summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-nn/messages/tdemultimedia/krec.po
blob: 3985a2e5fbe71ad224a7c148a2444484c7641f94 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
# Translation of krec to Norwegian Nynorsk
# translation of krec.po to Norwegian Nynorsk
# Copyright (C) 2002 Gaute Hvoslef Kvalnes.
# Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>, 2002, 2004.
# Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: krec\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-17 02:58+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-06-22 19:36+0200\n"
"Last-Translator: Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
"Language: nn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Emacs 22.0.50.1, po-mode 2.01.ghk.1\n"

#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Gaute Hvoslef Kvalnes"

#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "gaute@verdsveven.com"

#: krecconfig_fileswidget.cpp:39
msgid "Sampling Rate"
msgstr "Samplingsrate"

#: krecconfig_fileswidget.cpp:41
msgid "48000 Hz"
msgstr "48000 Hz"

#: krecconfig_fileswidget.cpp:42
msgid "44100 Hz"
msgstr "44100 Hz"

#: krecconfig_fileswidget.cpp:43
msgid "22050 Hz"
msgstr "22050 Hz"

#: krecconfig_fileswidget.cpp:44
msgid "11025 Hz"
msgstr "11025 Hz"

#: krecconfig_fileswidget.cpp:45 krecconfigure.cpp:69 krecconfigure.cpp:72
msgid "Other"
msgstr "Annan"

#: krecconfig_fileswidget.cpp:48
msgid "Other:"
msgstr "Annan:"

#: krecconfig_fileswidget.cpp:54
msgid "Channels"
msgstr "Kanalar"

#: krecconfig_fileswidget.cpp:56
msgid "Stereo (2 channels)"
msgstr "Stereo (2 kanalar)"

#: krecconfig_fileswidget.cpp:57
msgid "Mono (1 channel)"
msgstr "Mono (1 kanal)"

#: krecconfig_fileswidget.cpp:58
msgid "Bits"
msgstr "Bit"

#: krecconfig_fileswidget.cpp:60
msgid "16 bit"
msgstr "16 bit"

#: krecconfig_fileswidget.cpp:61
msgid "8 bit"
msgstr "8 bit"

#: krecconfig_fileswidget.cpp:63
msgid "Use defaults for creating new files"
msgstr "Bruk standardinnstillingar for oppretting av nye filer"

#: krecconfigure.cpp:50
msgid "<qt><b>Timedisplay Related Settings</b></qt>"
msgstr "<qt><b>Innstilling knytt til tidsvising</b></qt>"

#: krecconfigure.cpp:56
msgid "Timedisplay Style"
msgstr "Stil for tidsvising"

#: krecconfigure.cpp:59
msgid "Plain samples"
msgstr "Enkle samplar"

#: krecconfigure.cpp:60
msgid "[hours:]mins:secs:samples"
msgstr "[timar:]min:sek:samplar"

#: krecconfigure.cpp:61
msgid "[hours:]mins:secs:frames"
msgstr "[timar:]min:sek:rammer"

#: krecconfigure.cpp:62
msgid "MByte.KByte"
msgstr "MiB.KiB"

#: krecconfigure.cpp:63
msgid "Framebase"
msgstr "Rammebase"

#: krecconfigure.cpp:66
msgid "30 frames per second (American TV)"
msgstr "30 rammer i sekundet (amerikansk TV)"

#: krecconfigure.cpp:67
msgid "25 frames per second (European TV)"
msgstr "25 rammer i sekundet (europeisk TV)"

#: krecconfigure.cpp:68
msgid "75 frames per second (CD)"
msgstr "75 rammer i sekundet (CD)"

#: krecconfigure.cpp:79
msgid "Show verbose times ( XXmins:XXsecs:XXframes instead of XX:XX::XX )"
msgstr "Fyldig tidsvising (XXmin:XXsek:XXrammer i staden for XX:XX:XX)"

#: krecconfigure.cpp:84
msgid "<qt><b>Miscellaneous Settings</b></qt>"
msgstr "<qt><b>Ymse innstillingar</b></qt>"

