summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-nl/messages/tdeutils/ark.po
blob: 08e3d90e03d050dd8802c83bd8ecb091839f50e0 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
# translation of ark.po to Dutch
# translation of ark.po to
# translation of ark.po to
# translation of ark.po to Nederlands
# KTranslator Generated File
# Nederlandse vertaling van ark
# Copyright (C) 2000 - 2002 TDE e.v.
# Rinse de Vries <rinse@kde.nl> 2000-2002
# TDE-vertaalgroep Nederlands <i18n@kde.nl>, 2000-2002.
# Rinse de Vries <rinse@kde.nl>, 2003, 2004.
# Wilbert Berendsen <wbsoft@xs4all.nl>, 2003, 2004.
# Tom Albers <tomalbers@kde.nl>, 2004.
# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2004, 2005.
# Bram Schoenmakers <bramschoenmakers@kde.nl>, 2004, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ark\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2006-01-17 22:55+0100\n"
"Last-Translator: Bram Schoenmakers <bramschoenmakers@kde.nl>\n"
"Language-Team: Nederlands <kde-i18n-nl@kde.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Rinse de Vries,Wilbert Berendsen,Tom Albers"

#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "rinsedevries@kde.nl,wilbert@kde.nl"

#: ace.cpp:104 ace.cpp:170 ar.cpp:102 ar.cpp:121 ar.cpp:165 ar.cpp:222
#: ar.cpp:255 arj.cpp:134 arj.cpp:202 arj.cpp:258 arj.cpp:294 arj.cpp:322
#: compressedfile.cpp:214 compressedfile.cpp:325 lha.cpp:158 lha.cpp:228
#: lha.cpp:269 lha.cpp:299 rar.cpp:162 rar.cpp:246 rar.cpp:303 rar.cpp:339
#: rar.cpp:367 sevenzip.cpp:114 sevenzip.cpp:162 sevenzip.cpp:207
#: sevenzip.cpp:261 sevenzip.cpp:417 tar.cpp:284 tar.cpp:575 tar.cpp:654
#: tar.cpp:698 tar.cpp:820 zip.cpp:106 zip.cpp:184 zip.cpp:243 zip.cpp:280
#: zip.cpp:308 zoo.cpp:122 zoo.cpp:189 zoo.cpp:248 zoo.cpp:279
msgid "Could not start a subprocess."
msgstr "Kon het subproces niet starten."

#: arch.cpp:113 arch.cpp:188 arch.cpp:413
msgid "The password was incorrect. "
msgstr "Het wachtwoord is onjuist. "

#: arch.cpp:114
#, fuzzy
msgid "You must enter a password to open the file:"
msgstr "Voer het wachtwoord in om het bestand uit te pakken:"

#: arch.cpp:159
msgid "The deletion operation failed."
msgstr "Het verwijderen is mislukt."

#: arch.cpp:189 arch.cpp:414
msgid "You must enter a password to extract the file:"
msgstr "Voer het wachtwoord in om het bestand uit te pakken:"

#: arch.cpp:207
msgid "The extraction operation failed."
msgstr "Het uitpakken is mislukt."

#: arch.cpp:245
msgid "The addition operation failed."
msgstr "Het toevoegen is mislukt."

#: arch.cpp:400
msgid "Not implemented."
msgstr ""

#: arch.cpp:432
#, fuzzy
msgid "The test operation failed."
msgstr "Het verwijderen is mislukt."

#: archiveformatdlg.cpp:33
msgid "Choose Archive Format"
msgstr "Archiefformaat selecteren"

#: archiveformatdlg.cpp:40
msgid ""
"This file appears to be of type %1,\n"
"which is not a supported archive format.\n"
"In order to proceed, please choose the format\n"
"of the file."
msgstr ""
"Dit archief is van het type %1,\n"
"dat niet wordt ondersteund.\n"
"Kies om verder te gaan het formaat\n"
"van het bestand."

#: archiveformatdlg.cpp:45
msgid ""
"You are about to open a file that has a non-standard extension.\n"
"Ark has detected the format: %1\n"
"If this is not correct, please choose the appropriate format."
msgstr ""
"U staat op het punt een bestand te openen dat een niet-standaard\n"
"extensie heeft.  Ark heeft het volgende formaat gedetecteerd: %1\n"
"Als dit volgens u onjuist is kunt u hier een ander formaat kiezen."

