summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-pl/messages/kdepim/libkleopatra.po
blob: 379b327576a7908cb207c7c62369f65f3bf30fd9 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
# translation of libkleopatra.po to
# Version: $Revision: 849118 $
# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005, 2008 Free Software Foundation, Inc.
#
# Krzysztof Lichota <lichota@mimuw.edu.pl>, 2002, 2004, 2005.
# Mikolaj Machowski <mikmach@wp.pl>, 2004, 2008.
# Michal Rudolf <mrudolf@kdewebdev.org>, 2004.
# Marta Rybczyńska <kde-i18n@rybczynska.net>, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libkleopatra\n"
"POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:19+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-08-17 19:09+0200\n"
"Last-Translator: Marta Rybczyńska <kde-i18n@rybczynska.net>\n"
"Language-Team:  <pl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"

#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Krzysztof Lichota"

#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "lichota@mimuw.edu.pl"

#: cryptplugwrapper.cpp:492
msgid "(Unknown Protocol)"
msgstr "(Nieznany protokół)"

#: cryptplugwrapper.cpp:525
msgid "Error while initializing plugin \"%1\""
msgstr "Błąd podczas inicjalizacji wtyczki \"%1\""

#. i18n: file ui/adddirectoryservicedialog.ui line 16
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "Add or Change Directory Service"
msgstr "Dodanie lub zmiana usługi katalogowej"

#. i18n: file ui/adddirectoryservicedialog.ui line 33
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "&Server name:"
msgstr "Nazwa &serwera:"

#. i18n: file ui/adddirectoryservicedialog.ui line 49
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "389"
msgstr "389"

#. i18n: file ui/adddirectoryservicedialog.ui line 62
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "&User name (optional):"
msgstr "Nazwa &użytkownika (opcjonalna):"

#. i18n: file ui/adddirectoryservicedialog.ui line 90
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "Pass&word (optional):"
msgstr "&Hasło (opcjonalne):"

#. i18n: file ui/adddirectoryservicedialog.ui line 164
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "&Base DN:"
msgstr "&Podstawowa DN:"

#. i18n: file ui/adddirectoryservicedialog.ui line 175
#: rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid "&Port:"
msgstr "&Port:"

#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 16
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Directory Services Configuration"
msgstr "Konfiguracja usług katalogowych"

#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 39
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid "X.&500 directory services:"
msgstr "Usługi katalogowe X.&500:"

#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 56
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "Server Name"
msgstr "Nazwa serwera"

#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 67
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "Port"
msgstr "Port"

#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 78
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "Base DN"
msgstr "Podstawowa DN"

#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 89
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "User Name"
msgstr "Nazwa użytkownika"

#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 100
#: rc.cpp:48
#, no-c-format
msgid "Password"
msgstr "Hasło"

#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 116
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "Select Directory Services to Use Here"
msgstr "Proszę wybrać używane usługi katalogowe"

#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 124
#: rc.cpp:54
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"<h1>X.500 Directory Services</h1>\n"
"You can use X.500 directory services to retrieve certificates and certificate "
"revocation lists that are not saved locally. Ask your local administrator if "
"you want to make use of this feature and are unsure which directory service you "
"can use.\n"
"<p>\n"
"If you do not use a directory service, you can still use local certificates.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"<h1>Usługi katalogowe X.500</h1>\n"
"Możesz używać usług katalogowych X.500, aby pobierać cetyfikaty i listy "
"unieważnionych certyfikatów, które nie zostały zapisane lokalnie.Jeśli chcesz "
"używać tej usługi i nie wiesz, której usługi katalogowej używać, zapytaj "
"swojego administratora systemu.\n"
"<p>\n"
"Nawet jeśli nie używasz usługi katalogowej wciąż możesz używać certyfikatów "
"lokalnych.\n"
"</qt>"

#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 202
#: rc.cpp:62
#, no-c-format
msgid "&Add Service..."
msgstr "Dod&aj usługę..."

