summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-pl/messages/tdeaccessibility/kmousetool.po
blob: 05bb192d4982d6372b76ce0b2ce8f724b2d56db7 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
# translation of kmousetool.po to polish
# Copyright (C) 2003, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
#
# Paweł Potrykus <pegaz@nowyport.pl>, 2003.
# Krzysztof Lichota <lichota@mimuw.edu.pl>, 2005.
# Robert Gomulka <rgom@o2.pl>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kmousetool\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:09+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-02-20 20:43+0100\n"
"Last-Translator: Robert Gomulka <rgom@o2.pl>\n"
"Language-Team: polish <pl@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"

#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Paweł Potrykus"

#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "pegaz@nowyport.pl"

#: kmousetool.cpp:418
msgid "The drag time must be less than or equal to the dwell time."
msgstr ""
"Czas do rozpoczęcia przeciągania musi być mniejszy lub równy opóźnieniu  "
"kliknięcia."

#: kmousetool.cpp:418
msgid "Invalid Value"
msgstr "Niewłaściwa wartość"

#: kmousetool.cpp:488 kmousetool.cpp:632
msgid "&Stop"
msgstr "&Zatrzymaj"

#: kmousetool.cpp:559
msgid ""
"There are unsaved changes in the active module.\n"
"Do you want to apply the changes before closing the configuration window or "
"discard the changes?"
msgstr ""
"Istnieją niezapisane zmiany w aktywnym module.\n"
"Czy chcesz zastosować zmiany przed zamknięciem okna konfiguracji, czy je "
"odrzucić?"

#: kmousetool.cpp:560
msgid "Closing Configuration Window"
msgstr "Zamykanie okna konfiguracji"

#: kmousetool.cpp:578
msgid ""
"There are unsaved changes in the active module.\n"
"Do you want to apply the changes before quitting KMousetool or discard the "
"changes?"
msgstr ""
"Istnieją niezapisane zmiany w aktywnym module.\n"
"Czy chcesz zastosować zmiany przed zakończeniem KMouseTool, czy je odrzucić?"

#: kmousetool.cpp:579
msgid "Quitting KMousetool"
msgstr "Kończenie KMouseTool"

#: kmousetool.cpp:616
msgid "&Configure KMouseTool..."
msgstr "Kon&figuracja KMouseTool..."

#: kmousetool.cpp:619
msgid "KMousetool &Handbook"
msgstr "&Podręcznik KMouseTool"

#: kmousetool.cpp:621
msgid "&About KMouseTool"
msgstr "&O KMouseTool"

#: kmousetoolui.ui:16 main.cpp:32 main.cpp:44
#, no-c-format
msgid "KMouseTool"
msgstr "KMouseTool"

#: main.cpp:48
msgid "Current maintainer"
msgstr "Obecny opiekun"

#: main.cpp:49
msgid "Usability improvements"
msgstr "Usprawnienia"

#: main.cpp:50
msgid "Original author"
msgstr "Pierwotny autor"

#: kmousetoolui.ui:44
#, no-c-format
msgid "Settings"
msgstr "Ustawienia"

#: kmousetoolui.ui:88
#, no-c-format
msgid "Drag t&ime (1/10 sec):"
msgstr "Czas do rozpoczęcia przec&iągania (1/10 sek):"

#: kmousetoolui.ui:145
#, no-c-format
msgid "&Minimum movement:"
msgstr "&Minimalne przesunięcie:"

#: kmousetoolui.ui:175
#, no-c-format
msgid "&Enable strokes"
msgstr "Włącz ud&erzenie"

#: kmousetoolui.ui:191
#, no-c-format
msgid "D&well time (1/10 sec):"
msgstr "Opóźnienie k&liknięcia (1/10 sek):"

#: kmousetoolui.ui:202
#, no-c-format
msgid "Smar&t drag"
msgstr "Spry&tne przeciągnięcie"

#: kmousetoolui.ui:229
#, no-c-format
msgid "&Reset"
msgstr "Z&resetuj"

#: kmousetoolui.ui:264
#, no-c-format
msgid "Start with &TDE"
msgstr "Uruchom z &TDE"

#: kmousetoolui.ui:272
#, no-c-format
msgid "A&udible click"
msgstr "&Głośne kliknięcie"

#: kmousetoolui.ui:298
#, no-c-format
msgid ""
"KMouseTool will run as a background application after you close this dialog. "
"To change the settings again, restart KMouseTool or use the TDE system tray."
msgstr ""
"Po zamknięciu tego okna KMouseTool będzie uruchomiony w tle. Aby ponownie "
"zmienić ustawienia, zrestartuj KMouseTool, bądź użyj tacki systemowej TDE."