summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-nn/messages/tdegraphics/kruler.po
blob: 9b6bccc0f1fac23f1f64f43335838c39ebd8fee7 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
# translation of kruler.po to Norwegian Nynorsk
# Norwegian (Nynorsk) TDE translation.
# Copyright (C) 2001, Gaute Hvoslef Kvalnes.
# Gaute Hvoslef Kvalnes, <gaute@verdsveven.com>, 2001,2002, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kruler\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:04+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-08-03 12:17+0200\n"
"Last-Translator: Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
"Language: nn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"

#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Gaute Hvoslef Kvalnes"

#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "gaute@verdsveven.com"

#: klineal.cpp:80
msgid ""
"This is a tool to measure pixel distances and colors on the screen. It is "
"useful for working on layouts of dialogs, web pages etc."
msgstr ""
"Dette er eit verktøy for å måla pikselavstandar på skjermen. Det er nyttig "
"for utforming av dialogboksar, nettsider osv."

#: klineal.cpp:122
msgid "This is the current distance measured in pixels."
msgstr "Dette er avstanden målt i pikslar."

#: klineal.cpp:134
msgid ""
"This is the current color in hexadecimal rgb representation as you may use "
"it in HTML or as a TQColor name. The rectangles background shows the color "
"of the pixel inside the little square at the end of the line cursor."
msgstr ""
"Dette er ein heksadesimal RGB-representasjon av fargen. Han kan brukast i "
"HTML eller som eit TQColor-namn. Bakgrunnen i rektangelet viser fargen på "
"pikselen inni den vesle firkanten ved enden av linjepeikaren."

#: klineal.cpp:147
msgid "KRuler"
msgstr "K-linjal"

#: klineal.cpp:149
msgid "&North"
msgstr "&Nord"

#: klineal.cpp:150
msgid "&East"
msgstr "&Aust"

#: klineal.cpp:151
msgid "&South"
msgstr "&Sør"

#: klineal.cpp:152
msgid "&West"
msgstr "&Vest"

#: klineal.cpp:153
msgid "&Turn Right"
msgstr "Snu mot &høgre"

#: klineal.cpp:154
msgid "Turn &Left"
msgstr "Snu mot v&enstre"

#: klineal.cpp:155
msgid "&Orientation"
msgstr "&Retning"

#: klineal.cpp:157
msgid "&Short"
msgstr "&Kort"

#: klineal.cpp:158
msgid "&Medium"
msgstr "&Middels"

#: klineal.cpp:159
msgid "&Tall"
msgstr "&Høg"

#: klineal.cpp:160 klineal.cpp:268
msgid "&Full Screen Width"
msgstr "&Full skjermbreidd"

#: klineal.cpp:161
msgid "&Length"
msgstr "&Lengd"

#: klineal.cpp:162
msgid "&Choose Color..."
msgstr "&Vel farge …"

#: klineal.cpp:163
msgid "Choose &Font..."
msgstr "Vel &skrift …"

#: klineal.cpp:268
msgid "&Full Screen Height"
msgstr "&Full skjermhøgd"

#: main.cpp:40
msgid "TDE Screen Ruler"
msgstr "TDE Skjermlinjal"

#: main.cpp:42
#, fuzzy
msgid "A screen ruler for the Trinity Desktop Environment"
msgstr "Ein skjermlinjal for K Desktop Environment"

#: main.cpp:47
msgid "Programming"
msgstr "Programmering"

#: main.cpp:48
#, fuzzy
msgid "Initial port to KDE 2"
msgstr "Første port til TDE 2"