#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 205
#: rc.cpp:65
#, no-c-format
msgid "Click to add a service"
msgstr "Kliknij, aby dodać usługę"

#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 211
#: rc.cpp:68
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"<h1>Add a Directory Service</h1>\n"
"By clicking this button, you can select a new directory service to be used for "
"retrieving certificates and CRLs. You will be asked for the server name and an "
"optional description.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"<h1>Dodanie usługi katalogowej</h1>\n"
"Po naciśnięciu tego przycisku możesz wybrać nową usługę katalogową, która "
"będzie używana do pobierania certyfikatów i list unieważnionychcertyfikatow "
"(CRL). Będzie konieczne podanie nazwy serwera i ewentualnie opisu.\n"
"</qt>"

#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 239
#: rc.cpp:74
#, no-c-format
msgid "&Remove Service"
msgstr "U&suń usługę"

#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 242
#: rc.cpp:77
#, no-c-format
msgid "Click to remove the currently selected service"
msgstr "Kliknij, aby usunąć aktualnie zaznaczoną usługę"

#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 248
#: rc.cpp:80
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"<h1>Remove Directory Service</h1>\n"
"By clicking this button, you can remove the currently selected directory "
"service in the list above. You will have a chance to rethink your decision "
"before the entry is deleted from the list.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"<h1>Usunięcie usługi katalogowej</h1>\n"
"Naciskając ten przycisk, usuwasz aktualnie zaznaczoną usługę katalogową z "
"listy.Będziesz jeszcze możliwość zmiany tej decyzji zanim usługa zostanie "
"naprawdę usunięta z listy.\n"
"</qt>"

#: kleo/cryptobackendfactory.cpp:156
msgid "While scanning for %1 support in backend %2:"
msgstr "Podczas wykrywania obsługi %1 w narzędziu %2:"

#: kleo/dn.cpp:452
msgid "Common name"
msgstr "Nazwa publiczna"

#: kleo/dn.cpp:453
msgid "Surname"
msgstr "Nazwisko"

#: kleo/dn.cpp:454
msgid "Given name"
msgstr "Imię"

#: kleo/dn.cpp:455
msgid "Location"
msgstr "Lokalizacja"

#: kleo/dn.cpp:456
msgid "Title"
msgstr "Tytuł"

#: kleo/dn.cpp:457
msgid "Organizational unit"
msgstr "Jednostka organizacyjna"

#: kleo/dn.cpp:458
msgid "Organization"
msgstr "Organizacja"

#: kleo/dn.cpp:459
msgid "Postal code"
msgstr "Kod pocztowy"

#: kleo/dn.cpp:460
msgid "Country code"
msgstr "Kod kraju"

#: kleo/dn.cpp:461
msgid "State or province"
msgstr "Stan lub województwo"

#: kleo/dn.cpp:462
msgid "Domain component"
msgstr "Element domeny"

#: kleo/dn.cpp:463
msgid "Business category"
msgstr "Kategoria biznesowa"

#: kleo/dn.cpp:464
msgid "Email address"
msgstr "Adres e-mail"

#: kleo/dn.cpp:465
msgid "Mail address"
msgstr "Adres pocztowy"

#: kleo/dn.cpp:466
msgid "Mobile phone number"
msgstr "Numer telefonu komórkowego"

#: kleo/dn.cpp:467
msgid "Telephone number"
msgstr "Numer telefonu"

#: kleo/dn.cpp:468
msgid "Fax number"
msgstr "Numer faksu"

#: kleo/dn.cpp:469
msgid "Street address"
msgstr "Ulica"

#: kleo/dn.cpp:470
msgid "Unique ID"
msgstr "Unikalny identyfikator"

#: kleo/enum.cpp:46
msgid "Inline OpenPGP (deprecated)"
msgstr "OpenPGP w treści (nie zalecane)"

#: kleo/enum.cpp:49
msgid "OpenPGP/MIME"
msgstr "OpenPGP/MIME"

#: kleo/enum.cpp:52 ui/backendconfigwidget.cpp:148
msgid "S/MIME"
msgstr "S/MIME"

#: kleo/enum.cpp:55
msgid "S/MIME Opaque"
msgstr "Przezroczysty S/MIME"