#: archiveformatinfo.cpp:75
msgid "Compressed File"
msgstr "Gecomprimeerd archief"

#: archiveformatinfo.cpp:121
msgid ""
"All Valid Archives\n"
msgstr ""
"Alle geldige archieven\n"

#: archiveformatinfo.cpp:122
msgid "All Files"
msgstr "Alle bestanden"

#: arj.cpp:82 rar.cpp:192 sevenzip.cpp:128 zip.cpp:121
msgid ""
"Warning!\n"
"Using KGpg for encryption is more secure.\n"
"Cancel this dialog or enter password for %1 archiver:"
msgstr ""

#: ark_part.cpp:47
msgid "ark"
msgstr "ark"

#: ark_part.cpp:49
msgid "Ark KParts Component"
msgstr "Ark KParts Component"

#: ark_part.cpp:51
msgid "(c) 1997-2003, The Various Ark Developers"
msgstr "(c) 1997-2003, de vele Ark-ontwikkelaars"

#: ark_part.cpp:119
msgid "Add &File..."
msgstr "&Bestand toevoegen..."

#: ark_part.cpp:122
msgid "Add Folde&r..."
msgstr "&Map toevoegen..."

#: ark_part.cpp:125
msgid "E&xtract..."
msgstr "Uit&pakken..."

#: ark_part.cpp:128
msgid "De&lete"
msgstr "Ve&rwijderen"

#: ark_part.cpp:131
msgid ""
"_: to view something\n"
"&View"
msgstr "&Tonen"

#: ark_part.cpp:135
msgid "&Open With..."
msgstr "&Openen met..."

#: ark_part.cpp:139
msgid "Edit &With..."
msgstr "Be&werken met..."

#: ark_part.cpp:142
msgid "&Test integrity"
msgstr ""

#: ark_part.cpp:147
msgid "&Unselect All"
msgstr "Alles &deselecteren"

#: ark_part.cpp:149
msgid "&Invert Selection"
msgstr "Select&ie omkeren"

#: ark_part.cpp:155
msgid "Configure &Ark..."
msgstr "&Ark instellen..."

#: ark_part.cpp:159
msgid "Show Search Bar"
msgstr "Zoekbalk tonen"

#: ark_part.cpp:160
msgid "Hide Search Bar"
msgstr "Zoekbalk verbergen"

#: ark_part.cpp:302
msgid ""
"The archive \"%1\" has been modified.\n"
"Do you want to save it?"
msgstr ""
"Het archief \"%1\" is gewijzigd.\n"
"Wilt u het opslaan?"

#: ark_part.cpp:304
msgid "Save Archive?"
msgstr "Archief opslaan?"

#: ark_part.cpp:329
msgid "Downloading %1..."
msgstr "%1 wordt gedownload..."

#: ark_part.cpp:421
msgid "Total: 0 files"
msgstr "Totaal: 0 bestanden"

#: ark_part.cpp:426 arkwidget.cpp:1839
msgid "0 files selected"
msgstr "0 bestanden geselecteerd"

#: arkapp.cpp:136
msgid "Wrong number of arguments specified"
msgstr "Onjuist aantal argumenten opgegeven"

#: arkapp.cpp:145 arkapp.cpp:188
msgid "You need to specify at least one file to be added to the archive."
msgstr ""
"U dient tenminste één bestand op te geven om aan het archief toe te voegen."

#: arkutils.cpp:201
msgid "You have run out of disk space."
msgstr "U hebt onvoldoende schijfruimte."

#: arkwidget.cpp:91
msgid ""
"The file you're trying to view may be an executable. Running untrusted "
"executables may compromise your system's security.\n"
"Are you sure you want to run that file?"
msgstr ""
"Het bestand dat u wilt bekijken is mogelijk een uitvoerbaar bestand. Het "
"uitvoeren van onbekende uitvoerbare bestanden kan de veiligheid van uw systeem "
"in gevaar brengen.\n"
"Wilt het bestand werkelijk bekijken?"

#: arkwidget.cpp:92
msgid "Run Nevertheless"
msgstr "Toch uitvoeren"

#: arkwidget.cpp:133
msgid "&Search:"
msgstr "Zo&eken:"

#: arkwidget.cpp:201
msgid ""
"_n: %n file  %1\n"
"%n files  %1"
msgstr ""
"%n bestand  %1\n"
"%n bestanden  %1"

#: arkwidget.cpp:276
msgid "Save Archive As"
msgstr "Archief opslaan als"

#: arkwidget.cpp:281
msgid ""
"Please save your archive in the same format as the original.\n"
"Hint: Use one of the suggested extensions."
msgstr ""
"Sla uw archief op in hetzelfde formaat als het origineel.\n"
"Tip: Gebruik een van de voorgestelde extensies."

#: arkwidget.cpp:299
msgid "Saving..."
msgstr "Bezig op te slaan..."

#: arkwidget.cpp:434
#, c-format
msgid "Could not create the folder %1"
msgstr "De map %1 kon niet aangemaakt worden"

#: arkwidget.cpp:470
#, c-format
msgid "An error occurred while opening the archive %1."
msgstr "Er trad een fout op bij het openen van het archief %1."

