summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-nl/messages/tdepim/kmobile.po
blob: 4b31cb24c4677302453abe0eb3f2b425475d7385 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
# translation of kmobile.po to Nederlands
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Rinse de Vries <rinse@kde.nl>, 2003, 2004.
# Bram Schoenmakers <bramschoenmakers@kde.nl>, 2004, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kmobile\n"
"POT-Creation-Date: 2005-07-25 01:39+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-09-11 17:45+0200\n"
"Last-Translator: Bram Schoenmakers <bramschoenmakers@kde.nl>\n"
"Language-Team: Nederlands <tde-i18n-nl@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Rinse de Vries"

#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "rinse@kde.nl"

#: kmobile.cpp:107
msgid "&Add Device..."
msgstr "&Apparaat toevoegen..."

#: kmobile.cpp:109
msgid "&Remove Device"
msgstr "Apparaat ve&rwijderen"

#: kmobile.cpp:109
msgid "Remove this device"
msgstr "Dit apparaat verwijderen"

#: kmobile.cpp:111
msgid "Re&name Device..."
msgstr "Apparaat her&noemen..."

#: kmobile.cpp:113
msgid "&Configure Device..."
msgstr "Apparaat &instellen..."

#: kmobile.cpp:259
msgid "Add New Mobile or Portable Device"
msgstr "Nieuw mobiel of draagbaar apparaat toevoegen"

#: kmobile.cpp:261
msgid "Please select the category to which your new device belongs:"
msgstr "Selecteer de categorie waar uw nieuwe apparaat toe behoort:"

#: kmobile.cpp:262
msgid "&Scan for New Devices..."
msgstr "&Zoeken naar nieuwe apparaten..."

#: kmobile.cpp:266
msgid "&Add"
msgstr "&Toevoegen"

#: kmobile.cpp:330
msgid ""
"<qt>You have no mobile devices configured yet."
"<p>Do you want to add a device now ?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Er zijn momenteel geen mobiele apparaten ingesteld."
"<p>Wilt u nu een apparaat toevoegen?</qt>"

#: kmobile.cpp:332
msgid "KDE Mobile Device Access"
msgstr "KDE Mobiel Apparaat Toegang"

#: kmobile.cpp:332
msgid "Do Not Add"
msgstr "Niet toevoegen"

#: kmobiledevice.cpp:56
msgid "Unknown Device"
msgstr "Onbekend apparaat"

#: kmobiledevice.cpp:57
msgid "n/a"
msgstr "n/b"

#: kmobiledevice.cpp:58
msgid "Unknown Connection"
msgstr "Onbekende verbinding"

#: kmobiledevice.cpp:110
msgid "This device does not need any configuration."
msgstr "Dit apparaat heeft geen enkele configuratie nodig."

#: kmobiledevice.cpp:149
msgid "Cellular Mobile Phone"
msgstr "Mobiele telefoon"

#: kmobiledevice.cpp:150
msgid "Organizer"
msgstr "Electronische agenda"

#: kmobiledevice.cpp:151
msgid "Digital Camera"
msgstr "Digitaal fototoestel"

#: kmobiledevice.cpp:152
msgid "Music/MP3 Player"
msgstr "Muziek/MP3-speler"

#: kmobiledevice.cpp:154
msgid "Unclassified Device"
msgstr "Niet-ingedeeld apparaat"

#: kmobiledevice.cpp:172
msgid "Contacts"
msgstr "Contacten"

#: kmobiledevice.cpp:173
msgid "Calendar"
msgstr "Agenda"

#: kmobiledevice.cpp:174
msgid "Notes"
msgstr "Notities"

#: kmobiledevice.cpp:176
msgid "Unknown"
msgstr "Onbekend"

#: kmobiledevice.cpp:388
msgid "Invalid device (%1)"
msgstr "Ongeldig apparaat (%1)"

#: kmobiledevice.cpp:395
#, c-format
msgid ""
"Unable to read lockfile %s. Please check for reason and remove the lockfile by "
"hand."
msgstr ""
"Het vergrendelbestand %s kon niet worden gelezen. Controleer de oorzaak en "
"verwijder handmatig het vergrendelbestand."

#: kmobiledevice.cpp:414
msgid "Lockfile %1 is stale. Please check permissions."
msgstr ""
"Vergrendelbestand %1 is niet actueel. Controleer de toegangsrechten ervan."