#: kleo/enum.cpp:80
msgid "Any"
msgstr "Jakikolwiek"

#: kleo/enum.cpp:142
msgid "Never Encrypt"
msgstr "Nigdy nie szyfruj"

#: kleo/enum.cpp:144
msgid "Always Encrypt"
msgstr "Zawsze szyfruj"

#: kleo/enum.cpp:146
msgid "Always Encrypt If Possible"
msgstr "Zawsze szyfruj, jeśli to możliwe"

#: kleo/enum.cpp:148 kleo/enum.cpp:200
msgid "Ask"
msgstr "Pytaj"

#: kleo/enum.cpp:150 kleo/enum.cpp:202
msgid "Ask Whenever Possible"
msgstr "Pytaj, jeśli to możliwe"

#: kleo/enum.cpp:152 kleo/enum.cpp:204
msgid ""
"_: no specific preference\n"
"<none>"
msgstr "<brak>"

#: kleo/enum.cpp:194
msgid "Never Sign"
msgstr "Nigdy nie podpisuj"

#: kleo/enum.cpp:196
msgid "Always Sign"
msgstr "Zawsze podpisuj"

#: kleo/enum.cpp:198
msgid "Always Sign If Possible"
msgstr "Zawsze podpisuj, jeśli to możliwe"

#: kleo/hierarchicalkeylistjob.cpp:134 kleo/multideletejob.cpp:95
msgid ""
"_: progress info: \"%1 of %2\"\n"
"%1/%2"
msgstr "%1/%2"

#: kleo/kconfigbasedkeyfilter.cpp:95
msgid "<unnamed>"
msgstr "<nienazwany>"

#: ui/backendconfigwidget.cpp:149
msgid "OpenPGP"
msgstr "OpenPGP"

#: ui/backendconfigwidget.cpp:151
msgid "failed"
msgstr "błąd"

#: ui/backendconfigwidget.cpp:153
msgid ""
"_: Items in Kleo::BackendConfigWidget listview (1: protocol; 2: implementation "
"name)\n"
"%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"

#: ui/backendconfigwidget.cpp:210
msgid "Available Backends"
msgstr "Dostępne narzędzia"

#: ui/backendconfigwidget.cpp:223
msgid "Confi&gure..."
msgstr "Konfi&guruj..."

#: ui/backendconfigwidget.cpp:230
msgid "Rescan"
msgstr "Przeskanuj ponownie"

#: ui/backendconfigwidget.cpp:294
msgid "The following problems where encountered during scanning:"
msgstr "Podczas skanowania wystąpiły następujące problemy:"

#: ui/backendconfigwidget.cpp:295
msgid "Scan Results"
msgstr "Wyniki skanowania"

#: ui/cryptoconfigdialog.cpp:43
msgid "&Reset"
msgstr "&Przywróć"

#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:577
msgid "Edit..."
msgstr "Zmień..."

#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:609
msgid "Configure LDAP Servers"
msgstr "Konfiguracja serwerów LDAP"

#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:628
msgid "No server configured yet"
msgstr "Nie skonfigurowano jeszcze serwera"

#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:630
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 server configured\n"
"%n servers configured"
msgstr ""
"Skonfigurowany %n serwer\n"
"Skonfigurowane %n serwery\n"
"Skonfigurowane %n serwerów"

#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:74
msgid "Description"
msgstr "Opis"

#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:91
msgid "Available attributes:"
msgstr "Dostępne atrybuty:"

#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:92
msgid "Current attribute order:"
msgstr "Obecny porządek atrybutów:"

#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:113
msgid "All others"
msgstr "Wszystkie inne"

#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:126
msgid "Move to top"
msgstr "Przenieś na szczyt"

#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:127
msgid "Move one up"
msgstr "Przenieś wyżej"

#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:128
msgid "Remove from current attribute order"
msgstr "Usuń z obecnego porządku atrybutów"

#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:129
msgid "Add to current attribute order"
msgstr "Dodaj do obecnego porządku atrybutów"

#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:130
msgid "Move one down"
msgstr "Przenieś niżej"

