summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-nn/messages/tdenetwork/kdict.po
blob: ecba3510e274ebfc24b218f45c35198fff887c61 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
# translation of kdict.po to Norwegian Nynorsk
# Norwegian (Nynorsk) TDE translation.
# Copyright (C) 2001 Gaute Hvoslef Kvalnes.
# Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>, 2001,2002,2003, 2004, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdict\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:04+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-09-27 19:53+0200\n"
"Last-Translator: Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
"Language: nn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.1\n"

#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Gaute Hvoslef Kvalnes"

#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "gaute@verdsveven.com"

#: dict.cpp:203
msgid "No definitions found for '%1'."
msgstr "Fann ingen definisjonar for «%1»."

#: dict.cpp:208
msgid "No definitions found for '%1'. Perhaps you mean:"
msgstr "Fann ingen definisjonar for «%1». Kanskje du meiner:"

#: dict.cpp:531
msgid "Available Databases:"
msgstr "Tilgjengelege databasar:"

#: dict.cpp:590
msgid "Database Information [%1]:"
msgstr "Databaseinformasjon [%1]:"

#: dict.cpp:631
msgid "Available Strategies:"
msgstr "Tilgjengelege strategiar:"

#: dict.cpp:686
msgid "Server Information:"
msgstr "Tenarinformasjon:"

#: dict.cpp:917 dict.cpp:980 dict.cpp:1076
msgid "The connection is broken."
msgstr "Sambandet er brote."

#: dict.cpp:1180 dict.cpp:1185 dict.cpp:1191 dict.cpp:1197
msgid ""
"Internal error:\n"
"Failed to open pipes for internal communication."
msgstr ""
"Intern feil:\n"
"Klarte ikkje opna røyr for intern kommunikasjon."

#: dict.cpp:1210
msgid ""
"Internal error:\n"
"Unable to create thread."
msgstr ""
"Intern feil:\n"
"Klarte ikkje oppretta tråd."

#: dict.cpp:1388 options.cpp:177
msgid "All Databases"
msgstr "Alle databasar"

#: dict.cpp:1394 options.cpp:145 options.cpp:150
msgid "Spell Check"
msgstr "Stavekontroll"

#: dict.cpp:1396
msgid " Received database/strategy list "
msgstr " Motteke database-/strategiliste "

#: dict.cpp:1405
msgid "No definitions found"
msgstr "Fann ingen definisjonar"

#: dict.cpp:1408
msgid "One definition found"
msgstr "Fann ein definisjon"

#: dict.cpp:1411
msgid "%1 definitions found"
msgstr "Fann %1 definisjonar"

#: dict.cpp:1416
msgid " No definitions fetched "
msgstr " Henta ingen definisjonar "

#: dict.cpp:1419
msgid " One definition fetched "
msgstr " Henta ein definisjon "

#: dict.cpp:1422
msgid " %1 definitions fetched "
msgstr " Henta %1 definisjonar "

#: dict.cpp:1431
msgid " No matching definitions found "
msgstr " Fann ingen passande definisjonar"

#: dict.cpp:1434
msgid " One matching definition found "
msgstr " Fann ein passande definisjon "

#: dict.cpp:1437
msgid " %1 matching definitions found "
msgstr " Fann %1 passande definisjonar "

#: dict.cpp:1443
msgid " Received information "
msgstr " Motteke informasjon "

#: dict.cpp:1451
msgid ""
"Communication error:\n"
"\n"
msgstr ""
"Kommunikasjonsfeil:\n"
"\n"

#: dict.cpp:1455
msgid ""
"A delay occurred which exceeded the\n"
"current timeout limit of %1 seconds.\n"
"You can modify this limit in the Preferences Dialog."
msgstr ""
"Ei forseinking overskreid grensa på\n"
"%1 sekund.\n"
"Tidsgrensa kan endrast i innstillingane."

#: dict.cpp:1458
msgid ""
"Unable to connect to:\n"
"%1:%2\n"
"\n"
"Cannot resolve hostname."
msgstr ""
"Kan ikkje kopla til:\n"
"%1:%2\n"
"\n"
"Finn ikkje ut vertsnamn."

#: dict.cpp:1461
msgid ""
"Unable to connect to:\n"
"%1:%2\n"
"\n"
msgstr ""
"Kan ikkje kopla til:\n"
"%1:%2\n"
"\n"

#: dict.cpp:1465
msgid ""
"Unable to connect to:\n"
"%1:%2\n"
"\n"
"The server refused the connection."
msgstr ""
"Kan ikkje kopla til:\n"
"%1:%2\n"
"\n"
"Tenaren nekta sambandet."

#: dict.cpp:1468
msgid "The server is temporarily unavailable."
msgstr "Tenaren er mellombels utilgjengeleg."

