summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-nn/messages/tdebase/kcmicons.po
blob: 8846f1129dbb01bc528b5cebd3f48ca16ba8c925 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
# Translation of kcmicons to Norwegian Nynorsk
# translation of kcmicons.po to Norwegian Nynorsk
# Norwegian (Nynorsk) TDE translation
# Copyright (C) 2000 Gaute Hvoslef Kvalnes.
# Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>, 1999-2000,2002, 2003, 2004, 2005.
# Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>, 2004, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmicons\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:01+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-02-22 18:03+0100\n"
"Last-Translator: Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
"Language: nn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"

#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Gaute Hvoslef Kvalnes"

#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "gaute@verdsveven.com"

#: icons.cpp:48
msgid "Use of Icon"
msgstr "Bruk av ikon"

#: icons.cpp:69
msgid "Active"
msgstr "Aktivt"

#: icons.cpp:71
msgid "Disabled"
msgstr "Av"

#: icons.cpp:82
msgid "Size:"
msgstr "Storleik:"

#: icons.cpp:90
msgid "Double-sized pixels"
msgstr "Dobbelt så store pikslar"

#: icons.cpp:94
msgid "Animate icons"
msgstr "Animer ikon"

#: icons.cpp:98
msgid "Rounded text selection"
msgstr ""

#: icons.cpp:102
msgid "Show icon activation effect"
msgstr ""

#: icons.cpp:131
msgid "Set Effect..."
msgstr "Vel effekt …"

#: icons.cpp:147
msgid "Desktop/File Manager"
msgstr "Skrivebord/filhandsamar"

#: icons.cpp:148
msgid "Toolbar"
msgstr "Verktøylinje"

#: icons.cpp:150
msgid "Small Icons"
msgstr "Små ikon"

#: icons.cpp:151
msgid "Panel"
msgstr "Panel"

#: icons.cpp:152
msgid "All Icons"
msgstr "Alle ikon"

#: icons.cpp:153 icons.cpp:303 icons.cpp:364 icons.cpp:375 icons.cpp:518
#: icons.cpp:561 icons.cpp:612
msgid "Panel Buttons"
msgstr ""

#: icons.cpp:154 icons.cpp:317 icons.cpp:367 icons.cpp:378 icons.cpp:526
#: icons.cpp:564 icons.cpp:617
#, fuzzy
msgid "System Tray Icons"
msgstr "Små ikon"

#: icons.cpp:579
msgid "Setup Default Icon Effect"
msgstr "Oppsett av effekt for standardikon"

#: icons.cpp:580
msgid "Setup Active Icon Effect"
msgstr "Oppsett av effekt for aktive ikon"

#: icons.cpp:581
msgid "Setup Disabled Icon Effect"
msgstr "Oppsett av effekt for deaktiverte ikon"

#: icons.cpp:690
msgid "&Effect:"
msgstr "&Effekt:"

#: icons.cpp:694
msgid "No Effect"
msgstr "Ingen effekt"

#: icons.cpp:695
msgid "To Gray"
msgstr "Til grå"

#: icons.cpp:696
msgid "Colorize"
msgstr "Fargelegg"

#: icons.cpp:697
msgid "Gamma"
msgstr "Gamma"

#: icons.cpp:698
msgid "Desaturate"
msgstr "Avmetting"

#: icons.cpp:699
msgid "To Monochrome"
msgstr "Til svartkvitt"

#: icons.cpp:705
msgid "&Semi-transparent"
msgstr "&Halvgjennomsiktig"

#: icons.cpp:709
msgid "Preview"
msgstr "Førehandsvising"

#: icons.cpp:720
msgid "Effect Parameters"
msgstr "Effektparametrar"

#: icons.cpp:725
msgid "&Amount:"
msgstr "&Mengd:"

#: icons.cpp:732
msgid "Co&lor:"
msgstr "&Farge:"

#: icons.cpp:740
msgid "&Second color:"
msgstr "&Andre farge:"

#: iconthemes.cpp:81
msgid "Name"
msgstr "Namn"

#: iconthemes.cpp:82
msgid "Description"
msgstr "Skildring"

#: iconthemes.cpp:88
msgid "Install New Theme..."
msgstr "Installer nytt tema …"

#: iconthemes.cpp:91
msgid "Remove Theme"
msgstr "Fjern tema"

#: iconthemes.cpp:96
msgid "Select the icon theme you want to use:"
msgstr "Vel ikontemaet du vil bruka:"

#: iconthemes.cpp:155
msgid "Drag or Type Theme URL"
msgstr "Dra hit eller skriv tema-URL"

#: iconthemes.cpp:166
#, c-format
msgid "Unable to find the icon theme archive %1."
msgstr "Finn ikkje ikontemaarkivet %1."

