summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-nn/messages/tdebase/filetypes.po
blob: 9912da1d0656dea2e3ad67f35c2e3082c48ca576 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
# Translation of filetypes to Norwegian Nynorsk
# translation of filetypes.po to Norwegian Nynorsk
# Norwegian (Nynorsk) TDE translation
# Copyright (C) 2000 Gaute Hvoslef Kvalnes.
# Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>, 1999-2000, 2003, 2004, 2005.
# Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: filetypes\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:01+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-09-18 18:46+0200\n"
"Last-Translator: Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
"Language: nn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"

#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Gaute Hvoslef Kvalnes"

#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "gaute@verdsveven.com"

#: filegroupdetails.cpp:34 filetypedetails.cpp:99
msgid "Left Click Action"
msgstr "Venstreklikkhandling"

#: filegroupdetails.cpp:38 filetypedetails.cpp:106
msgid "Show file in embedded viewer"
msgstr "Vis fila i inkludert visingsprogram"

#: filegroupdetails.cpp:39 filetypedetails.cpp:107
msgid "Show file in separate viewer"
msgstr "Vis fila i eit eige visingsprogram"

#: filegroupdetails.cpp:42
msgid ""
"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you "
"click on a file belonging to this group. Konqueror can display the file in "
"an embedded viewer or start up a separate application. You can change this "
"setting for a specific file type in the 'Embedding' tab of the file type "
"configuration."
msgstr ""
"Her kan du velja kva filhandsamaren Konqueror skal gjera når du vel ei fil "
"som høyrer til denne gruppa. Konqueror kan visa fila i eit visingsprogram "
"inni Konqueror-vindauget eller starta eit eige visingsprogram. Du kan endra "
"innstillingane for ein filtype under «Inkludering» i filtypeoppsettet."

#: filetypedetails.cpp:38
msgid ""
"This button displays the icon associated with the selected file type. Click "
"on it to choose a different icon."
msgstr ""
"Denne knappen viser ikonet som høyrer til den valte filtypen. Trykk på han "
"for å velja eit anna ikon."

#: filetypedetails.cpp:41
msgid "Filename Patterns"
msgstr "Filnamnmønster"

#: filetypedetails.cpp:55
msgid ""
"This box contains a list of patterns that can be used to identify files of "
"the selected type. For example, the pattern *.txt is associated with the "
"file type 'text/plain'; all files ending in '.txt' are recognized as plain "
"text files."
msgstr ""
"Denne boksen inneheld ei liste over mønster som kan brukast for å kjenna att "
"filer av den valte typen. Du brukar t.d. mønsteret *.txt for filtypen «text/"
"plain», slik at alle filer som sluttar på «.txt» vert kjende att som reine "
"tekstfiler."

#: filetypedetails.cpp:60 filetypesview.cpp:95 kservicelistwidget.cpp:123
msgid "Add..."
msgstr "Legg til …"

#: filetypedetails.cpp:66
msgid "Add a new pattern for the selected file type."
msgstr "Legg til eit nytt mønster for den valte filtypen."

#: filetypedetails.cpp:74
msgid "Remove the selected filename pattern."
msgstr "Fjernar det valte filnamnmønsteret."

#: filetypedetails.cpp:76
msgid "Description"
msgstr "Skildring"

#: filetypedetails.cpp:84
msgid ""
"You can enter a short description for files of the selected file type (e.g. "
"'HTML Page'). This description will be used by applications like Konqueror "
"to display directory content."
msgstr ""
"Her kan du skriva ei kort skildring for filer av den valte typen (t.d. «HTML-"
"side»). Denne skildringa vert bruka av program som Konqueror for vising av "
"kataloginnhald."