#: arkwidget.cpp:501 arkwidget.cpp:1390
msgid ""
"The following files will not be extracted\n"
"because they already exist:"
msgstr ""
"De volgende bestanden zullen niet worden uitgepakt\n"
"omdat ze reeds bestaan:"

#: arkwidget.cpp:516
msgid "Not enough free disc space to extract the archive."
msgstr ""
"Er is onvoldoende vrije ruimte op de schijf om het archief uit te pakken."

#: arkwidget.cpp:532
msgid "An error occurred while extracting the archive."
msgstr "Er trad een fout op bij het uitpakken van het archief."

#: arkwidget.cpp:676
msgid "An error occurred while adding the files to the archive."
msgstr "Er trad een fout op bij het toevoegen van bestanden aan het archief."

#: arkwidget.cpp:715
msgid "The archive %1 does not exist."
msgstr "Het archief %1 bestaat niet."

#: arkwidget.cpp:721
msgid "You do not have permission to access that archive."
msgstr "U hebt niet de nodige toegangsrechten voor het openen van dit archief."

#: arkwidget.cpp:805
msgid "Archive already exists. Do you wish to overwrite it?"
msgstr "Archief bestaat reeds. Wilt u het overschrijven?"

#: arkwidget.cpp:806
msgid "Archive Already Exists"
msgstr "Archief bestaat reeds"

#: arkwidget.cpp:806
msgid "Overwrite"
msgstr "Overschrijven"

#: arkwidget.cpp:806
msgid "Do Not Overwrite"
msgstr "Niet overschrijven"

#: arkwidget.cpp:826
#, c-format
msgid "You do not have permission to write to the directory %1"
msgstr "U hebt niet de nodige toegangsrechten om naar de map %1 te schrijven."

#: arkwidget.cpp:839 arkwidget.cpp:989
msgid "Create New Archive"
msgstr "Nieuw archief maken"

#: arkwidget.cpp:986
msgid ""
"You are currently working with a simple compressed file.\n"
"Would you like to make it into an archive so that it can contain multiple "
"files?\n"
"If so, you must choose a name for your new archive."
msgstr ""
"U werkt momenteel met een eenvoudig gecomprimeerd bestand.\n"
"Wilt u deze omzetten in een archief zodat deze meerdere bestanden kan "
"bevatten?\n"
"Kies in dat geval een naam voor uw nieuwe archief."

#: arkwidget.cpp:986
msgid "Make Into Archive"
msgstr "Archief aanmaken"

#: arkwidget.cpp:986
msgid "Do Not Make"
msgstr "Niet aanmaken"

#: arkwidget.cpp:1001 arkwidget.cpp:2095
msgid "Creating archive..."
msgstr "Archief wordt aangemaakt..."

#: arkwidget.cpp:1104
msgid "Select Files to Add"
msgstr "Selecteer de toe te voegen bestanden"

#: arkwidget.cpp:1143
msgid "Adding files..."
msgstr "Bestanden worden toegevoegd..."

#: arkwidget.cpp:1162
msgid "Select Folder to Add"
msgstr "Selecteer de map om toe te voegen"

#: arkwidget.cpp:1167
msgid "Adding folder..."
msgstr "Map wordt toegevoegd..."

#: arkwidget.cpp:1261
msgid "Do you really want to delete the selected items?"
msgstr "Wilt u de geselecteerde items werkelijk verwijderen?"

#: arkwidget.cpp:1282
msgid "Removing..."
msgstr "Bezig te verwijderen..."

#: arkwidget.cpp:1329
msgid "Open with:"
msgstr "Openen met:"

#: arkwidget.cpp:1444
msgid "The archive to extract from no longer exists."
msgstr "Het archief dat zou worden uitgepakt bestaat niet meer."

#: arkwidget.cpp:1526 arkwidget.cpp:1553 arkwidget.cpp:1587 mainwindow.cpp:399
msgid "Extracting..."
msgstr "Bezig met uitpakken..."

#: arkwidget.cpp:1615
msgid "Edit with:"
msgstr "Bewerken met:"

#: arkwidget.cpp:1626
msgid "Trouble editing the file..."
msgstr "Problemen met de bewerking van het bestand..."

#: arkwidget.cpp:1666
msgid "Readding edited file..."
msgstr "Het bewerkte bestand wordt gelezen..."

#: arkwidget.cpp:1685
msgid "Extracting file to view"
msgstr "Bestand wordt uitgepakt om weer te geven"

#: arkwidget.cpp:1694
#, fuzzy
msgid "Testing..."
msgstr "Bezig te verwijderen..."

#: arkwidget.cpp:1705
msgid "Test successful."
msgstr ""

#: arkwidget.cpp:1722
msgid ""
"The internal viewer is not able to display this file. Would you like to view it "
"using an external program?"
msgstr ""
"Het ingebouwde weergaveprogramma is niet in staat het bestand te tonen. Wilt u "
"het bekijken met een externe toepassing?"