#: iconthemes.cpp:168
msgid ""
"Unable to download the icon theme archive;\n"
"please check that address %1 is correct."
msgstr ""
"Klarar ikkje lasta ned ikontemaarkivet.\n"
"Kontroller at adressa %1 er rett."

#: iconthemes.cpp:176
msgid "The file is not a valid icon theme archive."
msgstr "Fila er ikkje eit gyldig ikontemaarkiv."

#: iconthemes.cpp:187
msgid ""
"A problem occurred during the installation process; however, most of the "
"themes in the archive have been installed"
msgstr ""
"Eit problem oppstod under installasjonsprosessen. Dei fleste temaa i arkivet "
"er likevel installerte."

#: iconthemes.cpp:208
msgid "Installing icon themes"
msgstr "Installerer ikontema"

#: iconthemes.cpp:226
msgid "<qt>Installing <strong>%1</strong> theme</qt>"
msgstr "<qt>Installerer temaet <strong>%1</strong></qt>"

#: iconthemes.cpp:286
msgid ""
"<qt>Are you sure you want to remove the <strong>%1</strong> icon theme?"
"<br><br>This will delete the files installed by this theme.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Er du sikker på at du vil fjerna ikontemaet <strong>%1</strong>?"
"<br><br>I så fall vert filene til temaet fjerna.</qt>"

#: iconthemes.cpp:294
msgid "Confirmation"
msgstr "Stadfesting"

#: main.cpp:47
msgid "&Theme"
msgstr "&Tema"

#: main.cpp:51
msgid "Ad&vanced"
msgstr "A&vansert"

#: main.cpp:54
msgid "Icons"
msgstr "Ikon"

#: main.cpp:55
msgid "Icons Control Panel Module"
msgstr "Kontrollmodul for ikon"

#: main.cpp:57
msgid "(c) 2000-2003 Geert Jansen"
msgstr "© 2000–2003 Geert Jansen"

#: main.cpp:93
msgid ""
"<h1>Icons</h1>This module allows you to choose the icons for your desktop."
"<p>To choose an icon theme, click on its name and apply your choice by "
"pressing the \"Apply\" button below. If you do not want to apply your choice "
"you can press the \"Reset\" button to discard your changes.</p><p>By "
"pressing the \"Install New Theme\" button you can install your new icon "
"theme by writing its location in the box or browsing to the location. Press "
"the \"OK\" button to finish the installation.</p><p>The \"Remove Theme\" "
"button will only be activated if you select a theme that you installed using "
"this module. You are not able to remove globally installed themes here.</"
"p><p>You can also specify effects that should be applied to the icons.</p>"
msgstr ""
"<h1>Ikon</h1> I denne modulen kan du velja korleis ikona på skrivebordet "
"skal sjå ut. <p>Du kan ta i bruk eit ikontema ved å velja namnet og trykkja "
"på «Bruk». Dersom du ikkje vil bruka temaet, kan du trykkja på «Nullstill» i "
"staden.</p> <p>Med «Installer nytt tema» kan du installera eit nytt ikontema "
"ved å skriva plasseringa av temaet i skrivefeltet eller bla deg fram til "
"plasseringa. Trykk «OK» når du vil gjera installasjonen ferdig.</p> "
"<p>Knappen «Fjern tema» kan berre brukast dersom du har valt eit tema som er "
"installert ved hjelp av denne modulen. Tema som er globalt installerte kan "
"ikkje fjernast her.</p> <p>Du kan òg velja om du vil bruka effektar på ikona."
"</p>"

#, fuzzy
#~ msgid "Main Toolbar"
#~ msgstr "Verktøylinje"