summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-nn/messages/tdebase/twin_clients.po
blob: 001d6c4800e155bfd80067c341c13033cf498c68 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
# translation of twin_clients.po to Norwegian Nynorsk
# Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>, 2004, 2005.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: twin_clients\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2005-09-17 16:19+0200\n"
"Last-Translator: Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
"Language: nn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.1\n"

#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""

#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""

#: b2/b2client.cpp:347 keramik/keramik.cpp:1053 kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:292
msgid "Menu"
msgstr "Meny"

#: b2/b2client.cpp:349 b2/b2client.cpp:835 keramik/keramik.cpp:1065
#: keramik/keramik.cpp:1445
msgid "Not on all desktops"
msgstr "Ikkje på alle skrivebord"

#: b2/b2client.cpp:349 b2/b2client.cpp:835 keramik/keramik.cpp:1065
#: keramik/keramik.cpp:1445
msgid "On all desktops"
msgstr "På alle skrivebord"

#: b2/b2client.cpp:350 keramik/keramik.cpp:1086 kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:312
msgid "Minimize"
msgstr "Minimer"

#: b2/b2client.cpp:350 b2/b2client.cpp:847 keramik/keramik.cpp:1095
#: keramik/keramik.cpp:1433 kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:320
#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:775
msgid "Maximize"
msgstr "Maksimer"

#: b2/b2client.cpp:352 b2/b2client.cpp:880 keramik/keramik.cpp:1132
#: keramik/keramik.cpp:1456
msgid "Unshade"
msgstr "Fald ut"

#: b2/b2client.cpp:352 b2/b2client.cpp:880 keramik/keramik.cpp:1132
#: keramik/keramik.cpp:1456
msgid "Shade"
msgstr "Fald saman"

#: b2/b2client.cpp:353
msgid "Resize"
msgstr "Endra storleik"

#: b2/b2client.cpp:391
msgid "<b><center>B II preview</center></b>"
msgstr "<b><center>B II-førehandsvising</center></b>"

#: b2/config/config.cpp:41 quartz/config/config.cpp:40
msgid "Draw window frames using &titlebar colors"
msgstr "Teikn vindaugsrammer med fargar frå &tittellinja"

#: b2/config/config.cpp:43
msgid ""
"When selected, the window borders are drawn using the titlebar colors; "
"otherwise, they are drawn using normal border colors."
msgstr ""
"Her vel du om vindaugsrammene skal teiknast med fargane til tittellinja."

#: b2/config/config.cpp:49
msgid "Draw &resize handle"
msgstr "Vis &handtak for endring av storleik"

#: b2/config/config.cpp:51
msgid ""
"When selected, decorations are drawn with a \"grab handle\" in the bottom "
"right corner of the windows; otherwise, no grab handle is drawn."
msgstr "Her vel du om vindaugsrammene skal ha eit «handtak» nede til høgre."

#: b2/config/config.cpp:56
msgid "Actions Settings"
msgstr "Innstillingar for handlingar"

#: b2/config/config.cpp:58
msgid "Double click on menu button:"
msgstr "Dobbeltklikk på menyknapp:"

#: b2/config/config.cpp:60
msgid "Do Nothing"
msgstr "Gjer ingenting"

#: b2/config/config.cpp:61
msgid "Minimize Window"
msgstr "Minimer vindauget"

#: b2/config/config.cpp:62
msgid "Shade Window"
msgstr "Rull opp vindauget"

#: b2/config/config.cpp:63
msgid "Close Window"
msgstr "Lukk vindauget"

#: b2/config/config.cpp:66
msgid ""
"An action can be associated to a double click of the menu button. Leave it "
"to none if in doubt."
msgstr ""
"Ei handling kan knytast til dobbeltklikk på menyknappen. Dersom du er i "
"tvil, bør du velja «Gjer ingenting»."

#: default/config/config.cpp:40
msgid "Draw titlebar &stipple effect"
msgstr "&Prikkeeffekt på tittellinja"

#: default/config/config.cpp:42
msgid ""
"When selected, active titlebars are drawn with a stipple (dotted) effect; "
"otherwise, they are drawn without the stipple."
msgstr "Her vel du om tittelinjene skal visast med ein prikkeeffekt."