#: filetypedetails.cpp:108 filetypedetails.cpp:276
msgid "Use settings for '%1' group"
msgstr "Bruk innstillingane for gruppa «%1»"

#: filetypedetails.cpp:111
msgid "Ask whether to save to disk instead"
msgstr "Spør om det skal lagrast til disk i staden"

#: filetypedetails.cpp:114
msgid ""
"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you "
"click on a file of this type. Konqueror can display the file in an embedded "
"viewer or start up a separate application. If set to 'Use settings for G "
"group', Konqueror will behave according to the settings of the group G this "
"type belongs to, for instance 'image' if the current file type is image/png."
msgstr ""
"Her kan du velja kva filhandsamaren Konqueror skal gjera når du vel ei fil "
"av denne typen. Konqueror kan visa fila i eit visingsprogram inni Konqueror-"
"vindauget eller starta eit eige visingsprogram. Dersom du vel «Bruk "
"innstillingane for gruppa G», vil Konqueror bruka innstillingane for den "
"gruppa G filtypen høyrer til, til dømes «image» dersom filtypen er «image/"
"png»."

#: filetypedetails.cpp:127
msgid "&General"
msgstr "&Generelt"

#: filetypedetails.cpp:128
msgid "&Embedding"
msgstr "&Inkludering"

#: filetypedetails.cpp:162
msgid "Add New Extension"
msgstr "Legg til nytt etternamn"

#: filetypedetails.cpp:163
msgid "Extension:"
msgstr "Etternamn:"

#: filetypesview.cpp:32
msgid ""
"<h1>File Associations</h1> This module allows you to choose which "
"applications are associated with a given type of file. File types are also "
"referred to MIME types (MIME is an acronym which stands for \"Multipurpose "
"Internet Mail Extensions\".)<p> A file association consists of the "
"following: <ul><li>Rules for determining the MIME-type of a file, for "
"example the filename pattern *.kwd, which means 'all files with names that "
"end in .kwd', is associated with the MIME type \"x-kword\";</li> <li>A short "
"description of the MIME-type, for example the description of the MIME type "
"\"x-kword\" is simply 'KWord document';</li> <li>An icon to be used for "
"displaying files of the given MIME-type, so that you can easily identify the "
"type of file in, say, a Konqueror view (at least for the types you use "
"often);</li> <li>A list of the applications which can be used to open files "
"of the given MIME-type -- if more than one application can be used then the "
"list is ordered by priority.</li></ul> You may be surprised to find that "
"some MIME types have no associated filename patterns; in these cases, "
"Konqueror is able to determine the MIME-type by directly examining the "
"contents of the file."
msgstr ""
"<h1>Filtilknytingar</h1>\n"
"I denne modulen kan du velja kva for program som er knytte til ein gjeve "
"filtype. Filtypar vert ofte kalla MIME-typar (forkortinga MIME står for "
"«Multipurpose Internet Mail Extensions»).\n"
"<p>Ei filtilknyting inneheld:\n"
"<ul><li>Reglar for å avgjera MIME-typen til ei fil. Filnamnmønsteret *.kwd, "
"som tyder «alle filer med namn som sluttar på .kwd», kan til dømes vera "
"assosiert med MIME-typen «x-kword».</li>\n"
"<li>Ei kort skildring av MIME-typen. Skildringa av MIME-typen «x-kword» er "
"ganske enkelt «KWord-dokument».</li>\n"
"<li>Eit ikon for vising av filer av denne MIME-typen, slik at du kan lett "
"kan kjenna att filtypen, t.d. i Konqueror. (Mest nyttig for filtypar du "
"brukar ofte.)</li>\n"
"<li>Ei liste over program du kan bruka for å opna filer av den valte MIME-"
"typen. Dersom fleire program kan brukast, vert lista sortert etter prioritet."
"</li></ul>\n"
"Du er kanskje overraska over at nokre MIME-typar ikkje har tilhøyrande "
"filnamnmønster? I desse tilfella kan Konqueror avgjera MIME-typen ved å "
"granska innhaldet direkte."

#: filetypesview.cpp:62
msgid "F&ind filename pattern:"
msgstr "F&inn filnamnmønster:"

#: filetypesview.cpp:72
msgid ""
"Enter a part of a filename pattern. Only file types with a matching file "
"pattern will appear in the list."
msgstr ""
"Skriv ein del av eit filnamnmønster. Berre filtypar som passar mønsteret "
"vert viste i lista."