#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:131
msgid "Move to bottom"
msgstr "Przenieś na dół"

#: ui/keyapprovaldialog.cpp:88
msgid "<none>"
msgstr "<brak>"

#: ui/keyapprovaldialog.cpp:89
msgid "Never Encrypt with This Key"
msgstr "Nigdy nie szyfruj tym kluczem"

#: ui/keyapprovaldialog.cpp:90
msgid "Always Encrypt with This Key"
msgstr "Zawsze szyfruj tym kluczem"

#: ui/keyapprovaldialog.cpp:91
msgid "Encrypt Whenever Encryption is Possible"
msgstr "Szyfruj, jeśli to możliwe"

#: ui/keyapprovaldialog.cpp:92
msgid "Always Ask"
msgstr "Zawsze pytaj"

#: ui/keyapprovaldialog.cpp:93
msgid "Ask Whenever Encryption is Possible"
msgstr "Pytaj, jeśli szyfrowanie jest możliwe"

#: ui/keyapprovaldialog.cpp:111
msgid "Encryption Key Approval"
msgstr "Potwierdzenie klucza szyfrującego"

#: ui/keyapprovaldialog.cpp:121
msgid "The following keys will be used for encryption:"
msgstr "Do szyfrowania użyte będą następujące klucze:"

#: ui/keyapprovaldialog.cpp:137
msgid "Your keys:"
msgstr "Twoje klucze:"

#: ui/keyapprovaldialog.cpp:149
msgid "Recipient:"
msgstr "Odbiorca:"

#: ui/keyapprovaldialog.cpp:154
msgid "Encryption keys:"
msgstr "Klucze szyfrujące:"

#: ui/keyapprovaldialog.cpp:161
msgid "Encryption preference:"
msgstr "Preferencje szyfrowania:"

#: ui/keyrequester.cpp:126
msgid "Change..."
msgstr "Zmień..."

#: ui/keyrequester.cpp:218 ui/keyselectiondialog.cpp:216
msgid "<unknown>"
msgstr "<nieznany>"

#: backends/qgpgme/qgpgmekeylistjob.cpp:180 ui/keyrequester.cpp:231
#: ui/keyselectiondialog.cpp:520
msgid ""
"<qt>"
"<p>An error occurred while fetching the keys from the backend:</p>"
"<p><b>%1</b></p></qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p>Wystapił błąd podczas pobierania kluczy z narzędzia:</p>"
"<p><b>%1</b></p></qt>"

#: ui/keyrequester.cpp:236 ui/keyrequester.cpp:265 ui/keyrequester.cpp:289
#: ui/keyselectiondialog.cpp:493 ui/keyselectiondialog.cpp:525
msgid "Key Listing Failed"
msgstr "Wyświetlanie kluczy zakończyło się niepowodzeniem"

#: ui/keyrequester.cpp:263
msgid ""
"The OpenPGP backend does not support listing keys. Check your installation."
msgstr ""
"Narzędzie do OpenPGP nie obsługuje wyświetlania kluczy. Proszę sprawdzić Twoją "
"instalację."

#: ui/keyrequester.cpp:287
msgid ""
"The S/MIME backend does not support listing keys. Check your installation."
msgstr ""
"Narzędzie do S/MIME nie obsługuje wyświetlania kluczy. Proszę sprawdzić Twoją "
"instalację."

#: ui/keyrequester.cpp:392
msgid "OpenPGP Key Selection"
msgstr "Wybór klucza OpenPGP"

#: ui/keyrequester.cpp:393
msgid "Please select an OpenPGP key to use."
msgstr "Proszę wybrać klucz OpenPGP, który ma zostać użyty."

#: ui/keyrequester.cpp:395
msgid "S/MIME Key Selection"
msgstr "Wybór klucza S/MIME"

#: ui/keyrequester.cpp:396
msgid "Please select an S/MIME key to use."
msgstr "Proszę wybrać klucz S/MIME, który ma zostać użyty."