#: kmobiledevice.cpp:418
msgid "Device %1 already locked."
msgstr "Apparaat %1 is reeds vergrendeld."

#: kmobiledevice.cpp:427
msgid "Device %1 seems to be locked by unknown process."
msgstr "Apparaat %1 blijkt te zijn vergrendeld door een onbekend proces."

#: kmobiledevice.cpp:429
msgid "Please check permission on lock directory."
msgstr "Controleer de toegangsrechten van de vergrendelmap."

#: kmobiledevice.cpp:431
msgid "Cannot create lockfile %1. Please check for existence of path."
msgstr ""
"Het vergrendelbestand %1 kan niet worden aangemaakt. Controleer of het pad er "
"naar toe wel bestaat."

#: kmobiledevice.cpp:433
msgid "Could not create lockfile %1. Error-Code is %2."
msgstr "Het vergrendelbestand %1 kon niet worden aangemaakt. Foutcode is %2."

#: kmobileview.cpp:76
msgid "Configuration saved"
msgstr "Configuratie opgeslagen"

#: kmobileview.cpp:89
msgid "Configuration restored"
msgstr "Configuratie hersteld"

#: kmobileview.cpp:134
msgid "%1 removed"
msgstr "%1 verwijderd"

#: kmobileview.cpp:158
msgid "Connection to %1 established"
msgstr "Verbinding met %1 opgebouwd"

#: kmobileview.cpp:159
msgid "Connection to %1 failed"
msgstr "Verbinding met %1 is mislukt"

#: kmobileview.cpp:173
msgid "%1 disconnected"
msgstr "%1 is niet verbonden"

#: kmobileview.cpp:174
msgid "Disconnection of %1 failed"
msgstr "Het verbreken van de verbinding met %1 is mislukt"

#: kmobileview.cpp:306
msgid "Read addressbook entry %1 from %2"
msgstr "Adresboekitem %1 wordt van %2 gelezen"

#: kmobileview.cpp:328
msgid "Storing contact %1 on %2 failed"
msgstr "Opslaan van contactpersoon %1 op %2 is mislukt"

#: kmobileview.cpp:329
msgid "Contact %1 stored on %2"
msgstr "Contactpersoon %1 is opgeslagen op %2"

#: kmobileview.cpp:370
msgid "Read note %1 from %2"
msgstr "Notitie %1 wordt van %2 gelezen"

#: kmobileview.cpp:387
msgid "Stored note %1 to %2"
msgstr "Notitie %1 is opgeslagen in %2"

#: main.cpp:28
msgid "KDE mobile devices manager"
msgstr "KDE mobiele apparatenbeheer"

#: main.cpp:34
msgid "Minimize on startup to system tray"
msgstr "Opstarten in systeemvak"

#: main.cpp:40
msgid "KMobile"
msgstr "KMobile"

#: pref.cpp:13
msgid "Preferences"
msgstr "Voorkeuren"

#: pref.cpp:20
msgid "First Page"
msgstr "Eerste pagina"

#: pref.cpp:20
msgid "Page One Options"
msgstr "Pagina 1-opties"

#: pref.cpp:23
msgid "Second Page"
msgstr "Tweede pagina"

#: pref.cpp:23
msgid "Page Two Options"
msgstr "Pagina 2-opties"

#: pref.cpp:33 pref.cpp:42
msgid "Add something here"
msgstr "Voeg hier iets toe"

#. i18n: file kmobileui.rc line 10
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "&Device"
msgstr "A&pparaat"

#. i18n: file kmobile_selectiondialog.ui line 16
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "Select Mobile Device"
msgstr "Mobiel apparaat selecteren"

#. i18n: file kmobile_selectiondialog.ui line 35
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "<b>Select mobile device:</b>"
msgstr "<b>Mobiel apparaat kiezen:</b>"

#. i18n: file kmobile_selectiondialog.ui line 65
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "Add &New Device..."
msgstr "&Nieuw apparaat toevoegen..."

#. i18n: file kmobile_selectiondialog.ui line 73
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "S&elect"
msgstr "S&electeren"

#. i18n: file kmobile_selectiondialog.ui line 101
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "C&ancel"
msgstr "&Annuleren"