#: default/config/config.cpp:46
msgid "Draw g&rab bar below windows"
msgstr "Vis &handtak nedanfor vindauga"

#: default/config/config.cpp:48
msgid ""
"When selected, decorations are drawn with a \"grab bar\" below windows; "
"otherwise, no grab bar is drawn."
msgstr "Her vel du om eit handtak skal visast nedanfor vindauga."

#: default/config/config.cpp:54
msgid "Draw &gradients"
msgstr "Vis &fargeovergang"

#: default/config/config.cpp:56
msgid ""
"When selected, decorations are drawn with gradients for high-color displays; "
"otherwise, no gradients are drawn."
msgstr ""
"Her vel du om vindaugsdekorasjonane skal visast med fargeovergangar på "
"skjermar med mange fargar."

#: default/kdedefault.cpp:746
msgid "KDE2"
msgstr ""

#: keramik/keramik.cpp:965
msgid "<center><b>Keramik preview</b></center>"
msgstr "<center><b>Keramik-førehandsvising</b></center>"

#: keramik/keramik.cpp:1113
msgid "Keep Above Others"
msgstr "Hald over andre"

#: keramik/keramik.cpp:1122
msgid "Keep Below Others"
msgstr "Hald under andre"

#: kwmtheme/cli_installer/main.cpp:12
msgid "Installs a KWM theme"
msgstr "Installerer eit KWM-tema"

#: kwmtheme/cli_installer/main.cpp:16
msgid "Path to a theme config file"
msgstr "Stig til ei oppsettsfil for tema"

#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:260
msgid "<center><b>KWMTheme</b></center>"
msgstr "<center><b>KWM-tema</b></center>"

#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:301 kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:765
msgid "Sticky"
msgstr "Sett fast"

#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:765
msgid "Unsticky"
msgstr "Ikkje sett fast"

#: laptop/laptopclient.cpp:353
msgid "Laptop"
msgstr "Bærbar"

#: modernsystem/config/config.cpp:40
msgid "&Show window resize handle"
msgstr "&Vis handtak for endring av storleik"

#: modernsystem/config/config.cpp:42
msgid ""
"When selected, all windows are drawn with a resize handle at the lower right "
"corner. This makes window resizing easier, especially for trackballs and "
"other mouse replacements on laptops."
msgstr ""
"Her vel du om vindauga skal ha eit handtak nede til høgre. Det kan gjera det "
"lettare å endra storleiken på vindauga, spesielt med ein del typar mus på "
"bærbare maskiner."

#: modernsystem/config/config.cpp:52
msgid "Here you can change the size of the resize handle."
msgstr "Her vel du kor stort handtaket for endring av storleik skal vera."

#: modernsystem/config/config.cpp:61
msgid "Small"
msgstr "Lite"

#: modernsystem/config/config.cpp:63
msgid "Medium"
msgstr "Middels"

#: modernsystem/config/config.cpp:65
msgid "Large"
msgstr "Stort"

#: modernsystem/modernsys.cpp:383
msgid "Modern System"
msgstr "Moderne system"

#: plastik/plastikclient.cpp:56
msgid "Plastik"
msgstr "Plastikk"

#: quartz/config/config.cpp:42
msgid ""
"When selected, the window decoration borders are drawn using the titlebar "
"colors; otherwise, they are drawn using normal border colors instead."
msgstr ""
"Her vel du om kantlinjene på vindauga skal visast med dei same fargane som "
"tittellinja."