#: dict.cpp:1471
msgid ""
"The server reported a syntax error.\n"
"This shouldn't happen -- please consider\n"
"writing a bug report."
msgstr ""
"Tenaren rapporterte om syntaksfeil.\n"
"Slikt skal ikkje skje, vurder å senda\n"
"ein feilrapport."

#: dict.cpp:1474
msgid ""
"A command that Kdict needs isn't\n"
"implemented on the server."
msgstr ""
"Ein kommando som Kdict treng\n"
"er ikkje implementert på tenaren."

#: dict.cpp:1477
msgid ""
"Access denied.\n"
"This host is not allowed to connect."
msgstr ""
"Nekta tilgang.\n"
"Denne verten får ikkje lov å kopla til."

#: dict.cpp:1480
msgid ""
"Authentication failed.\n"
"Please enter a valid username and password."
msgstr ""
"Autentisering mislukkast.\n"
"Oppgje eit gyldig brukarnamn og passord."

#: dict.cpp:1483
msgid ""
"Invalid database/strategy.\n"
"You probably need to use Server->Get Capabilities."
msgstr ""
"Ugyldig database/strategi.\n"
"Du må truleg bruka Tenar->Hent evner"

#: dict.cpp:1486
msgid ""
"No databases available.\n"
"It is possible that you need to authenticate\n"
"with a valid username/password combination to\n"
"gain access to any databases."
msgstr ""
"Ingen databasar tilgjengeleg.\n"
"Du treng kanskje autentisera deg med\n"
"brukarnamn og passord for å få tilgang\n"
"til databasar."

#: dict.cpp:1489
msgid "No strategies available."
msgstr "Ingen strategiar tilgjengeleg."

#: dict.cpp:1492
msgid ""
"The server sent an unexpected reply:\n"
"\"%1\"\n"
"This shouldn't happen, please consider\n"
"writing a bug report"
msgstr ""
"Tenaren sende eit uventa svar:\n"
"«%1»\n"
"Slikt skal ikkje skje, vurder å senda\n"
"ein feilrapport."

#: dict.cpp:1495
msgid ""
"The server sent a response with a text line\n"
"that was too long.\n"
"(RFC 2229: max. 1024 characters/6144 octets)"
msgstr ""
"Tenaren sende eit svar med\n"
"ei for lang tekstlinje.\n"
"(RFC 2229: Høgst 1024 teikn / 6144 oktettar)"

#: dict.cpp:1498
msgid "No Errors"
msgstr "Ingen feil"

#: dict.cpp:1500
msgid " Error "
msgstr " Feil "

#: dict.cpp:1505
msgid " Stopped "
msgstr " Stoppa "

#: dict.cpp:1544
msgid "Please select at least one database."
msgstr "Vel minst ein database."

#: dict.cpp:1588
msgid " Querying server... "
msgstr " Spør tenar … "

#: dict.cpp:1594
msgid " Fetching information... "
msgstr " Hentar informasjon … "

#: dict.cpp:1597
msgid " Updating server information... "
msgstr " Oppdaterer tenarinformasjon … "

#: main.cpp:26
msgid "Define X11-clipboard content (selected text)"
msgstr "Definer innhaldet på X11-utklippstavla (merka tekst)"

#: main.cpp:27
msgid "Lookup the given word/phrase"
msgstr "Slå opp ord/setning"

#: main.cpp:35
msgid "Dictionary"
msgstr "Ordbok"

#: main.cpp:37
msgid "The TDE Dictionary Client"
msgstr "TDE-ordboksklient"

#: main.cpp:43
msgid "Maintainer"
msgstr "Vedlikehaldar"

#: main.cpp:44
msgid "Original Author"
msgstr "Opphavleg forfattar"

#: matchview.cpp:116
msgid "Match List"
msgstr "Treffliste"

#: matchview.cpp:146
msgid "&Get Selected"
msgstr "&Hent merka"

#: matchview.cpp:153 matchview.cpp:406
msgid "Get &All"
msgstr "Hent &alle"

#: matchview.cpp:312
msgid ""
"You have selected %1 definitions,\n"
"but Kdict will fetch only the first %2 definitions.\n"
"You can modify this limit in the Preferences Dialog."
msgstr ""
"Du har valt %1 definisjonar,\n"
"men Kdict vil berre henta dei første %2 definisjonane.\n"
"Denne grensa kan du endra i innstillingane."