#: krecconfigure.cpp:87
msgid "Show tip of the day at startup"
msgstr "Vis tips ved oppstart"

#: krecconfigure.cpp:91
msgid "Enable All Hidden Messages"
msgstr "Slå på alle gøymde meldingar"

#: krecconfigure.cpp:94
msgid ""
"<qt><i>All messages with the \"Don't show this message again\" option are "
"shown again after selecting this button.</i></qt>"
msgstr ""
"<qt><i>Dersom du trykkjer her, vert alle meldingane der du har valt «Vis "
"ikkje denne meldinga igjen» viste igjen.</i></qt>"

#: krecfile.cpp:56
msgid "Using default properties for the new file"
msgstr "Brukar standardeigenskapar for den nye fila"

#: krecfile.cpp:97
msgid "'%1' loaded."
msgstr "«%1» lasta inn."

#: krecfile.cpp:141
msgid "No need to save."
msgstr "Treng ikkje lagra."

#: krecfile.cpp:145
msgid "Saving in progress..."
msgstr "Lagring pågår …"

#: krecfile.cpp:171
msgid "Saving \"%1\" was successful."
msgstr "Lagringa av «%1» var vellukka."

#: krecfile.cpp:281
msgid "Part deleted."
msgstr "Sletta del."

#: krecfile.cpp:432
msgid "Do you really want to delete the selected part '%1'?"
msgstr "Vil du verkeleg sletta den valde delen «%1»?"

#: krecfile.cpp:432
msgid "Delete Part?"
msgstr "Slett del?"

#: krecfileview.cpp:35 krecfileview.cpp:79 krecfileviewhelpers.cpp:227
#: krecfileviewhelpers.cpp:246
msgid "<no file>"
msgstr "<inga fil>"

#: krecfileview.cpp:59
msgid "file with no name"
msgstr "fil utan namn"

#: krecfileviewhelpers.cpp:141
msgid "MB"
msgstr "MiB"

#: krecfileviewhelpers.cpp:147
msgid "kB"
msgstr "KiB"

#: krecfileviewhelpers.cpp:161 krecfileviewhelpers.cpp:188
msgid "hours"
msgstr "timar"

#: krecfileviewhelpers.cpp:166 krecfileviewhelpers.cpp:193
msgid "mins"
msgstr "minutt"

#: krecfileviewhelpers.cpp:170 krecfileviewhelpers.cpp:197
msgid "secs"
msgstr "sekund"

#: krecfileviewhelpers.cpp:174
msgid "frames"
msgstr "rammer"

#: krecfileviewhelpers.cpp:204 krecfileviewhelpers.cpp:210
msgid "samples"
msgstr "samplar"

#: krecfileviewhelpers.cpp:219 krecfileviewhelpers.cpp:238
#, c-format
msgid "kByte: %1"
msgstr "KiB: %1"

#: krecfileviewhelpers.cpp:220 krecfileviewhelpers.cpp:239
#, c-format
msgid "[h:]m:s.f %1"
msgstr "[t:]m:s.r %1"

#: krecfileviewhelpers.cpp:221 krecfileviewhelpers.cpp:240
#, c-format
msgid "[h:]m:s.s %1"
msgstr "[t:]m:s.s %1"

#: krecfileviewhelpers.cpp:222 krecfileviewhelpers.cpp:241
msgid "%1 Samples"
msgstr "%1 samplar"

#: krecfileviewhelpers.cpp:224
msgid "Position"
msgstr "Posisjon"

#: krecfileviewhelpers.cpp:243
msgid "Size"
msgstr "Storleik"

#: krecfileviewhelpers.cpp:258
#, c-format
msgid "Position: %1"
msgstr "Posisjon: %1"

#: krecfileviewhelpers.cpp:261
#, c-format
msgid "Size: %1"
msgstr "Storleik: %1"

#: krecfilewidgets.cpp:122
msgid "Toggle Active/Disabled State"
msgstr "Slå på/av"

#: krecfilewidgets.cpp:125
msgid "Remove This Part"
msgstr "Fjern denne delen"

