarop ze verschijnen.\\n\\nStandaard is deze optie ingeschakeld."

#. i18n: file taskbar.kcfg line 42
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "Sort windows by application"
msgstr "Vensters op programma sorteren"

#. i18n: file taskbar.kcfg line 43
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid ""
"Selecting this option causes the taskbar to show windows ordered by "
"application.\\n\\nBy default this option is selected."
msgstr ""
"Deze optie zorgt er voor dat de taakbalk de vensters op programma "
"sorteert.\\n\\nStandaard is deze optie ingeschakeld."

#. i18n: file taskbar.kcfg line 47
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "Show application icons"
msgstr "Programmapictogrammen tonen"

#. i18n: file taskbar.kcfg line 48
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid ""
"Select this option if you want window icons to appear along with their titles "
"in the taskbar.\\n\\nBy default this option is selected."
msgstr ""
"Schakel deze optie in als u wilt dat er een vensterpictogram verschijnt naast "
"de titel in de taakbalk.\\n\\nStandaard is deze optie ingeschakeld."

#. i18n: file taskbar.kcfg line 64
#: rc.cpp:48
#, no-c-format
msgid "Show windows from all screens"
msgstr "Vensters van alle schermen tonen"

#. i18n: file taskbar.kcfg line 65
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid ""
"Turning this option off will cause the taskbar to display <b>only</b> "
"windows which are on the same Xinerama screen as the taskbar.\\n\\nBy default, "
"this option is selected and all windows are shown."
msgstr ""
"Het uitschakelen van deze optie zorgt ervoor dat de taakbalk <b>alleen</b> "
"vensters toont die op hetzelfde Xinerama-scherm staan als de taakbalk "
"zelf.\\n\\nStandaard is deze optie ingeschakeld en worden alle vensters "
"getoond."

#. i18n: file taskbar.kcfg line 74
#: rc.cpp:54
#, no-c-format
msgid "Show window list button"
msgstr "Vensterlijstknop tonen"

#. i18n: file taskbar.kcfg line 75
#: rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid ""
"Selecting this option causes the taskbar to display a button that, when "
"clicked, shows a list of all windows in a popup menu."
msgstr ""
"Selecteer deze optie om een knop op de taakbalk te plaatsen die, als u er op "
"klikt, een lijst toont met alle vensters."

#. i18n: file taskbar.kcfg line 87
#: rc.cpp:60
#, no-c-format
msgid "Show Task List"
msgstr "Takenlijst tonen"

#. i18n: file taskbar.kcfg line 90
#: rc.cpp:63
#, no-c-format
msgid "Show Operations Menu"
msgstr "Operatiesmenu tonen"

#. i18n: file taskbar.kcfg line 93
#: rc.cpp:66
#, no-c-format
msgid "Activate, Raise or Minimize Task"
msgstr "Taak activeren, naar voorgrond brengen of minimaliseren"

#. i18n: file taskbar.kcfg line 96
#: rc.cpp:69
#, no-c-format
msgid "Activate Task"
msgstr "Taak activeren"

#. i18n: file taskbar.kcfg line 99
#: rc.cpp:72
#, no-c-format
msgid "Raise Task"
msgstr "Taak naar voorgrond"

#. i18n: file taskbar.kcfg line 102
#: rc.cpp:75
#, no-c-format
msgid "Lower Task"
msgstr "Taak naar achtergrond"

#. i18n: file taskbar.kcfg line 105
#: rc.cpp:78
#, no-c-format
msgid "Minimize Task"
msgstr "Taak minimaliseren"

#. i18n: file taskbar.kcfg line 108
#: rc.cpp:81
#, no-c-format
msgid "Move To Current Desktop"
msgstr "Naar huidig bureaublad verplaatsen"

#. i18n: file taskbar.kcfg line 111
#: rc.cpp:84
#, no-c-format
msgid "Close Task"
msgstr "Taak sluiten"

#. i18n: file taskbar.kcfg line 117
#: rc.cpp:87
#, no-c-format
msgid "Mouse button actions"
msgstr "Muisknopacties"

#. i18n: file taskbar.kcfg line 125
#: rc.cpp:90
#, no-c-format
msgid ""
"The number of times to blink a taskbar button when a window asks for attention. "
"Setting this to 1000 or greater causes the button to blink forever."
msgstr ""
"Het aantal keren dat een taakbalkknop moet knipperen wanneer het om aandacht "
"vraagt. Een waarde van 1000 of meer zal er voor zorgen dat de knop blijft "
"knipperen."

#. i18n: file taskbar.kcfg line 130
#: rc.cpp:93
#, no-c-format
msgid "Draw taskbar entries \"flat\" and not as a button"
msgstr "Taakbalkitems \"plat\" tekenen, niet als knop"

#. i18n: file taskbar.kcfg line 131
#: rc.cpp:96
#, no-c-format
msgid ""
"Turning this option on will cause the taskbar to draw visible button frames for "
"each entry in the taskbar. \\n\\nBy default, this option is off."
msgstr ""
"Deze optie zorgt ervoor dat de taakbalk zichtbare knopranden om elk "
"taakbalkitem tekent.\\n\\nStandaard staat deze optie uit."