#: arkwidget.cpp:1723
msgid "View Externally"
msgstr "In extern programma weergeven"

#: arkwidget.cpp:1723
msgid "Do Not View"
msgstr "Niet weergeven"

#: arkwidget.cpp:1843
msgid "%1 files selected  %2"
msgstr "%1 bestanden geselecteerd  %2"

#: arkwidget.cpp:1849
#, c-format
msgid "1 file selected  %2"
msgstr "1 bestand geselecteerd  %2"

#: arkwidget.cpp:1922
msgid ""
"Do you wish to add this to the current archive or open it as a new archive?"
msgstr ""
"Wilt u dit toevoegen aan het huidige archief of openen als een nieuw archief?"

#: arkwidget.cpp:1924
msgid "&Add"
msgstr "&Toevoegen"

#: arkwidget.cpp:1924
msgid "&Open"
msgstr "&Openen"

#: arkwidget.cpp:1979
msgid ""
"There is no archive currently open. Do you wish to create one now for these "
"files?"
msgstr ""
"Er is momenteel geen archief geopend. Wilt u er nu een maken voor deze "
"bestanden?"

#: arkwidget.cpp:1980
msgid ""
"There is no archive currently open. Do you wish to create one now for this "
"file?"
msgstr ""
"Er is momenteel geen archief geopend. Wilt u er nu een maken voor dit bestand?"

#: arkwidget.cpp:1981
msgid "Create Archive"
msgstr "Archief maken"

#: arkwidget.cpp:1981 extractiondialog.cpp:149
msgid "Do Not Create"
msgstr "Niet aanmaken"

#: arkwidget.cpp:2064 arkwidget.cpp:2178
msgid "Unknown archive format or corrupted archive"
msgstr "Onbekend archiefformaat of beschadigd archief"

#: arkwidget.cpp:2071 arkwidget.cpp:2184
msgid ""
"The utility %1 is not in your PATH.\n"
"Please install it or contact your system administrator."
msgstr ""
"Het hulpprogramma %1 bevindt zich niet in uw zoekpad (PATH).\n"
"Installeer het of neem contact op met uw systeembeheerder."

#: arkwidget.cpp:2133
msgid "An error occurred while trying to create the archive."
msgstr "Er trad een fout op tijdens het aanmaken van het archief."

#: arkwidget.cpp:2197
msgid "Opening the archive..."
msgstr "Het archief wordt geopend..."

#: arkwidget.cpp:2222
msgid ""
"This archive is read-only. If you want to save it under a new name, go to the "
"File menu and select Save As."
msgstr ""
"Dit archief is alleen-lezen. Als u het onder een nieuwe naam wilt opslaan, ga "
"dan naar het menu \"Bestand\" en kies \"Opslaan als\"."

#: arkwidget.cpp:2240
#, c-format
msgid "An error occurred while trying to open the archive %1"
msgstr "Er trad een fout op tijdens het openen van het archief %1"

#. i18n: file general.ui line 16
#: arkwidget.cpp:2275 rc.cpp:63
#, no-c-format
msgid "General"
msgstr "Algemeen"

#: arkwidget.cpp:2275
msgid "General Settings"
msgstr "Algemene instellingen"

#: arkwidget.cpp:2276
msgid "Addition"
msgstr "Toevoeging"

#: arkwidget.cpp:2276
msgid "File Addition Settings"
msgstr "Instellingen voor bestanden toevoegen"

#: arkwidget.cpp:2277
msgid "Extraction"
msgstr "Uitpakken"

#: arkwidget.cpp:2277
msgid "Extraction Settings"
msgstr "Uitpakinstellingen"

#: common_texts.cpp:1
msgid " Filename "
msgstr " Bestandsnaam "

#: common_texts.cpp:2
msgid " Permissions "
msgstr " Toegangsrechten "

#: common_texts.cpp:3
msgid " Owner/Group "
msgstr " Eigenaar/groep "

#: common_texts.cpp:4
msgid " Size "
msgstr " Grootte "

#: common_texts.cpp:5
msgid " Timestamp "
msgstr " Datum "

#: common_texts.cpp:6
msgid " Link "
msgstr " Koppeling "

#: common_texts.cpp:7
msgid " Size Now "
msgstr " Huidige grootte "

#: common_texts.cpp:8
msgid " Ratio "
msgstr " Ratio "

#: common_texts.cpp:9
msgid ""
"_: acronym for Cyclic Redundancy Check\n"
" CRC "
msgstr " CRC "

#: common_texts.cpp:10
msgid " Method "
msgstr " Methode "

#: common_texts.cpp:11
msgid " Version "
msgstr " Versie "

#: common_texts.cpp:12
msgid " Owner "
msgstr " Eigenaar "

#: common_texts.cpp:13
msgid " Group "
msgstr " Groep "

#: common_texts.cpp:14
msgid ""
"_: (used as part of a sentence)\n"
"start-up folder"
msgstr "opstartmap"

#: common_texts.cpp:15
msgid ""
"_: folder for opening files (used as part of a sentence)\n"
"open folder"
msgstr "map voor openen"