#: krecfilewidgets.cpp:126
msgid "Change Title of This Part"
msgstr "Endra namnet på denne delen"

#: krecfilewidgets.cpp:127
msgid "Change Comment of This Part"
msgstr "Endra kommentaren til denne delen"

#: krecfilewidgets.cpp:222
msgid "Lots of Data"
msgstr "Mykje informasjon"

#: krecfilewidgets.cpp:304
msgid "New Title"
msgstr "Ny tittel"

#: krecfilewidgets.cpp:304
msgid "Enter new part title:"
msgstr "Oppgje ny deltittel:"

#: krecfilewidgets.cpp:309
msgid "New Comment"
msgstr "Ny kommentar"

#: krecfilewidgets.cpp:309
msgid "Enter new part comment:"
msgstr "Oppgje ny delkommentar:"

#: krecnewproperties.cpp:55
msgid "Properties for the new File"
msgstr "Eigenskapar for den nye fila"

#: krecord.cpp:71
msgid "Recording level"
msgstr "Opptaksnivå"

#: krecord.cpp:131
msgid "Save File As"
msgstr "Lagra fil som"

#: krecord.cpp:141
msgid ""
"The document \"%1\" has been modified.\n"
"Do you want to save it?"
msgstr ""
"Dokumentet «%1» er endra.\n"
"Vil du lagra det?"

#: krecord.cpp:172
msgid "Sorry, an encoding method could not be determined."
msgstr "Fann ingen kodingsmetode."

#: krecord.cpp:173
msgid ""
"<qt>This can have several reasons:<ul><li>You did not specify an ending.</"
"li><li>You specified an ending but there is no plugin available for this "
"ending. In both cases be sure to choose an ending of the list presented in "
"the previous dialog.</li><li>The plugin loading mechanism isn't working. If "
"you are sure you did everything right, please file a bugreport saying what "
"you where about to do and please quote the following line:<br />%1</li></"
"ul></qt>"
msgstr ""
"<qt>Dette kan koma av fleire årsaker: <ul><li>Du har ikkje oppgjeve noko "
"filetternamn.</li> <li>Du har valt eit filetternamn, men det finst ikkje "
"noko programtillegg til denne filtypen. I begge desse tilfella må du passa "
"på å velja ein filtype frå lista i det førre dialogvindauget.</li> "
"<li>Mekanismen for programtillegga verkar ikkje skikkeleg. Dersom du er "
"sikker på at du har gjort alt rett, kan du senda inn ein feilrapport der du "
"fortel kva du var i ferd med å gjera. Den følgjande linja må vera med i "
"rapporten: <br />%1</li></ul></qt>"

#: krecord.cpp:183
msgid "Could not determine encodingmethod"
msgstr "Fann ingen kodingsmetode"

#: krecord.cpp:185
msgid "There is nothing to export."
msgstr "Det er ingenting å eksportera."

#: krecord.cpp:297
msgid "Export..."
msgstr "Eksporter …"

#: krecord.cpp:300
msgid "&Record"
msgstr "&Start opptak"

#: krecord.cpp:302 krecui.rc:8
#, no-c-format
msgid "&Play"
msgstr "&Spel"

#: krecord.cpp:304
msgid "&Stop"
msgstr "&Stopp"

#: krecord.cpp:306
msgid "Play Through"
msgstr "Spel gjennom"

#: krecord.cpp:309
msgid "Go to &Beginning"
msgstr "Gå til &starten"

#: krecord.cpp:311
msgid "Go to &End"
msgstr "Gå til s&lutten"

#: krecord.cpp:316
msgid "Start aRts Control Tool"
msgstr "Start aRts-kontrollverktøyet"

#: krecord.cpp:318
msgid "Start KMix"
msgstr "Start KMix"

#: krecord.cpp:342
msgid ""
"Your system is missing the Synth_STEREO_COMPRESSOR aRts module.\n"
"You will be able to use KRec but without the great functions of the "
"compressor."
msgstr ""
"Systemet manglar aRts-modulen Synth_STEREO_COMPRESSOR.\n"
"KRec kan brukast, men dei nyttige funksjonane i denne modulen vil ikkje vera "
"tilgjengelege."