#. i18n: file taskbar.kcfg line 135
#: rc.cpp:99
#, no-c-format
msgid "Draw taskbar text with a halo around it"
msgstr "Taakbalktekst omlijnen"

#. i18n: file taskbar.kcfg line 136
#: rc.cpp:102
#, no-c-format
msgid ""
"Turning this option on will cause the taskbar to draw fancier text that has an "
"outline around it. While this is useful for transparent panels or particularly "
"dark panel backgrounds, it is slower."
msgstr ""
"Deze optie tekent een rand om de tekst heen. Bij transparante of vrij donkere "
"panelen verbetert dit de leesbaarheid, maar vertraagt het paneel."

#. i18n: file taskbar.kcfg line 140
#: rc.cpp:105
#, no-c-format
msgid "Show a visible button frame on the task the cursor is positioned over"
msgstr "Zichtbare knoprand tonen bij de taak waar de muisaanwijzer op staat"

#. i18n: file taskbar.kcfg line 144
#: rc.cpp:108
#, no-c-format
msgid "Show thumbnails instead of icons in the mouse-over effects"
msgstr "Miniaturen in plaats van pictogrammen tonen in de muisover-effecten"

#. i18n: file taskbar.kcfg line 145
#: rc.cpp:111
#, no-c-format
msgid ""
"Enabling this option will draw a thumbnail of the window in its mouse-over "
"effect."
"<p>If a window is minimized or resides on a different desktop while the taskbar "
"is starting, an icon is shown until the window is restored or the appropriate "
"desktop is activated, respectively.</p>"
msgstr ""
"Deze optie laat een miniatuur van het venster zien in het muisover-effect. "
"<p>Als een venster is geminimaliseerd of op een ander bureaublad staat als de "
"taakbalk start, dan zal er een pictogram worden getoond totdat het venster is "
"hersteld of het bijhorende bureaublad is geactiveerd.</p>"

#. i18n: file taskbar.kcfg line 149
#: rc.cpp:114
#, no-c-format
msgid "Maximum width/height of the thumbnail in pixels"
msgstr "Maximum breedte/hoogte van de miniatuur in pixels"

#. i18n: file taskbar.kcfg line 150
#: rc.cpp:117
#, no-c-format
msgid ""
"A thumbnail is created by resizing the window. The scaling factor is determined "
"by its largest dimension and this value. In doing so, the thumbnail's size will "
"not exceed this value in any dimension."
msgstr ""
"Er wordt een miniatuur aangemaakt door de vensterafmeting te verkleinen. De "
"schaalfactor wordt bepaald door de grootste dimensie en de bijhorende waarde. "
"Hierbij zal de miniatuurgrootte bij geen van de dimensies deze waarde "
"overschrijden."

#. i18n: file taskbar.kcfg line 154
#: rc.cpp:120
#, no-c-format
msgid "Use custom colors for taskbar buttons text and background"
msgstr "Aangepaste voor- en achtergrondkleuren gebruiken voor taakbalkknoppen"

#. i18n: file taskbar.kcfg line 155
#: rc.cpp:123
#, no-c-format
msgid ""
"Turning this option on will allow choosing your own colors for taskbar buttons "
"text and background."
msgstr ""
"Wanneer u dit inschakelt kunt u uw eigen kleuren instellen voor de voor- en "
"achtergrond van de taakbalkknoppen."

#. i18n: file taskbar.kcfg line 158
#: rc.cpp:126
#, no-c-format
msgid "Color to use for active task button text"
msgstr "Tekstkleur van actieve knoppen"

#. i18n: file taskbar.kcfg line 160
#: rc.cpp:129
#, no-c-format
msgid ""
"This color is used for displaying text on taskbar button for task which is "
"active at the moment."
msgstr ""
"Deze kleur wordt gebruikt voor de tekst in knoppen die op dat moment actief "
"zijn."

#. i18n: file taskbar.kcfg line 163
#: rc.cpp:132
#, no-c-format
msgid "Color to use for inactive tasks button text"
msgstr "Tekstkleur voor inactieve knoppen"

#. i18n: file taskbar.kcfg line 165
#: rc.cpp:135
#, no-c-format
msgid ""
"This color is used for displaying text on taskbar button for tasks other than "
"active."
msgstr ""
"Deze kleur wordt gebruikt voor de tekst in knoppen die op dat moment niet "
"actief zijn."

#. i18n: file taskbar.kcfg line 168
#: rc.cpp:138
#, no-c-format
msgid "Color to use for taskbar buttons background"
msgstr "Achtergrondkleur voor taakbalkknoppen"

#. i18n: file taskbar.kcfg line 170
#: rc.cpp:141
#, no-c-format
msgid "This color is used for displaying background of taskbar buttons."
msgstr "Deze kleur wordt gebruikt voor de achtergrond van taakbalkknoppen."

#: taskbarbindings.cpp:33
msgid "Next Taskbar Entry"
msgstr "Nieuw taakbalkitem"

#: taskbarbindings.cpp:34
msgid "Previous Taskbar Entry"
msgstr "Vorig taakbalkitem"

#: taskcontainer.cpp:623 taskcontainer.cpp:1600
msgid "modified"
msgstr "gewijzigd"

#: taskcontainer.cpp:1517
msgid "Loading application ..."
msgstr "Programma laden..."

#: taskcontainer.cpp:1581
msgid "On all desktops"
msgstr "Op alle bureaubladen"

#: taskcontainer.cpp:1586
#, c-format
msgid "On %1"
msgstr "Op %1"

#: taskcontainer.cpp:1592
msgid "Requesting attention"
msgstr "Vraagt om aandacht"

#: taskcontainer.cpp:1598
msgid "Has unsaved changes"
msgstr "Heeft onopgeslagen wijzigingen"