#: quartz/config/config.cpp:45
msgid "Quartz &extra slim"
msgstr "Quartz &ekstra slank"

#: quartz/config/config.cpp:47
msgid "Quartz window decorations with extra-small title bar."
msgstr "Quartz-vindaugsdekorasjon med ekstra lita tittellinje"

#: quartz/quartz.cpp:513
msgid "Quartz"
msgstr "Kvarts"

#: redmond/redmond.cpp:353
msgid "Redmond"
msgstr "Redmond"

#: web/Web.cpp:53
msgid "Web"
msgstr "Vev"

#: keramik/config/keramikconfig.ui:16
#, no-c-format
msgid "Keramik"
msgstr "Keramik"

#: keramik/config/keramikconfig.ui:30
#, no-c-format
msgid "Display the window &icon in the caption bubble"
msgstr "Vis vindaugs&ikonet i tekstbobla"

#: keramik/config/keramikconfig.ui:33
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want the window icon to be displayed in the caption "
"bubble next to the titlebar text."
msgstr ""
"Her vel du om vindaugsikonet skal visast ved sida av teksten i tekstbobla på "
"tittellinja."

#: keramik/config/keramikconfig.ui:41
#, no-c-format
msgid "Draw &small caption bubbles on active windows"
msgstr "Vis &små tekstbobler på aktive vindauge"

#: keramik/config/keramikconfig.ui:44
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want the caption bubble to have the same size on "
"active windows that it has on inactive ones. This option is useful for "
"laptops or low resolution displays where you want maximize the amount of "
"space available to the window contents."
msgstr ""
"Her vel du om tekstboblene skal vera like store på aktive som på inaktive "
"vindauge. Dette kan vera nyttig på bærbare maskiner eller andre skjermar med "
"låg oppløysing, sidan tittellinja då vil bruka mindre plass."

#: keramik/config/keramikconfig.ui:52
#, no-c-format
msgid "Draw g&rab bars below windows"
msgstr "Vis &handtak nedanfor vindauga"

#: keramik/config/keramikconfig.ui:55
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want a grab bar to be drawn below windows. When "
"this option is not selected only a thin border will be drawn in its place."
msgstr ""
"Her vel du om eit handtak skal visast nedanfor vindauga eller om berre ei "
"tynn kantlinje skal visast."

#: keramik/config/keramikconfig.ui:63 plastik/config/configdialog.ui:81
#, no-c-format
msgid "Use shadowed &text"
msgstr "Vis skugge bak &teksten"

#: keramik/config/keramikconfig.ui:66 plastik/config/configdialog.ui:84
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want the titlebar text to have a 3D look with a "
"shadow behind it."
msgstr ""
"Her vel du om teksten på tittellinja skal visast med skugge bak, slik at han "
"ser tredimensjonal ut."

#: plastik/config/configdialog.ui:16
#, no-c-format
msgid "Config Dialog"
msgstr "Dialogvindauge for oppsett"

#: plastik/config/configdialog.ui:30
#, no-c-format
msgid "Title &Alignment"
msgstr "&Plassering av tittel"

#: plastik/config/configdialog.ui:67
#, no-c-format
msgid "Colored window border"
msgstr "Farga vindaugsramme"

#: plastik/config/configdialog.ui:73
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if the window border should be painted in the titlebar "
"color. Otherwise it will be painted in the background color."
msgstr ""
"Her vel du om vindaugsrammene skal teiknast med fargane til tittellinja "
"eller med bakgrunnsfargen."

#: plastik/config/configdialog.ui:92
#, no-c-format
msgid "Animate buttons"
msgstr "Animerte knappar"

#: plastik/config/configdialog.ui:95
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want the buttons to fade in when the mouse pointer "
"hovers over them and fade out again when it moves away."
msgstr ""
"Her vel du om knappane skal tonast inn når musepeikaren ligg over dei og ut "
"att når du flyttar musa bort."

#: plastik/config/configdialog.ui:103
#, no-c-format
msgid "Close windows by double clicking the menu button"
msgstr "Lukk vindauga ved dobbeltklikk på menyknappen"

#: plastik/config/configdialog.ui:106
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want windows to be closed when you double click the "
"menu button, similar to Microsoft Windows."
msgstr ""
"Her vel du om vindauga skal lukkast når du dobbeltklikkar på menyknappen, "
"slik som i Microsoft Windows."

#~ msgid "TDE2"
#~ msgstr "TDE 2"