#: ui/keyrequester.cpp:398
msgid "Key Selection"
msgstr "Wybór klucza"

#: ui/keyrequester.cpp:399
msgid "Please select an (OpenPGP or S/MIME) key to use."
msgstr "Proszę wybrać klucz (OpenPGP lub S/MIME), który ma zostać użyty."

#: ui/keyselectiondialog.cpp:192
msgid "Key ID"
msgstr "Identyfikator klucza"

#: ui/keyselectiondialog.cpp:193
msgid "User ID"
msgstr "Identyfikator użytkownika"

#: ui/keyselectiondialog.cpp:237
msgid "never"
msgstr "nigdy"

#: ui/keyselectiondialog.cpp:240
msgid ""
"OpenPGP key for %1\n"
"Created: %2\n"
"Expiry: %3\n"
"Fingerprint: %4"
msgstr ""
"Klucz OpenPGP dla %1\n"
"Stworzony: %2\n"
"Wygasa: %3\n"
"Odcisk klucza: %4"

#: ui/keyselectiondialog.cpp:244 ui/keyselectiondialog.cpp:246
#: ui/keyselectiondialog.cpp:253 ui/keyselectiondialog.cpp:255
#: ui/keyselectiondialog.cpp:256
msgid "unknown"
msgstr "nieznany"

#: ui/keyselectiondialog.cpp:248
msgid ""
"S/MIME key for %1\n"
"Created: %2\n"
"Expiry: %3\n"
"Fingerprint: %4\n"
"Issuer: %5"
msgstr ""
"Klucz S/MIME dla %1\n"
"Stworzony: %2\n"
"Wygasa: %3\n"
"Odcisk klucza: %4\n"
"Wystawca: %5"

#: ui/keyselectiondialog.cpp:355
msgid "&Search for:"
msgstr "&Szukaj:"

#: ui/keyselectiondialog.cpp:375
msgid "&Remember choice"
msgstr "&Zapamiętaj wybór"

#: ui/keyselectiondialog.cpp:378
msgid ""
"<qt>"
"<p>If you check this box your choice will be stored and you will not be asked "
"again.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p>Jeśli wybierzesz tę opcję, Twój wybór zostanie zapamiętany i to pytanie "
"więcej się nie pojawi.</p></qt>"

#: ui/keyselectiondialog.cpp:394
msgid "&Reread Keys"
msgstr "&Odczytaj klucze ponownie"

#: ui/keyselectiondialog.cpp:395
msgid "&Start Certificate Manager"
msgstr "&Uruchom menadżera certyfikatów"

#: ui/keyselectiondialog.cpp:491
msgid "No backends found for listing keys. Check your installation."
msgstr ""
"Nie znaleziono narzędzia do wyświetlania kluczy. Proszę sprawdzić swoją "
"instalację."

#: ui/keyselectiondialog.cpp:509
msgid "Could not start certificate manager; please check your installation."
msgstr ""
"Nie można uruchomić menadżera certyfikatów; proszę sprawdzić, czy program jest "
"zainstalowany poprawnie."

#: ui/keyselectiondialog.cpp:511
msgid "Certificate Manager Error"
msgstr "Błąd menadżera certyfikatów"

#: ui/keyselectiondialog.cpp:558
msgid "Checking selected keys..."
msgstr "Sprawdzanie wybranych kluczy..."

#: ui/keyselectiondialog.cpp:558
msgid "Fetching keys..."
msgstr "Pobieranie kluczy..."

#: ui/keyselectiondialog.cpp:584
#, c-format
msgid ""
"_n: <qt>One backend returned truncated output."
"<br>Not all available keys are shown</qt>\n"
"<qt>%n backends returned truncated output."
"<br>Not all available keys are shown</qt>"
msgstr ""
"<qt>Narzędzie zwróciło obcięty wynik."
"<br>Nie wszystkie dostępne klucze są pokazane.</qt>\n"
"<qt>%n narzędzia zwróciły obcięty wynik."
"<br>Nie wszystkie dostępne klucze są pokazane.</qt>\n"
"<qt>%n narzędzi zwróciło obcięty wynik."
"<br>Nie wszystkie dostępne klucze są pokazane.</qt>"

#: ui/keyselectiondialog.cpp:587
msgid "Key List Result"
msgstr "Wynik wyświetlania kluczy"

#: ui/keyselectiondialog.cpp:694
msgid "Recheck Key"
msgstr "Sprawdź klucz ponownie"

#: ui/messagebox.cpp:60
msgid "&Save to Disk..."
msgstr "&Zapisz na dysk..."

