summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-pa/messages/tdegames/kbounce.po
blob: 6567d3aecb4acaa151e11b08ab41bc26e07845c7 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
# translation of kbounce.po to Punjabi
# Amanpreet Singh Brar <aalam@redhat.com>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kbounce\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:09+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-08-30 18:27+0530\n"
"Last-Translator: Amanpreet Singh Brar <aalam@redhat.com>\n"
"Language-Team: Punjabi <fedora-trans-pa@redhat.com>\n"
"Language: pa\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "ਅਮਨਪਰੀਤ ਸਿੰਘ ਆਲਮ"

#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "aalam@redhat.com"

#: highscores.cpp:9
msgid "Level"
msgstr "ਪੱਧਰ"

#: kbounce.cpp:63
msgid "Level:"
msgstr "ਪੱਧਰ:"

#: kbounce.cpp:68
msgid "Score:"
msgstr "ਅੰਕ:"

#: kbounce.cpp:75
msgid "Filled area:"
msgstr "ਭਰਿਆ ਖੇਤਰ:"

#: kbounce.cpp:80
msgid "Lives:"
msgstr "ਜਿੰਦਗੀਆਂ:"

#: kbounce.cpp:85
msgid "Time:"
msgstr "ਸਮਾਂ:"

#: kbounce.cpp:102
msgid "Press %1 to start a game!"
msgstr "ਇੱਕ ਖੇਡ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਲਈ %1 ਦਬਾਓ!"

#: kbounce.cpp:135
msgid "&Select Background Folder..."
msgstr "ਪਿੱਠਭੂਮੀ ਫੋਲਡਰ ਚੁਣੋ(&S)..."

#: kbounce.cpp:138
msgid "Show &Backgrounds"
msgstr "ਪਿੱਠਭੂਮੀ ਵੇਖਾਓ(&B)"

#: kbounce.cpp:140
msgid "Hide &Backgrounds"
msgstr "ਪਿੱਠਭੂਮੀ ਓਹਲੇ(&B)"

#: kbounce.cpp:144
msgid "&Play Sounds"
msgstr "ਧੁਨੀ ਚਲਾਓ(&P)"

#: kbounce.cpp:180
msgid "Do you really want to close the running game?"
msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਚੱਲ ਰਹੀ ਖੇਡ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"

#: kbounce.cpp:200
msgid "Game paused."
msgstr "ਖੇਡ ਵਿਰਾਮ ਹੈ।"

#: kbounce.cpp:231
#, c-format
msgid "Game Over! Score: %1"
msgstr "ਖੇਡ ਖਤਮ! ਸਕੋਰ: %1"

#: kbounce.cpp:232
msgid "Game over. Press <Space> for a new game"
msgstr "ਖੇਡ ਖਤਮ ਹੋਈ। ਨਵੀਂ ਖੇਡ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਲਈ <Space> ਦਬਾਓ"

#: kbounce.cpp:259
msgid "Select Background Image Folder"
msgstr "ਪਿੱਠਭੂਮੀ ਚਿੱਤਰ ਫੋਲਡਰ ਚੁਣੋ"

#: kbounce.cpp:279
msgid "You may now turn on background images."
msgstr "ਤੁਸੀਂ ਹੁਣ ਪਿੱਠਭੂਮੀ ਚਿੱਤਰ ਚਾਲੂ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ।"

#: kbounce.cpp:335
msgid "Game suspended"
msgstr "ਖੇਡ ਮੁਅੱਤਲ ਕਰ ਦਿੱਤੀ ਗਈ ਹੈ"

#: kbounce.cpp:463
#, c-format
msgid "You have successfully cleared more than 75% of the board.\n"
msgstr "ਤੁਸੀਂ ਸਫ਼ਲਤਾਪੂਰਕ 75% ਬੋਰਡ ਸਾਫ਼ ਕਰ ਦਿੱਤਾ ਹੈ।\n"

#: kbounce.cpp:464
msgid "%1 points: 15 points per remaining life\n"
msgstr "%1 ਅੰਕ ਹਨ: 15 ਅੰਕ ਪ੍ਰਤੀ ਬਾਕੀ ਜਿੰਦਗੀ\n"

#: kbounce.cpp:465
msgid "%1 points: Bonus\n"
msgstr "%1 ਅੰਕ ਹਨ: ਬੋਨਸ\n"

#: kbounce.cpp:466
msgid "%1 points: Total score for this level\n"
msgstr "%1 ਅੰਕ ਹਨ। ਇਸ ਪੱਧਰ ਦਾ ਇਹ ਕੁੱਲ ਸਕੋਰ ਹੈ\n"

#: kbounce.cpp:467
msgid "On to level %1. Remember you get %2 lives this time!"
msgstr "%1 ਪੱਧਰ ਉੱਤੇ। ਯਾਦ ਰੱਖੋ ਕਿ ਇਸ ਸਮੇਂ ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ %2 ਜਿੰਦਗੀਆਂ ਬਾਕੀ ਹਨ!"

#: main.cpp:40
msgid "TDE Bounce Ball Game"
msgstr "TDE ਕੁੱਦਦੀ ਗੇਂਦ ਖੇਡ"

#: main.cpp:47
msgid "KBounce"
msgstr "KBounce"

#: main.cpp:51
msgid "Original author"
msgstr "ਅਸਲੀ ਲੇਖਕ"

#: main.cpp:53
msgid "Contributions"
msgstr "ਯੋਗਦਾਨ"