#: filetypesview.cpp:82
msgid "Known Types"
msgstr "Kjende typar"

#: filetypesview.cpp:89
msgid ""
"Here you can see a hierarchical list of the file types which are known on "
"your system. Click on the '+' sign to expand a category, or the '-' sign to "
"collapse it. Select a file type (e.g. text/html for HTML files) to view/edit "
"the information for that file type using the controls on the right."
msgstr ""
"Her ser du ei hierarkisk liste over filtypane som er kjende på systemet "
"ditt. Trykk på plussteiknet (+) for å utvida ein kategori, eller "
"minusteiknet (-) for å gøyma han. Vel ein filtype (t.d. text/html for HTML-"
"filer) for å visa eller endra informasjonen for filtypen ved hjelp av "
"kontrollane til høgre."

#: filetypesview.cpp:99
msgid "Click here to add a new file type."
msgstr "Klikk her for å leggja til ein ny filtype."

#: filetypesview.cpp:106
msgid "Click here to remove the selected file type."
msgstr "Klikk her for å fjerna den valte filtypen."

#: filetypesview.cpp:128
msgid "Select a file type by name or by extension"
msgstr "Vel ein filtype ved namn eller etternamn"

#: keditfiletype.cpp:106
msgid "Makes the dialog transient for the window specified by winid"
msgstr ""
"Gjer dialogvindauget forbigåande for det vindauget vindaugs-ID-en høyrer til"

#: keditfiletype.cpp:107
msgid "File type to edit (e.g. text/html)"
msgstr "Filtype som skal endrast (t.d. text/html)"

#: keditfiletype.cpp:114
msgid "KEditFileType"
msgstr "KEditFileType"

#: keditfiletype.cpp:115
msgid ""
"TDE file type editor - simplified version for editing a single file type"
msgstr ""
"Redigering av filtypar i TDE – forenkla versjon for redigering av ein enkel "
"filtype"

#: keditfiletype.cpp:117
#, fuzzy
msgid "(c) 2000, KDE developers"
msgstr "© 2000 TDE-utviklarane"

#: keditfiletype.cpp:151
msgid "%1 File"
msgstr "%1-fil"

#: keditfiletype.cpp:172
#, c-format
msgid "Edit File Type %1"
msgstr "Rediger filtype %1"

#: keditfiletype.cpp:174
#, c-format
msgid "Create New File Type %1"
msgstr "Lag ny filtype %1"

#: kservicelistwidget.cpp:46
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"

#: kservicelistwidget.cpp:61
msgid "Application Preference Order"
msgstr "Føretrekt programrekkjefølgje"

#: kservicelistwidget.cpp:62
msgid "Services Preference Order"
msgstr "Føretrekt tenesterekkjefølgje"

#: kservicelistwidget.cpp:83
msgid ""
"This is a list of applications associated with files of the selected file "
"type. This list is shown in Konqueror's context menus when you select \"Open "
"With...\". If more than one application is associated with this file type, "
"then the list is ordered by priority with the uppermost item taking "
"precedence over the others."
msgstr ""
"Dette er ei liste over program som er assosierte med filer av den valde "
"filtypen. Denne lista vert vist i Konqueror-menyane når du vel «Opna med». "
"Dersom fleire enn eitt program er assosiert med filtypen, har programmet "
"øvst i lista prioritet over dei andre."

#: kservicelistwidget.cpp:88
msgid ""
"This is a list of services associated with files of the selected file type. "
"This list is shown in Konqueror's context menus when you select a \"Preview "
"with...\" option. If more than one application is associated with this file "
"type, then the list is ordered by priority with the uppermost item taking "
"precedence over the others."
msgstr ""
"Dette er ei liste over tenester som er assosierte med filer av den valte "
"filtypen. Denne lista vert vist i Konqueror-menyane når du vel «Førehandsvis "
"med». Dersom fleire enn eitt program er assosiert med filtypen, har "
"programmet øvst i lista prioritet over dei andre."