#: common_texts.cpp:16
msgid ""
"_: folder for extracting files (used as part of a sentence)\n"
"extract folder"
msgstr "uitpakmap"

#: common_texts.cpp:17
msgid ""
"_: folder for adding files (used as part of a sentence)\n"
"add folder"
msgstr "toevoegmap"

#: common_texts.cpp:19
msgid "Settings"
msgstr "Instellingen"

#: common_texts.cpp:20
msgid "&Adding"
msgstr "&Toevoegen"

#: common_texts.cpp:21
msgid "&Extracting"
msgstr "&Uitpakken"

#: common_texts.cpp:22
msgid "&Folders"
msgstr "&Mappen"

#: common_texts.cpp:23
msgid "Add Settings"
msgstr "Toevoeginstellingen"

#: common_texts.cpp:24
msgid "Extract Settings"
msgstr "Uitpakinstellingen"

#: common_texts.cpp:25
msgid "Replace &old files only with newer files"
msgstr "Oude bestanden a&lleen vervangen door nieuwere bestanden"

#: common_texts.cpp:26
msgid "Keep entries &generic (Lha)"
msgstr "Ingangen &generiek behouden (Lha)"

#. i18n: file addition.ui line 41
#: common_texts.cpp:27 rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "Force &MS-DOS short filenames (Zip)"
msgstr "&MS-DOS-bestandsnamen (8+3) forceren (Zip)"

#: common_texts.cpp:28
msgid "Translate LF to DOS &CRLF (Zip)"
msgstr "LF vertalen naar DOS &CRLF (Zip)"

#. i18n: file addition.ui line 65
#: common_texts.cpp:29 rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "&Recursively add subfolders (Zip, Rar)"
msgstr "Submappen &recursief toevoegen (Zip, Rar)"

#. i18n: file addition.ui line 57
#: common_texts.cpp:30 rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "&Store symlinks as links (Zip, Rar)"
msgstr "Symbolische koppelingen als koppelingen op&slaan (Zip, Rar)"

#. i18n: file extraction.ui line 24
#: common_texts.cpp:31 rc.cpp:48
#, no-c-format
msgid "O&verwrite files (Zip, Tar, Zoo, Rar)"
msgstr "Bestanden o&verschrijven (Zip, Tar, Zoo, Rar)"

#. i18n: file extraction.ui line 32
#: common_texts.cpp:32 rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "&Preserve permissions (Tar)"
msgstr "Toegangsrechten ove&rnemen (Tar)"

#. i18n: file extraction.ui line 40
#: common_texts.cpp:33 rc.cpp:54
#, no-c-format
msgid "&Ignore folder names (Zip)"
msgstr "Mapnamen n&egeren (Zip)"

#: common_texts.cpp:34
msgid "Convert filenames to &lowercase (Zip, Rar)"
msgstr "Bestandsnamen omzetten naar k&leine letters (Zip, Rar)"

#: common_texts.cpp:35
msgid "Convert filenames to &uppercase (Rar)"
msgstr "Bestandsnamen omzetten naar h&oofdletters (Rar)"

#: compressedfile.cpp:73
msgid ""
"You are creating a simple compressed archive which contains only one input "
"file.\n"
"When uncompressed, the file name will be based on the name of the archive "
"file.\n"
"If you add more files you will be prompted to convert it to a real archive."
msgstr ""
"U bent een eenvoudig gecomprimeerd archief aan het maken dat slechts één "
"bestand bevat.\n"
"Wanneer dit archief uitgepakt wordt dan zal de bestandsnaam zich baseren op de "
"archiefnaam.\n"
"Als u meer bestanden toevoegt zal u gevraagd worden om dit archief om te vormen "
"naar een echt archief."

#: compressedfile.cpp:76
msgid "Simple Compressed Archive"
msgstr "Eenvoudig gecomprimeerd archief"

#: compressedfile.cpp:340 tar.cpp:176 tar.cpp:192
msgid "Trouble writing to the archive..."
msgstr "Problemen bij het schrijven naar het archief..."

#: extractiondialog.cpp:59
msgid "Extract"
msgstr "Uitpakken"

#: extractiondialog.cpp:66
#, c-format
msgid "Extract Files From %1"
msgstr "Bestanden uit %1 uitpakken"

#: extractiondialog.cpp:83
msgid "Extract:"
msgstr "Uitpakken:"

#: extractiondialog.cpp:85
msgid "Selected files only"
msgstr "Alleen geselecteerde bestanden"

#: extractiondialog.cpp:86
msgid "All files"
msgstr "Alle bestanden"

#: extractiondialog.cpp:93
msgid "Extract all files"
msgstr "Alle bestanden uitpakken"

#: extractiondialog.cpp:98
msgid "Destination folder: "
msgstr "Bestemmingsmap:"

#. i18n: file ark.kcfg line 87
#: extractiondialog.cpp:122 rc.cpp:144
#, no-c-format
msgid "Open destination folder after extraction"
msgstr "Doelmap openen na het uitpakken"

#: extractiondialog.cpp:148
msgid "Create folder %1?"
msgstr "Map %1 aanmaken?"