#: krecord.cpp:343
msgid ""
"Possible reasons are:\n"
"- You installed KRec on its own without the rest of tdemultimedia.\n"
"- You installed everything correctly, but did not restart the aRts daemon\n"
" and therefore it is not aware of the new effects.\n"
"- This is a bug."
msgstr ""
"Moglege grunnar:\n"
"- KRec er installert for seg utan resten av tdemultimedia.\n"
"- Alt er rett installert, men aRts-nissen er ikkje starta på nytt.\n"
"- Dette kan vera ein programfeil."

#: krecord.cpp:344
msgid "Unable to Find Compressor"
msgstr "Finn ikkje kompressor"

#: main.cpp:30
#, fuzzy
msgid ""
"This is a recording tool for KDE.\n"
"It uses aRts, just look at the audiomanager\n"
"and you will find it there accepting sound\n"
"for recording."
msgstr ""
"Dette er eit opptaksverktøy for TDE.\n"
"Programmet brukar aRts, som du finn i\n"
"opptaksdelen av lydhandsamaren."

#: main.cpp:47
msgid "KRec"
msgstr "KRec"

#: main.cpp:50
msgid ""
"Creator \n"
"Look at the website www.arnoldarts.de \n"
"for other good stuff."
msgstr ""
"Utviklar \n"
"Du finn meir på nettstaden www.arnoldarts.de."

#: main.cpp:51
msgid "Helped where he was asked"
msgstr "Hjelpte til når han vart spurd"

#: main.cpp:52
msgid "Made some minor improvements"
msgstr "Forbetra ein del småting"

#: main.cpp:53
msgid ""
"They indirectly wrote the exports. At least I learned from their files and "
"patches."
msgstr ""
"Dei skreiv eksportmodulane indirekte. Om ikkje anna så lærte eg mykje frå "
"filane og lappane deira."

#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:34
msgid "Unknown encoding error."
msgstr "Ukjend kodingsfeil."

#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:35
msgid "Buffer was too small."
msgstr "Bufferen var for liten."

#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:36
msgid "Memory allocation problem."
msgstr "Problem med minnetildeling."

#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:37
msgid "Parameter initialisation not performed."
msgstr "Klargjering av parametrar ikkje utført."

#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:38
msgid "Psycho acoustic problems."
msgstr "Psykoakustiske problem."

#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:39
msgid "OGG cleanup encoding error."
msgstr "Feil ved OGG-oppryddingskoding."

#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:40
msgid "OGG frame encoding error"
msgstr "Feil ved OGG-rammekoding."

#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:78
msgid "At this time MP3-Export only supports files in stereo and 16bit."
msgstr "For tida støttar MP3-eksport berre filer i stereo og 16 bit."

#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:83
msgid ""
"Please note that this plugin takes its qualitysettings from the "
"corresponding section of the Audio CDs Control Center module configuration. "
"Make use of the Control Center to configure these settings."
msgstr ""
"Legg merke til at dette programtillegget hentar kvalitetsinnstillingane frå "
"oppsettet av lyd-CD-ar. Desse innstillingane kan du endra i kontrollsenteret."

#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:87 ogg_export/krecexport_ogg.cpp:78
msgid "Quality Configuration"
msgstr "Kvalitetsoppsett"

#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:127 mp3_export/krecexport_mp3.cpp:144
msgid "MP3 encoding error."
msgstr "MP3-kodingsfeil."

#: ogg_export/krecexport_ogg.cpp:69
msgid ""
"At this time OGG-export only supports files in 44kHz samplingrate, 16bit and "
"2 channels."
msgstr ""
"For tida støttar OGG-eksport berre filer med 44 KHz samplingsrate, 16 bit og "
"2 kanalar."

#: ogg_export/krecexport_ogg.cpp:75
msgid ""
"Please note that this plugin takes its qualitysettings from the "
"corresponding section of the audiocd:/ configuration. Make use of the "
"Control Center to configure these settings."
msgstr ""
"Legg merke til at dette programtillegget hentar kvalitetsinnstillingane frå "
"oppsettet av audiocd:/. Desse innstillingane kan du endra i kontrollsenteret."