#: ui/messagebox.cpp:64
msgid "&Copy to Clipboard"
msgstr "&Kopiuj do schowka"

#: ui/messagebox.cpp:64
msgid "Copy Audit Log to Clipboard"
msgstr "Kopiuj dziennik audytu do schowka"

#: ui/messagebox.cpp:68
msgid "&Show Audit Log"
msgstr "&Pokaż dziennik audytu"

#: ui/messagebox.cpp:75
msgid "View GnuPG Audit Log"
msgstr "Pokaż dziennik audytu GnuPG"

#: ui/messagebox.cpp:94
msgid "Choose File to Save GnuPG Audit Log to"
msgstr "Wybierz plik aby zapisać dziennik audytu GnuPG do"

#: ui/messagebox.cpp:106
msgid "Couldn't save to file \"%1\": %2"
msgstr "Nie mogę zapisać do pliku \"%1\": %2"

#: ui/messagebox.cpp:108
msgid "File Save Error"
msgstr "Błąd zapisu pliku"

#: ui/messagebox.cpp:129
msgid "Your system does not have support for GnuPG Audit Logs"
msgstr "Twój system nie wspiera dzienników audytu GnuPG"

#: ui/messagebox.cpp:130
msgid "System Error"
msgstr "Błąd systemu"

#: ui/messagebox.cpp:136
msgid "No GnuPG Audit Log available for this operation."
msgstr "Brak dziennika audytu GnuPG dla tej operacji."

#: ui/messagebox.cpp:137
msgid "No GnuPG Audit Log"
msgstr "Brak dziennika audytu GnuPG"

#: ui/messagebox.cpp:153 ui/messagebox.cpp:158
msgid "GnuPG Audit Log Viewer"
msgstr "Przeglądarka dziennika audytu GnuPG"

#: ui/messagebox.cpp:163
#, c-format
msgid "Signing failed: %1"
msgstr "Podpisywanie zakończyło się niepowodzeniem: %1"

#: ui/messagebox.cpp:164
msgid "Signing successful"
msgstr "Podpisywanie powiodło się"

#: backends/chiasmus/chiasmusjob.cpp:209 ui/messagebox.cpp:173
#, c-format
msgid "Encryption failed: %1"
msgstr "Szyfrowanie zakończyło się niepowodzeniem: %1"

#: ui/messagebox.cpp:174
msgid "Encryption successful"
msgstr "Szyfrowanie powiodło się"

#: ui/messagebox.cpp:191
msgid "Signing Result"
msgstr "Wynik podpisywania"

#: ui/messagebox.cpp:201
msgid "Signing Error"
msgstr "Błąd podpisywania"

#: ui/messagebox.cpp:211 ui/messagebox.cpp:231
msgid "Encryption Result"
msgstr "Wynik szyfrowania"

#: ui/messagebox.cpp:221 ui/messagebox.cpp:241
msgid "Encryption Error"
msgstr "Błąd szyfrowania"

#: ui/passphrasedialog.cpp:85
msgid "Please enter your passphrase:"
msgstr "Proszę podać swoje hasło:"

#: ui/progressdialog.cpp:86
msgid "%1: %2"
msgstr "%1: %2"

#: backends/chiasmus/chiasmusbackend.cpp:263
msgid "General"
msgstr "Ogólne"

#: backends/chiasmus/chiasmusbackend.cpp:318
#: backends/chiasmus/chiasmusbackend.cpp:415
msgid "Chiasmus"
msgstr "Chiasmus"

#: backends/chiasmus/chiasmusbackend.cpp:363
msgid "Chiasmus command line tool"
msgstr "Narzędzie linii poleceń Chiasmus"

#: backends/chiasmus/chiasmusbackend.cpp:435
#: backends/chiasmus/chiasmusbackend.cpp:441
#: backends/chiasmus/chiasmusbackend.cpp:470
#: backends/qgpgme/qgpgmebackend.cpp:117
msgid "Unsupported protocol \"%1\""
msgstr "Nieobsługiwany protokół \"%1\""

#: backends/chiasmus/chiasmusbackend.cpp:457
msgid "File \"%1\" does not exist or is not executable."
msgstr "Plik \"%1\" nie istnieje lub nie jest plikiem wykonywalnym."