#: extractiondialog.cpp:149
msgid "Missing Folder"
msgstr "Ontbrekende map"

#: extractiondialog.cpp:149
msgid "Create Folder"
msgstr "Map aanmaken"

#: extractiondialog.cpp:158
msgid "The folder could not be created. Please check permissions."
msgstr "De map kon niet worden aangemaakt. Controleer de toegangsrechten."

#: extractiondialog.cpp:164
msgid ""
"You do not have write permission to this folder. Please provide another folder."
msgstr ""
"U hebt niet de nodige toegangsrechten om naar deze map te schrijven. Geef een "
"andere map op."

#: filelistview.cpp:155
msgid ""
"_: Packed Ratio\n"
"%1 %"
msgstr "%1 %"

#: filelistview.cpp:201
msgid ""
"This area is for displaying information about the files contained within an "
"archive."
msgstr ""
"Dit gebied is voor het tonen van informatie over de bestanden in een archief."

#: main.cpp:50
msgid "Open extract dialog, quit when finished"
msgstr "Open uitpakdialoog, sluit af na voltooiing"

#: main.cpp:51
msgid ""
"Extract 'archive' to 'folder'. Quit when finished.\n"
"'folder' will be created if it does not exist."
msgstr ""
"Het 'archief' uitpakken naar 'map'. Sluit af wanneer voltooid.\n"
"De 'map' zal worden aangemaakt als deze niet bestaat."

#: main.cpp:53
msgid "Ask for the name of the archive to add 'files' to. Quit when finished."
msgstr ""
"Vraagt om de naam van het archief om 'bestanden' aan toe te voegen. Sluit af "
"wanneer voltooid."

#: main.cpp:54
msgid ""
"Add 'files' to 'archive'. Quit when finished.\n"
"'archive' will be created if it does not exist."
msgstr ""
"Voegt 'bestanden' toe aan 'archief'. Sluit af wanneer voltooid.\n"
"Het 'archief' zal worden aangemaakt als het nog niet bestaat."

#: main.cpp:56
msgid ""
"Used with '--extract-to'. When specified, 'archive'\n"
"will be extracted to a subfolder of 'folder'\n"
"whose name will be the name of 'archive' without the filename extension."
msgstr ""
"Wordt gebruikt met '--extract to'. Als 'archief' is opgegeven\n"
"wordt dit uitgepakt naar een submap van 'map', waarvan de naam\n"
"gelijk is aan de naam van het 'archief' zonder de extensie."

#: main.cpp:59
msgid "Folder to extract to"
msgstr "Map om naar uit te pakken"

#: main.cpp:60
msgid "Files to be added"
msgstr "Bestanden om te worden toegevoegd"

#: main.cpp:61
msgid "Open 'archive'"
msgstr "'archive' openen"

#: main.cpp:67
msgid "Ark"
msgstr "Ark"

#: main.cpp:68
msgid "TDE Archiving tool"
msgstr "TDE's archiveerprogramma"

#: main.cpp:70
msgid "(c) 1997-2006, The Various Ark Developers"
msgstr "(c) 1997-2006, de vele Ark-ontwikkelaars"

#: main.cpp:74
msgid "Maintainer"
msgstr "Onderhouder"

#: main.cpp:80
msgid "Former maintainer"
msgstr "Voormalig onderhouder"

#: main.cpp:102
msgid "Icons"
msgstr "Pictogrammen"

#: main.cpp:105
msgid "Ideas, help with the icons"
msgstr "Ideeën, hulp bij het maken van de pictogrammen"

#: mainwindow.cpp:112
msgid "New &Window"
msgstr "Nieuw &venster"

#: mainwindow.cpp:118
msgid "Re&load"
msgstr "&Herladen"

#: mainwindow.cpp:224
msgid ""
"The archive %1 is already open and has been raised.\n"
"Note: if the filename does not match, it only means that one of the two is a "
"symbolic link."
msgstr ""
"Het archief %1 is al geopend en staat in het scherm.\n"
"Opmerking: als de bestandsnamen niet overeen komen, dan betekent dit dat een "
"van beiden een symbolische koppeling is."

#: mainwindow.cpp:251
msgid "Open &as:"
msgstr "Openen &als:"

#: mainwindow.cpp:259
msgid "Autodetect (default)"
msgstr "Automatisch detecteren (standaard)"

#: mainwindow.cpp:421
msgid "Select Archive to Add Files To"
msgstr "Toe te voegen bestanden selecteren"

#: mainwindow.cpp:434
msgid "Compressing..."
msgstr "Comprimeren..."