#: matchview.cpp:340
msgid " No Hits"
msgstr " Ingen treff"

#: matchview.cpp:383
msgid "&Get"
msgstr "&Hent"

#: matchview.cpp:385 toplevel.cpp:390
msgid "&Match"
msgstr "&Pass"

#: matchview.cpp:386 toplevel.cpp:389
msgid "&Define"
msgstr "&Definer"

#: matchview.cpp:399
msgid "Match &Clipboard Content"
msgstr "Passar &innhaldet på utklippstavla"

#: matchview.cpp:400
msgid "D&efine Clipboard Content"
msgstr "D&efiner innhaldet på utklippstavla"

#: matchview.cpp:404
msgid "Get &Selected"
msgstr "Hent &merka"

#: matchview.cpp:411
msgid "E&xpand List"
msgstr "&Utvid liste"

#: matchview.cpp:412
msgid "C&ollapse List"
msgstr "S&lå saman liste"

#: options.cpp:72 options.cpp:100
msgid "Text"
msgstr "Tekst"

#: options.cpp:76
msgid "Background"
msgstr "Bakgrunn"

#: options.cpp:80
msgid "Heading Text"
msgstr "Overskriftstekst"

#: options.cpp:84
msgid "Heading Background"
msgstr "Overskriftsbakgrunn"

#: options.cpp:88
msgid "Link"
msgstr "Lenkje"

#: options.cpp:92
msgid "Followed Link"
msgstr "Følgd lenkje"

#: options.cpp:105 options.cpp:648
msgid "Headings"
msgstr "Overskrifter"

#: options.cpp:146
msgid "Exact"
msgstr "Nøyaktig"

#: options.cpp:147
msgid "Prefix"
msgstr "Prefiks"

#: options.cpp:496
msgid "Server"
msgstr "Tenar"

#: options.cpp:496
msgid "DICT Server Configuration"
msgstr "Oppsett av DICT-tenar"

#: options.cpp:501
msgid "Host&name:"
msgstr "Verts&namn:"

#: options.cpp:509
msgid "&Port:"
msgstr "&Port:"

#: options.cpp:515 options.cpp:523
msgid " sec"
msgstr " sek"

#: options.cpp:517
msgid "Hold conn&ection for:"
msgstr "Hald &samband i:"

#: options.cpp:525
msgid "T&imeout:"
msgstr "Tids&grense:"

#: options.cpp:531
msgid " bytes"
msgstr " byte"

#: options.cpp:533
msgid "Command &buffer:"
msgstr "Kommando&buffer:"

#: options.cpp:550
msgid "Encod&ing:"
msgstr "Kod&ing:"

#: options.cpp:555
msgid "Server requires a&uthentication"
msgstr "Tenaren krev a&utentisering"

#: options.cpp:563
msgid "U&ser:"
msgstr "Bru&kar:"

#: options.cpp:571
msgid "Pass&word:"
msgstr "&Passord:"

#: options.cpp:582
msgid "Customize Visual Appearance"
msgstr "Tilpass utsjånad"

#: options.cpp:592
msgid "&Use custom colors"
msgstr "&Bruk eigendefinerte fargar"

#: options.cpp:597
msgid "Cha&nge..."
msgstr "E&ndra …"

#: options.cpp:601
msgid "Default&s"
msgstr "&Standard"

#: options.cpp:612
msgid "Use custom &fonts"
msgstr "Bruk eigne &skrifter"

#: options.cpp:617
msgid "Chang&e..."
msgstr "&Endra …"

#: options.cpp:621
msgid "Defaul&ts"
msgstr "S&tandard"

#: options.cpp:644
msgid "Layout"
msgstr "Utsjånad"

#: options.cpp:644
msgid "Customize Output Format"
msgstr "Tilpass utformat"

#: options.cpp:652
msgid "O&ne heading for each database"
msgstr "&Ei overskrift for kvar database"

#: options.cpp:655
msgid "A&s above, with separators between the definitions"
msgstr "&Som over, med delelinjer mellom definisjonane"

#: options.cpp:658
msgid "A separate heading for &each definition"
msgstr "Eiga overskrift for &kvar definisjon"

#: options.cpp:669
msgid "Various Settings"
msgstr "Ymse innstillingar"

#: options.cpp:673
msgid "Limits"
msgstr "Grenser"

#: options.cpp:680
msgid "De&finitions:"
msgstr "De&finisjonar:"

#: options.cpp:687
msgid "Cached &results:"
msgstr "Lagra &resultat:"

#: options.cpp:694
msgid "Hi&story entries:"
msgstr "Hi&storieoppføringar:"

#: options.cpp:703
msgid "Other"
msgstr "Anna"

#: options.cpp:709
msgid "Sa&ve history on exit"
msgstr "&Lagra historia ved avslutting"

#: options.cpp:714
msgid "D&efine selected text on start"
msgstr "D&efiner merka tekst ved oppstart"

#: queryview.cpp:57
msgid "Unable to save remote file."
msgstr "Kan ikkje lagra fil over nettverk."

#: queryview.cpp:77
msgid ""
"A file named %1 already exists.\n"
"Do you want to replace it?"
msgstr ""
"Fila %1 finst frå før.\n"
"Vil du byta ho ut?"