#: backends/chiasmus/chiasmusjob.cpp:168
msgid "Output from chiasmus"
msgstr "Wyjście Chiasmus"

#: backends/chiasmus/chiasmusjob.cpp:210
#, c-format
msgid "Decryption failed: %1"
msgstr "Odszyfrowywanie zakończyło się niepowodzeniem: %1"

#: backends/chiasmus/chiasmusjob.cpp:213
#, c-format
msgid ""
"The following was received on stderr:\n"
"%1"
msgstr ""
"Tekst na wyjściu diagnostycznym:\n"
"%1"

#: backends/chiasmus/chiasmuslibrary.cpp:73
#: backends/chiasmus/chiasmuslibrary.cpp:81
msgid "Failed to load %1: %2"
msgstr "Nie powiodło się wczytanie %1: %2"

#: backends/chiasmus/chiasmuslibrary.cpp:82
msgid "Library does not contain the symbol \"Chiasmus\"."
msgstr "Biblioteka nie zawiera symbolu \"Chiasmus\"."

#: backends/chiasmus/obtainkeysjob.cpp:99
msgid "Scanning directory %1..."
msgstr "Przeszukiwanie katalogu %1..."

#: backends/kpgp/kpgpbackendbase.cpp:66
msgid "Kpgp/gpg"
msgstr "Kpgp/gpg"

#: backends/kpgp/kpgpbackendbase.cpp:74
msgid "Kpgp/pgp v2"
msgstr "Kpgp/pgp v2"

#: backends/kpgp/kpgpbackendbase.cpp:82
msgid "Kpgp/pgp v5"
msgstr "Kpgp/pgp v5"

#: backends/kpgp/kpgpbackendbase.cpp:90
msgid "Kpgp/pgp v6"
msgstr "Kpgp/pgp v6"

#: backends/kpgp/kpgpbackendbase.cpp:94
msgid "This backend does not support S/MIME"
msgstr "To narzędzie nie obsługuje S/MIME"

#: backends/qgpgme/qgpgmebackend.cpp:71
msgid "GpgME"
msgstr "GpgME"

#: backends/qgpgme/qgpgmebackend.cpp:91
#, c-format
msgid "GPGME was compiled without support for %1."
msgstr "GPGME został skompilowany bez obsługi %1."

#: backends/qgpgme/qgpgmebackend.cpp:93
msgid "Engine %1 is not installed properly."
msgstr "Narzędzie %1 nie zostało zainstalowane prawidłowo."

#: backends/qgpgme/qgpgmebackend.cpp:95
msgid "Engine %1 version %2 installed, but at least version %3 is required."
msgstr ""
"Narzędzie %1 zostało zainstalowane w wersji %2, ale wymagana jest przynajmniej "
"wersja %3."

#: backends/qgpgme/qgpgmebackend.cpp:99
#, c-format
msgid "Unknown problem with engine for protocol %1."
msgstr "Wystąpił nieznany problem w narzędziu dla protokołu %1."