#: mainwindow.cpp:456
msgid "Please Wait"
msgstr "Even geduld..."

#. i18n: file ark_part.rc line 18
#: rc.cpp:9 rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "&Action"
msgstr "&Actie"

#. i18n: file addition.ui line 25
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Ask for &password when create archive if possible"
msgstr ""

#. i18n: file addition.ui line 33
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid "Replace old files only &with newer files"
msgstr "Oude bestanden a&lleen vervangen door nieuwere bestanden"

#. i18n: file addition.ui line 49
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "Translate &LF to DOS CRLF (Zip)"
msgstr "&LF vertalen naar DOS CRLF (Zip)"

#. i18n: file extraction.ui line 48
#: rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "Convert file names to &lowercase (Zip, Rar)"
msgstr "Bestandsnamen omzetten naar k&leine letters (Zip, Rar)"

#. i18n: file extraction.ui line 56
#: rc.cpp:60
#, no-c-format
msgid "Convert file names to &uppercase (Rar)"
msgstr "Bestandsnamen omzetten naar h&oofdletters (Rar)"

#. i18n: file general.ui line 27
#: rc.cpp:66
#, no-c-format
msgid "&Use integrated viewer"
msgstr "Ingebouwde weergaveprogramma gebr&uiken"

#. i18n: file general.ui line 35
#: rc.cpp:69
#, no-c-format
msgid "&Enable Konqueror integration"
msgstr "Konqu&eror integratie activeren"

#. i18n: file general.ui line 68
#: rc.cpp:72
#, no-c-format
msgid ""
"<font size=\"-1\"><i>Konqueror integration is only available if you install the "
"Konqueror integration plugin from the tdeaddons package.</i></font>"
msgstr ""
"<font size=\"-1\"><i>Deze optie zal alleen correct functioneren wanneer de "
"Konqueror integratie-plugin uit het tdeaddons-pakket geïnstalleerd is.</i>"
"</font>"

#. i18n: file ark.kcfg line 9
#: rc.cpp:75
#, no-c-format
msgid "Last folders used for extraction"
msgstr "Laatste mappen gebruikt voor uitpakken"

#. i18n: file ark.kcfg line 12
#: rc.cpp:78
#, no-c-format
msgid "Replace old files only with newer files"
msgstr "Oude bestanden alleen vervangen door nieuwere bestanden"

#. i18n: file ark.kcfg line 13
#: rc.cpp:81
#, no-c-format
msgid ""
"If this option is enabled and you add filenames that already exist in an "
"archive, only replace the old files if the added files are newer than them"
msgstr ""
"Indien deze optie geactiveerd is en u voegt een bestand met een naam toe die "
"reeds bestaat in een archief, dan zal het bestaande bestand alleen overschreven "
"worden als het toe te voegen bestand nieuwer is."

#. i18n: file ark.kcfg line 17
#: rc.cpp:84
#, no-c-format
msgid "Overwrite files (Zip, Tar, Zoo, Rar)"
msgstr "Bestanden overschrijven (Zip, Tar, Zoo, Rar)"

#. i18n: file ark.kcfg line 18
#: rc.cpp:87
#, no-c-format
msgid ""
"Overwrite any files that have matching names on disk with the one from the "
"archive"
msgstr ""
"Alle bestanden op de schijf overschrijven indien deze ook voorkomen in het "
"archief."

#. i18n: file ark.kcfg line 22
#: rc.cpp:90 rc.cpp:93
#, no-c-format
msgid "Ask for password when create archive if possible"
msgstr ""

#. i18n: file ark.kcfg line 29
#: rc.cpp:96
#, no-c-format
msgid "Preserve permissions"
msgstr "Toegangsrechten behouden"

#. i18n: file ark.kcfg line 30
#: rc.cpp:99
#, no-c-format
msgid ""
"Save the user, group, and permission settings on files. Use with care, as this "
"may result in files being extracted that do not belong to any valid user on "
"your computer"
msgstr ""
"De gebruiker, de groep en de rechten van bestanden behouden. Gebruik dit "
"voorzichtig aangezien dit kan leiden tot bestanden niet toebehoren aan een "
"bestaande gebruiker op uw systeem"

#. i18n: file ark.kcfg line 36
#: rc.cpp:102
#, no-c-format
msgid "Force MS-DOS short filenames (Zip)"
msgstr "MS-DOS-bestandsnamen forceren (Zip)"

#. i18n: file ark.kcfg line 37
#: rc.cpp:105
#, no-c-format
msgid "Force names of files in Zip archives to the DOS 8.3 format"
msgstr ""
"Zorgt ervoor dat de bestandsnamen in het zip-archief voldoen aan het DOS "
"8.3-formaat"

#. i18n: file ark.kcfg line 41
#: rc.cpp:108
#, no-c-format
msgid "Translate LF to DOS CRLF"
msgstr "LF vertalen naar DOS CRLF"

#. i18n: file ark.kcfg line 45
#: rc.cpp:111
#, no-c-format
msgid "Ignore folder names (Zip)"
msgstr "Mapnamen negeren (Zip)"

#. i18n: file ark.kcfg line 46
#: rc.cpp:114
#, no-c-format
msgid ""
"Extract all the files into the extraction folder, ignoring any folder structure "
"in the archive."
msgstr ""
"Pakt alle bestanden uit naar de uitpakmap, waarbij de map-structuur in het "
"archief genegeerd wordt."