#: kservicelistwidget.cpp:97
msgid "Move &Up"
msgstr "Flytt &opp"

#: kservicelistwidget.cpp:103
msgid ""
"Assigns a higher priority to the selected\n"
"application, moving it up in the list. Note:  This\n"
"only affects the selected application if the file type is\n"
"associated with more than one application."
msgstr ""
"Gir det valte programmet høgare prioritet og flyttar det oppover\n"
"i lista. Merk deg at dette berre påverkar det valte programmet\n"
"dersom filtypen er tilknytta fleire enn eitt program."

#: kservicelistwidget.cpp:107
msgid ""
"Assigns a higher priority to the selected\n"
"service, moving it up in the list."
msgstr ""
"Gir den valte tenesta høgare prioritet\n"
"og flyttar ho oppover i lista."

#: kservicelistwidget.cpp:110
msgid "Move &Down"
msgstr "Flytt &ned"

#: kservicelistwidget.cpp:116
msgid ""
"Assigns a lower priority to the selected\n"
"application, moving it down in the list. Note: This \n"
"only affects the selected application if the file type is\n"
"associated with more than one application."
msgstr ""
"Gir det valte programmet lågare prioritet\n"
"og flyttar det nedover i lista. Merk deg at\n"
"dette berre påverkar det valte programmet\n"
"dersom filtypen er tilknytta fleire enn eitt program."

#: kservicelistwidget.cpp:120
msgid ""
"Assigns a lower priority to the selected\n"
"service, moving it down in the list."
msgstr ""
"Gir den valte tenesta lågare priotitet\n"
"og flyttar ho nedover i lista."

#: kservicelistwidget.cpp:128
msgid "Add a new application for this file type."
msgstr "Legg til eit nytt program for denne filtypen."

#: kservicelistwidget.cpp:131
msgid "Edit..."
msgstr "Endra …"

#: kservicelistwidget.cpp:136
msgid "Edit command line of the selected application."
msgstr "Endra kommandolinja til det valte programmet."

#: kservicelistwidget.cpp:144
msgid "Remove the selected application from the list."
msgstr "Fjern det valte programmet frå lista"

#: kservicelistwidget.cpp:171 kservicelistwidget.cpp:263
msgid "None"
msgstr "Ingen"

#: kservicelistwidget.cpp:352
msgid "The service <b>%1</b> can not be removed."
msgstr "Tenesta <b>%1</b> kan ikkje fjernast."

#: kservicelistwidget.cpp:353
msgid ""
"The service is listed here because it has been associated with the <b>%1</b> "
"(%2) file type and files of type <b>%3</b> (%4) are per definition also of "
"type <b>%5</b>."
msgstr ""
"Tenesta er vist her fordi ho er knytt til filtypen <b>%1</b> (%2). Filer av "
"typen <b>%3</b> (%4) er per definisjon òg av typen <b>%5</b>."

#: kservicelistwidget.cpp:357
msgid ""
"Either select the <b>%1</b> file type to remove the service from there or "
"move the service down to deprecate it."
msgstr ""
"Vel anten filtypen <b>%1</b> for å fjerna tenesta eller flytt ho nedover for "
"å ta ho ut av bruk."

#: kservicelistwidget.cpp:360
msgid ""
"Do you want to remove the service from the <b>%1</b> file type or from the "
"<b>%2</b> file type?"
msgstr ""
"Vil du fjerna tenesta frå filtypen <b>%1</b> eller frå filtypen <b>%2</b>?"

#: kservicelistwidget.cpp:371
msgid "You are not authorized to remove this service."
msgstr "Du har ikkje lov til å fjeran denne tenesta."

#: kserviceselectdlg.cpp:30
msgid "Add Service"
msgstr "Legg til teneste"

#: kserviceselectdlg.cpp:35
msgid "Select service:"
msgstr "Vel teneste:"

#: newtypedlg.cpp:14
msgid "Create New File Type"
msgstr "Lag ny filtype"

#: newtypedlg.cpp:24
msgid "Group:"
msgstr "Gruppe:"

#: newtypedlg.cpp:33
msgid "Select the category under which the new file type should be added."
msgstr "Vel kva for kategori den nye fila skal leggjast til."

#: newtypedlg.cpp:36
msgid "Type name:"
msgstr "Typenamn:"