#: krecui.rc:28
#, no-c-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr ""

#: krecui.rc:35
#, no-c-format
msgid "Play"
msgstr "Spel"

#: krecui.rc:43
#, no-c-format
msgid "Compressor"
msgstr "Kompressor"

#: tips:3
msgid ""
"<h4>...that KRec does non-destructive Recording?</h4>\n"
"<p>\n"
"That means if you have a recording and want to record only a part for a "
"second (third or more) time, your first (and second and later) version is "
"still on disc and can still be restored. Only for Playback/Export the old "
"version is overlayed by the newer one.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<h4>… at KRec tek opp utan å øydeleggja?</h4> <p>Det tyder at dersom du har "
"eit opptak der du seinare vil ta opp ein liten del på nytt, vert den "
"opphavlege utgåva av denne delen lagra slik at du kan henta han fram att "
"seinare. Det er berre ved avspeling og eksport at den gamle delen ikkje er "
"med.</p>\n"

#: tips:12
msgid ""
"<h4>...which event caused the first version of KRec?</h4>\n"
"<p>\n"
"Some friends of mine asked me whether I could do the recordings for a "
"radioplay for them. So I was searching for an easy-to-use recording tool "
"running on my favorite OS. After some searching (without finding something "
"suitable) I started a first version of KRec.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<h4>… kva for hending som fekk meg til å laga KRec?</h4> <p>Nokre av venene "
"mine spurde om eg kunne ta opp eit radioprogram for dei. Difor leita eg "
"etter eit lettbruka opptaksverktøy som kunne brukast på det operativsystemet "
"eg likte best. Etter å ha leita ei stund (utan å finna noko som høvde), "
"starta eg å laga KRec.</p>\n"

#: tips:21
msgid ""
"<h4>...that developers are very happy to hear from the users?</h4>\n"
"<p>\n"
"Most developers are very happy to see their applications used by other "
"people. So if you want to say \"Thank you\" or you have some problems, don't "
"hesitate to mail us/me. You can find the email addresses of the author in "
"the \"Help\"-menu under \"About KRec\".\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<h4>… at utviklarane er glade for tilbakemelding frå brukarane?</h4> "
"<p>Utviklarane er oftast glade for å sjå at programma deira vert bruka av "
"andre. Dersom du vil seia «Takk!» eller om du har problem, må du berre ta "
"kontakt. Du finn e-postadressene til utviklarane i «Hjelp – Om KRec».</p>\n"

#: tips:30
msgid ""
"<h4>...that you are invited to report bugs?</h4>\n"
"<p>\n"
"Altough a lot of testing is done, our capabilities of catching every "
"possible event/configuration are limited. So if you find a bug use \"Report "
"Bug\" in the \"Help\"-menu or go directly to http://bugs.trinitydesktop."
"org.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<h4>… at du kan senda inn feilrapportar?</h4> <p>Sjølv om mykje testing vert "
"gjort, er det veldig vanskeleg å finna alle feila i programmet. Dersom du "
"finn ein feil, kan du rapportera feil i «Hjelp»-menyen eller direkte på "
"http://bugs.trinitydesktop.org.</p>\n"

#: tips:39
msgid ""
"<h4>...that KRec is far from complete?</h4>\n"
"<p>\n"
"So if you have a nice feature you think KRec should incorporate please tell "
"us! To avoid duplicates and improve productivity please do it via bugs."
"trinitydesktop.org or the bug reporting tools and us wishlist as severity.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<h4>… at KRec er langt frå ferdig?</h4> <p>Dersom du veit om ein nyttig "
"funksjon som KRec burde ha, er det berre å fortelja oss! For å unngå at "
"fleire sender inn det same ønsket, er det fint om slike rapportar vert sende "
"på bugs.trinitydesktop.org eller gjennom feilrapporteringsverktøya. "
"Alvorsgraden skal vera «wishlist» (ønskjeliste).</p>\n"