#. i18n: file ark.kcfg line 52
#: rc.cpp:117
#, no-c-format
msgid "Store symlinks as links (Zip, Rar)"
msgstr "Symbolische koppelingen als koppelingen opslaan (Zip, Rar)"

#. i18n: file ark.kcfg line 56
#: rc.cpp:120
#, no-c-format
msgid "Recursively add subfolders (Zip, Rar)"
msgstr "Submappen recursief toevoegen (Zip, Rar)"

#. i18n: file ark.kcfg line 60
#: rc.cpp:123
#, no-c-format
msgid "Convert filenames to lowercase (Zip, Rar)"
msgstr "Bestandsnamen omzetten naar kleine letters (Zip, Rar)"

#. i18n: file ark.kcfg line 64
#: rc.cpp:126
#, no-c-format
msgid "Convert filenames to uppercase"
msgstr "Bestandsnamen omzetten naar hoofdletters"

#. i18n: file ark.kcfg line 70
#: rc.cpp:129
#, no-c-format
msgid "Show search bar"
msgstr "Zoekbalk tonen"

#. i18n: file ark.kcfg line 74
#: rc.cpp:132
#, no-c-format
msgid "Enable Konqueror integration"
msgstr "Konqueror integratie activeren"

#. i18n: file ark.kcfg line 75
#: rc.cpp:135
#, no-c-format
msgid ""
"Enables integration with Konqueror's context menus, letting you easily archive "
"or unarchive files. This option will only work if you have the tdeaddons "
"package installed."
msgstr ""
"Activeert de integratie met de contextmenu's van Konqueror. Daardoor is het erg "
"makkelijk archieven te creëren of uit te pakken. Deze optie werkt alleen "
"wanneer u het tdeaddons-pakket geïnstalleerd heeft."

#. i18n: file ark.kcfg line 79
#: rc.cpp:138
#, no-c-format
msgid "Use integrated viewer"
msgstr "Ingebouwde weergaveprogramma gebruiken"

#. i18n: file ark.kcfg line 83
#: rc.cpp:141
#, no-c-format
msgid "Tar Command"
msgstr "Tar-commando"

#. i18n: file ark.kcfg line 91
#: rc.cpp:147
#, no-c-format
msgid "Enable experimental support for loading ACE files"
msgstr "Experimentele ondersteuning voor laden van ACE-bestanden activeren"

#: searchbar.cpp:38
msgid "Reset Search"
msgstr "Zoekbalk wissen"

#: searchbar.cpp:41
msgid ""
"Reset Search\n"
"Resets the search bar, so that all archive entries are shown again."
msgstr ""
"Zoekbalk wissen\n"
"Wist de inhoud van de zoekbalk zodat de volledige inhoud van het archief weer "
"zichtbaar wordt."

#: tar.cpp:420
msgid "Unable to fork a decompressor"
msgstr "Er kan geen nieuw proces voor de uitpakroutine worden gestart"

#: tar.cpp:447
msgid "Trouble writing to the tempfile..."
msgstr "Problemen met het schrijven naar tijdelijk bestand..."

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Use \"Details\" to view the last shell output."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Druk op \"Details\" om de laatste shell-uitvoer te bekijken."

#~ msgid ""
#~ "None of the files in the archive have been\n"
#~ "extracted since all of them already exist."
#~ msgstr ""
#~ "Er zijn geen bestanden uit het archief uitgepakt\n"
#~ "omdat ze alle reeds bestonden."

#~ msgid ""
#~ "%1 will not be extracted because it will overwrite an existing file.\n"
#~ "Go back to the Extraction Dialog?"
#~ msgstr ""
#~ "%1 werd niet uitgepakt, omdat anders een bestaand bestand werd overschreven.\n"
#~ "Wilt u terug naar de uitpakdialoog?"

#~ msgid ""
#~ "Some files will not be extracted, because they would overwrite existing files.\n"
#~ "Would you like to go back to the extraction dialog?\n"
#~ "\n"
#~ "The following files will not be extracted if you choose to continue:"
#~ msgstr ""
#~ "Enkele bestanden zullen niet worden uitgepakt omdat ze anders bestaande bestanden zullen overschrijven.\n"
#~ "Wilt u terug naar de uitpakdialoog?\n"
#~ "\n"
#~ "De volgende bestanden zullen niet worden uitgepakt als u doorgaat:"