#: queryview.cpp:78
msgid "&Replace"
msgstr "&Byt ut"

#: queryview.cpp:84
msgid "Unable to save file."
msgstr "Kan ikkje lagra fil."

#: queryview.cpp:92
msgid "Unable to create temporary file."
msgstr "Kan ikkje laga mellombels fil."

#: queryview.cpp:409
msgid "Define &Synonym"
msgstr "Definer &synonym"

#: queryview.cpp:411
msgid "M&atch Synonym"
msgstr "Pass s&ynonym"

#: queryview.cpp:416
msgid "D&atabase Information"
msgstr "D&atabaseinformasjon"

#: queryview.cpp:422 queryview.cpp:429
msgid "&Open Link"
msgstr "&Opna lenkje"

#: queryview.cpp:438
msgid "&Define Selection"
msgstr "&Definer utval"

#: queryview.cpp:440
msgid "&Match Selection"
msgstr "&Pass utval"

#: queryview.cpp:453 toplevel.cpp:333
msgid "&Define Clipboard Content"
msgstr "&Definer innhaldet på utklippstavla"

#: queryview.cpp:455 toplevel.cpp:335
msgid "&Match Clipboard Content"
msgstr "&Pass innhaldet på utklippstavla"

#: queryview.cpp:466 queryview.cpp:570
msgid "&Back: Information"
msgstr "&Att: Informasjon"

#: queryview.cpp:470 queryview.cpp:572
msgid "&Back: '%1'"
msgstr "&Tilbake: «%1»"

#: queryview.cpp:473 queryview.cpp:587 toplevel.cpp:340
msgid "&Back"
msgstr "&Att"

#: queryview.cpp:480 queryview.cpp:594
msgid "&Forward: Information"
msgstr "&Fram: Informasjon"

#: queryview.cpp:484 queryview.cpp:596
msgid "&Forward: '%1'"
msgstr "&Fram: «%1»"

#: queryview.cpp:487 queryview.cpp:611 toplevel.cpp:345
msgid "&Forward"
msgstr "&Fram"

#: sets.cpp:33
msgid "Database Sets"
msgstr "Databasesett"

#: sets.cpp:51
msgid "&Set:"
msgstr "&Sett:"

#: sets.cpp:58
msgid "S&ave"
msgstr "L&agra"

#: sets.cpp:62
msgid "&New"
msgstr "&Ny"

#: sets.cpp:85
msgid "S&elected databases:"
msgstr "&Valde databasar:"

#: sets.cpp:113
msgid "A&vailable databases:"
msgstr "&Tilgjengelege databasar:"

#: sets.cpp:148 sets.cpp:150
msgid "New Set"
msgstr "Nytt sett"

#: toplevel.cpp:318
msgid "&Save As..."
msgstr "Lagra &som …"

#: toplevel.cpp:322
msgid "St&art Query"
msgstr "St&art spørjing"

#: toplevel.cpp:324
msgid "St&op Query"
msgstr "St&opp spørjing"

#: toplevel.cpp:350
msgid "&Clear History"
msgstr "&Tøm historie"

#: toplevel.cpp:354
msgid "&Get Capabilities"
msgstr "&Hent evner"

#: toplevel.cpp:356
msgid "Edit &Database Sets..."
msgstr "Rediger &databasesett …"

#: toplevel.cpp:358
msgid "&Summary"
msgstr "&Samandrag"

#: toplevel.cpp:360
msgid "S&trategy Information"
msgstr "S&trategi-informasjon"

#: toplevel.cpp:362
msgid "&Server Information"
msgstr "&Tenarinformasjon"

#: toplevel.cpp:369
msgid "Show &Match List"
msgstr "Vis &treffliste"

#: toplevel.cpp:371
msgid "Hide &Match List"
msgstr "Gøym &treffliste"

#: toplevel.cpp:379
msgid "Clear Input Field"
msgstr "Tøm skrivefelt"

#: toplevel.cpp:382
msgid "&Look for:"
msgstr "&Sjå etter:"

#: toplevel.cpp:383
msgid "Query"
msgstr "Spørjing"

#: toplevel.cpp:386
msgid "&in"
msgstr "&inn"

#: toplevel.cpp:387
msgid "Databases"
msgstr "Databasar"

#: toplevel.cpp:398 toplevel.cpp:609
msgid " Ready "
msgstr " Klar "

#: kdictui.rc:23
#, no-c-format
msgid "Hist&ory"
msgstr "Hist&orie"

#: kdictui.rc:31
#, no-c-format
msgid "Ser&ver"
msgstr "&Tenar"

#: kdictui.rc:35
#, no-c-format
msgid "Database &Information"
msgstr "Database&informasjon"

#, fuzzy
#~ msgid "Information"
#~ msgstr "&Att: Informasjon"

#, fuzzy
#~ msgid "&Settings"
#~ msgstr "Ymse innstillingar"