#: backends/qgpgme/qgpgmecryptoconfig.cpp:90
msgid "<qt>Failed to execute gpgconf:<br>%1</qt>"
msgstr "<qt>Nie powiodło się uruchomienie gpgconf:<br>%1</qt>"

#: backends/qgpgme/qgpgmecryptoconfig.cpp:92
msgid "program not found"
msgstr "nie znaleziono programu"

#: backends/qgpgme/qgpgmecryptoconfig.cpp:94
msgid "program cannot be executed"
msgstr "nie można uruchomić programu"

#: backends/qgpgme/qgpgmecryptoconfig.cpp:303
msgid ""
"Could not start gpgconf\n"
"Check that gpgconf is in the PATH and that it can be started"
msgstr ""
"Nie można uruchomić gpgconf\n"
"Proszę sprawdzić, że program gpgconf znajduje się w katalogu wskazywanym przez "
"zmienną PATH i że może być uruchomiony"

#: backends/qgpgme/qgpgmecryptoconfig.cpp:309
#, c-format
msgid "Error from gpgconf while saving configuration: %1"
msgstr "Wystąpił błąd w gpgconf podczas zapisywania konfiguracji: %1"

#: backends/qgpgme/qgpgmejob.cpp:277
msgid ""
"You need a passphrase to unlock the secret key for user:"
"<br/> %1 (retry)"
msgstr ""
"Potrzebujesz podać hasło, aby odblokować klucz tajny dla użytkownika:"
"<br/> %1 (ponowna próba)"

#: backends/qgpgme/qgpgmejob.cpp:278
#, c-format
msgid "You need a passphrase to unlock the secret key for user:<br/> %1"
msgstr ""
"Potrzebujesz podać hasło, aby odblokować klucz tajny dla użytkownika:"
"<br/> %1"

#: backends/qgpgme/qgpgmejob.cpp:281
msgid ""
"This dialog will reappear every time the passphrase is needed. For a more "
"secure solution that also allows caching the passphrase, use gpg-agent."
msgstr ""
"To okienko pojawi się za każdym razem, gdy potrzebne jest hasło. "
"Bezpieczniejszym rozwiązaniem, pozwalającym również przechować czasowo hasło, "
"jest używanie programu gpg-agent."

#: backends/qgpgme/qgpgmejob.cpp:284
msgid "gpg-agent was found in %1, but does not appear to be running."
msgstr ""
"Program gpg-agent został znaleziony w %1, ale wygląda na to, że nie jest "
"uruchomiony."

#: backends/qgpgme/qgpgmejob.cpp:287
msgid "gpg-agent is part of gnupg-%1, which you can download from %2"
msgstr "gpg-agent jest częścią pakietu gnupg-%1, który można pobrać z %2"

#: backends/qgpgme/qgpgmejob.cpp:292
#, c-format
msgid "For information on how to set up gpg-agent, see %1"
msgstr "Informacje jak skonfigurować program gpg-agent, znajdziesz na %1"

#: backends/qgpgme/qgpgmejob.cpp:295
msgid "Enter passphrase:"
msgstr "Podaj hasło:"

#: backends/qgpgme/qgpgmejob.cpp:296
msgid "Passphrase Dialog"
msgstr "Okno hasła"

#: backends/qgpgme/qgpgmeprogresstokenmapper.cpp:54
msgid "Generating DSA key..."
msgstr "Tworzenie klucza DSA..."

#: backends/qgpgme/qgpgmeprogresstokenmapper.cpp:58
msgid "Generating ElGamal key..."
msgstr "Tworzenie klucza ElGamal..."

#: backends/qgpgme/qgpgmeprogresstokenmapper.cpp:63
msgid "Searching for a large prime number..."
msgstr "Szukanie dużej liczby pierwszej..."

#: backends/qgpgme/qgpgmeprogresstokenmapper.cpp:67
msgid ""
"Waiting for new entropy from random number generator (you might want to "
"exercise the harddisks or move the mouse)..."
msgstr ""
"Oczekiwanie na porcję entropii z generatora liczb losowych (możesz chcieć "
"wywołać pracę dysków lub poruszać myszą)..."

#: backends/qgpgme/qgpgmeprogresstokenmapper.cpp:71
msgid "Please wait..."
msgstr "Proszę czekać..."

#: backends/qgpgme/qgpgmeprogresstokenmapper.cpp:75
msgid ""
"Starting gpg-agent (you should consider starting a global instance instead)..."
msgstr ""
"Uruchamianie programu gpg-agent (powinieneś rozważyć uruchamianie jednej "
"globalnej kopii zamiast tego)..."