summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-nn/messages/tdegames/kbounce.po
blob: 8262ac7e951f8499401bacd5f9b7f3dbde909b57 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
# translation of kbounce.po to Norwegian Nynorsk
# Copyright (C) 2002, 2004 Free Software Foundation, Inc.
# Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>, 2002, 2004.
# Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kbounce\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:09+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-06-22 19:44+0200\n"
"Last-Translator: Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
"Language: nn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Emacs 22.0.50.1, po-mode 2.01.ghk.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"

#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Gaute Hvoslef Kvalnes"

#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "gaute@verdsveven.com"

#: highscores.cpp:9
msgid "Level"
msgstr "Nivå"

#: kbounce.cpp:63
msgid "Level:"
msgstr "Nivå:"

#: kbounce.cpp:68
msgid "Score:"
msgstr "Poeng:"

#: kbounce.cpp:75
msgid "Filled area:"
msgstr "Fylt område:"

#: kbounce.cpp:80
msgid "Lives:"
msgstr "Liv:"

#: kbounce.cpp:85
msgid "Time:"
msgstr "Tid:"

#: kbounce.cpp:102
msgid "Press %1 to start a game!"
msgstr "Trykk %1 for å starta spelet!"

#: kbounce.cpp:135
msgid "&Select Background Folder..."
msgstr "&Vel mappe for bakgrunnsbilete …"

#: kbounce.cpp:138
msgid "Show &Backgrounds"
msgstr "Vis &bakgrunn"

#: kbounce.cpp:140
msgid "Hide &Backgrounds"
msgstr "Skjul &bakgrunn"

#: kbounce.cpp:144
msgid "&Play Sounds"
msgstr "&Spel lyd"

#: kbounce.cpp:180
msgid "Do you really want to close the running game?"
msgstr "Vil du verkeleg avslutta det spelet som er i gang?"

#: kbounce.cpp:200
msgid "Game paused."
msgstr "Pause i spelet."

#: kbounce.cpp:231
#, c-format
msgid "Game Over! Score: %1"
msgstr "Spelet er slutt! Poeng: %1"

#: kbounce.cpp:232
msgid "Game over. Press <Space> for a new game"
msgstr "Spelet er slutt. Trykk <Mellomrom> for å starta eit nytt spel"

#: kbounce.cpp:259
msgid "Select Background Image Folder"
msgstr "Vel mappe for bakgrunnsbilete"

#: kbounce.cpp:279
msgid "You may now turn on background images."
msgstr "Du kan no slå på bakgrunnsbilete."

#: kbounce.cpp:335
msgid "Game suspended"
msgstr "Spel suspendert"

#: kbounce.cpp:463
#, c-format
msgid "You have successfully cleared more than 75% of the board.\n"
msgstr "Du klarte å tøma meir enn 75 % av brettet.\n"

#: kbounce.cpp:464
msgid "%1 points: 15 points per remaining life\n"
msgstr "%1 poeng: 15 poeng per liv som står att\n"

#: kbounce.cpp:465
msgid "%1 points: Bonus\n"
msgstr "%1 poeng: Bonus\n"

#: kbounce.cpp:466
msgid "%1 points: Total score for this level\n"
msgstr "%1 poeng: Total poengsum for dette nivået\n"

#: kbounce.cpp:467
msgid "On to level %1. Remember you get %2 lives this time!"
msgstr "Vidare til nivå %1, hugs at du får %2 liv denne gongen!"

#: main.cpp:40
msgid "TDE Bounce Ball Game"
msgstr "Sprettball-spel for TDE"

#: main.cpp:47
msgid "KBounce"
msgstr "KBounce"

#: main.cpp:51
msgid "Original author"
msgstr "Opphavleg forfattar"

#: main.cpp:53
msgid "Contributions"
msgstr "Medverkande"